Водили - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Хотя солдат раз в неделю водили к мессе, Карло совершенно не чувствовал присутствия Бога в душах своих товарищей. |
Although the soldiers went to Mass once a week at the barracks, Carlo did not sense God's presence in any of his fellow soldiers. |
Лица у них горят от стыда, как будто они только сейчас сообразили, что их опять водили за нос. |
Their faces burn with a shame like they have just woke up to the fact they been played for suckers again. |
Maybe if you'd keep company with the world... |
|
Они были активны, резвились, ездили на велосипедах, водили автомобили и открыто употребляли алкоголь-вызывающий поступок в американскую эпоху сухого закона. |
They were active, sporting, rode bicycles, drove cars, and openly drank alcohol, a defiant act in the American period of Prohibition. |
Однако из-за того, что инопланетяне никогда не водили машину, их бросает туда-сюда на своих сиденьях. |
However, because the aliens have never driven a car, they are thrown back and forth in their seats. |
Вас к нему водили позавчера. |
The person to whom you were conducted yesterday. |
Направо водили поджарую красавицу Фру-Фру, которая, как на пружинах, переступала на своих эластичных и довольно длинных бабках. |
On the right was led in Frou-Frou, lean and beautiful, lifting up her elastic, rather long pasterns, as though moved by springs. |
Они водили нас по дому, там, где происходили различные этапы нападения. |
I mean, they would walk us round where the various stages of the attack took place. |
Его родители были христианами, они учили его йоге и в детстве водили его в гости к Индийскому Святому Йогананде. |
His parents were both Christians and taught him Yoga and took him to visit Indian Saint Yogananda during his childhood. |
Он заявил, что в течение нескольких недель подряд ее ежедневно водили на длительные сеансы пыток, где она подвергалась серийному изнасилованию. |
He stated that for several weeks straight she was taken on a daily basis to long torture sessions where she was serially raped. |
Некоторых девушек готовили к проституции и водили в гостевые дома в Брэдфорде, Лидсе, Лондоне, Слау и Борнмуте, где мужчины платили за секс с ними. |
Some girls were groomed to be prostitutes and taken to guest houses in Bradford, Leeds, London, Slough, and Bournemouth where men paid to have sex with them. |
Ну, когда я был маленьким, песочница была самым далеким местом, куда меня водили. |
When I was a kid, a sandbox was a big deal. |
Probably the reason we never fooled around. |
|
Когда я был маленький, а родители водили моих братьев на регби или крикет, или прочие подвижные игры и тому подобное, они всегда оставляли меня с тётей Мэри. |
Well, when I was growing up, and my parents had to take my brothers off to play rugby or cricket or some ball game or whatever, they'd always dump me with Aunt Mary. |
Кроме того, между жилыми залами была вырыта глубокая канава, наполненная водой, по которой лошадь водили снова и снова. |
In addition, a deep ditch was dug between the accommodation halls and filled with water through which the horse was led again and again. |
Real drivers drove in the movie. |
|
Я представил себе, что всё тут будет происходить так же, как когда мы водили корову к быку или козу к деревенскому козлу. |
I imagined things would proceed just like when we got the cow and bull together or the nanny-goat and the village billy. |
Потому что вы водили нас за нос с того момента, как обнаружили на поле тело Джерома. |
Because you've been leading us round the houses since the moment you discovered Jerome's body out here on the pitch. |
Они были пригодны лишь для гоночных дней, тем кто хотел гудеть в пабе о том, как они водили что-то, что было неуправляемым. |
They were only really fit for track-day bores who wanted to drone on in the pub about how they'd driven something that was undrivable. |
И когда вы уже закончили, вы можете выйти наружу и напомнить себе что вы водили что-то, что выглядит как это. |
And when you've finished, you can get out and remind yourself you've been driving something that looks like this. |
I didn't even know parents who drove BMWs. |
|
Они очень рады, тому как вы водили, смотрите на их веселые лица, как они уходят вытирая глаза. |
They're really happy to have had you driving, look at their cheery faces as they walk off dabbing their eyes. |
Они два часа водили меня за нос, пока не позволили поговорить с кем-нибудь. |
They gave me the runaround for two hours before they allowed me to talk to anyone. |
На севере Англии у нас в изобилии водились скинхеды, - это Харрингтон. |
In the North of England we had skinheads galore, - It's a Harrington. |
Вы знаете, что то, что вы не водили его к доктору, при всех имеющихся признаках, можно расценивать, как халатность? |
Do you know that it could be seen as negligent that you never took your son to a doctor even though he clearly has issues? |
TO BE SHAVED, explained Rubashov. |
|
В нашем роду красивых женщин никогда не бывало, но у Фезерстоунов всегда водились деньги, и у Уолов тоже. |
There never was any beauty in the women of our family; but the Featherstones have always had some money, and the Waules too. |
Исторически сложилось так, что киты в изобилии водились в Персидском заливе еще до того, как их истребила коммерческая охота. |
Historically, whales had been abundant in the Persian gulf before commercial hunts wiped them out. |
Куры и утки важно, вперевалку направлялись в поля, где под кустами хлопка в мягкой, вспаханной земле водились вкусные жирные черви и слизняки. |
The ducks and chickens were waddling and strutting off toward the fields, for under the bushes in the soft plowed earth were found the choicest worms and slugs. |
Ходжинс, нам просто нужно знать, какие растения и насекомые водились на Северном Кавказе 25 тысяч лет назад. |
Hodgins, we just need to know the plant and insect life in the Northern Caucasus 25,000 years ago. |
Только что водили поэта по лагерю, теперь закатываете званый ужин для старших офицеров. |
One minute you're showing poets round the camp, the next you're throwing dinner parties for senior officers. |
Ведь ты у нас хитрец. У тебя всегда водились какие-то кошельки, копилки, которые ты прятал от бедного Кадрусса. |
Down there, you always had little presents and Christmas-boxes which you tried to hide from your poor friend Caderousse. |
Когда Кен был маленьким, родители водили его на концерты народной музыки. |
When Ken was a boy, his parents took him to see folk music concerts. |
Арендаторы снова присаживались на корточки и водили прутиками по пыли, прикидывали, думали. |
The tenant men squatted down on their hams again to mark the dust with a stick, to figure, to wonder. |
Помнишь, как в детстве вы по очереди водили меня на свиданки в бассейн? |
Remember when we were kids? You two used to take it in turns to take me on dates down the swimming bath. |
Билла время от времени забирали и водили в зоопарк в его выходные дни, так как Альфред иногда не заходил в свою ночную клетку без него. |
Bill would occasionally be picked up and taken to the zoo on his days off as Alfred would sometimes not go into his night cage without him. |
Когда лавин было 14 лет, ее родители водили ее на караоке-сессии. |
When Lavigne was 14 years old, her parents took her to karaoke sessions. |
В Абдере, например, беднягу однажды пировали и водили вокруг городских стен, а потом выгнали оттуда с камнями. |
In Abdera, for example, a poor man was feasted and led around the walls of the city once before being chased out with stones. |
Помнишь, как в детстве вы по очереди водили меня на свиданки в бассейн. |
You remember when we were kids? You two used to take it in turns to take me on dates down the swimming baths. |
Местом для такой охоты могла быть только прерия, где водились дикие мустанги,- милях в двадцати к югу от форта Индж. |
The arena of the sport could only be upon the wild-horse prairies-some twenty miles to the southward of Fort Inge. |
У Клиффорда водились друзья, вернее сказать, знакомцы. Иногда он приглашал их в Рагби. |
Clifford had quite a number of friends, acquaintances really, and he invited them to Wragby. |
В водах этой реки водились длинные тощие щуки, в злобном облике которых чудилось нечто первобытное. |
Long, lean pike dwelt in those waters, vicious things that brought a hint of the primeval with them. |
А когда-то водились здесь и олени, бродили по чащобе лучники, а по дороге ездили на осликах монахи. |
And once there had been deer, and archers, and monks padding along on asses. |
И все это время меня водили за нос сквозь темные переулки в тупик, как они и планировали. |
And all the time, I was being led by my nose through a dark alley to a dead end, exactly as they planned. |
А теперь, если вы не возражаете, я бы предпочел, чтобы вы водили компанию с самим собой, и позволили нам, миролюбивым людям, оставаться в хороших отношениях с церковью и сквайром. |
Now, if you don't mind, I'd rather you kept your own company and let us peace-loving folk keep good relations with the church and the squire. |
In fact, you've been leading us by the nose from the start. |
|
А края озерца были серые, скользкие, илистые, и в этом иле водились пресноводные раки. |
The banks of the pool were slimy grey mud, and the freshwater crayfish called yabbies lived in the mud. |
Вы когда-нибудь водили десятитонный лейланд, приятель? |
Ever drive a ten-ton Leyland, mate?' |
I wound up at this bar that Sean and Daniel had taken me to. |
- водили на прогулку - We were taken for a walk
- не водили - did not drive