Все знакомо - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя прилагательное: all, every
имя существительное: all, whole, whole of, all-in-all, be-all
местоимение: all, everything, everyone, everybody, anything, the lot
словосочетание: all outdoors, old and young
всё что ни делается, все к лучшему - this is a blessing in disguise
все буквы - all letters
все еще идет сильный - is still going strong
все имущество, принадлежащее - all property owned
все исходные данные - all raw data
все сварочные - all welding
Вы делаете это все время - you do it all the time
в процессе все - to process everything
что объясняет все - that explains everything
мы приложили все усилия, - we have made every effort
Синонимы к все: все еще, весь, до сих пор, вот и все, что угодно, по сей день, конец, всегда, все подряд
Значение все: Всё время, всегда, постоянно.
имя прилагательное: acquainted, acquaintance, au fait
имя существительное: friend, acquaintance, contact
знакомый кабинет - familiar office
знакомый номер - familiar number
знакомый парень - familiar guy
знакомый человек - familiar person
знакомый макет - familiar layout
знакомый пользовательский интерфейс - familiar user experience
знакомый пользователю объект - user familiar object
знакомый текст - familiar text
отдаленно знакомый - remotely familiar
хорошо знакомый с последними известиями - up on the news
Синонимы к знакомый: ведомый, знакомец, известный, знающий, привычный, приятель, осведомленный, сведущий, сильный, компетентный
Значение знакомый: Такой, о к-ром знали раньше, известный.
Я как раз вчера собирался опубликовать эскиз, как один из моих старых приятелей сказал, что девушка с эскиза выглядит знакомо. |
I was about to put the sketch out wide last night when one of my old uni buddies said Sketch Girl looked familiar. |
До чего любопытно разбирать по черточкам лицо, которое уже так знакомо и которое, оказывается, совсем не знаешь. |
Interesting, to take a face apart which was already so well known, yet not known at all. |
Знаешь, Элвису не знакомо это место. |
You know what, Elvis is unfamiliar with this place. |
You have heard the expression, A poker face before? |
|
Вам знакомо это имя? |
Have you ever heard that name?' |
И лицо это было так хорошо знакомо Софи!Grand-pere... |
It was a face Sophie knew well. Grand-pere. |
Тебе знакомо ощущение, когда ты не выполняешь свою работу, и все сплетничают о тебе? |
You ever feel like you're not pulling your weight, everybody at work is talking about you behind your back? |
Иисус, тебе знакомо понятие убедительное отрицание? |
Jesus, do you have any idea what plausible deniability means? |
Это имя вам знакомо? - спросил мистер Джеггерс и бросил на меня испытующий взгляд, после чего закрыл глаза в ожидании ответа. |
You know the name? said Mr. Jaggers, looking shrewdly at me, and then shutting up his eyes while he waited for my answer. |
Может, мы должны быть благодарны за все, что нам знакомо и близко. |
Maybe we're thankful for the familiar things we know. |
Такое положение мне знакомо, сэр. |
A predicament with which I am not unfamiliar, sir. |
Лихонин находился в том одновременно расслабленном и приподнятом настроении, которое так знакомо каждому человеку, которому случалось надолго выбиться из сна. |
Lichonin found himself in that simultaneously weakened and elevated mood which is so familiar to every man who has happened to be thoroughly sleepless for a long time. |
I'm German myself, so I know exactly what that feels like. |
|
Он боится микробов, поэтому отвращение ему знакомо, оно ему присуще, Но мы стали демонизировать друг друга, смотреть на мир через доктрину манихейства, где мир — это борьба добра и зла, и это набирает обороты, мы уже не просто говорим, что они неправы, нам они не нравятся, а говорим, что они злые, дьявольские, они отвратительны, тошнотворны. |
He's very germ-sensitive, so disgust does matter a lot - more for him, that's something unique to him - but as we demonize each other more, and again, through the Manichaean worldview, the idea that the world is a battle between good and evil as this has been ramping up, we're more likely not just to say they're wrong or I don't like them, but we say they're evil, they're satanic, they're disgusting, they're revolting. |
It would be the same dream body you experience in your everyday dream life. |
|
Так что, мне немного знакомо, как именно ведут себя Полицейские. |
So I know a little about how the police are meant to behave. |
You're in a foreign country, cut off from everything you know. |
|
Знаете, вы выглядите... по какой-то причине вы выглядите знакомо. |
You know, you look... you look familiar for some reason. |
Do any of these men look familiar? |
|
Do these... articles look familiar... to you? |
|
Does any of this look familiar to you? |
|
And this should look familiar to you, slave boy. |
|
Does that necklace look familiar? |
|
Потому что ты выглядишь знакомо. |
Really? 'Cause you look familiar. |
Типичное расписание интерактивного трейдинг-рума напоминает то, что вам знакомо со школы, университета или колледжа. |
A typical schedule for an Online Trading Classroom will resemble that of a classroom in a school, university or college. |
Не правда ли, звучит знакомо? Всего пару недель назад у нас в США шли споры вокруг пары законопроектов точно такого же содержания, направленных против предполагаемого интернет-пиратства. |
If this sounds familiar, think back just a couple of weeks to our debate around a pair of U.S. bills that would have done just that for sites with alleged pirated content. |
Большинству трейдеров хорошо знакомо ощущение опустошения, когда кажется, что весь мир ополчился против него. |
Most traders are very familiar with the feeling of devastation, when it seems that the whole world had turned against them. |
Тебе знакомо алмазное колье похищенное из joyau prieux? |
Are you familiar with - the diamond necklace that was stolen from joyau prieux? |
I recognize you from those courtroom drawings on the news. |
|
Кто бы мог подумать, что лицо, такое чистое и сильное, как у ангела, которого я видела во сне, -знакомо с горем, о котором она говорила? |
Who'd ha' thought that face-as bright and as strong as the angel I dream of-could have known the sorrow she speaks on? |
Здесь 16 камер видеонаблюдения и отделка, как на оригинальном Routemaster, и нам комфортно и всё знакомо. |
There are 16 CCTV security cameras on board, and this upholster, which is inspired by that used on the original Routemaster, so that we find it comforting and familiar. |
Плимут Рокс? (2) Вот это уже более знакомо. |
Plymouth Rocks? Well, that sounds more familiar. |
Evidently that's an attitude you're not familiar with. |
|
Он программирует их, так что вам это тоже знакомо. |
He's programming them, something you might know a little bit about. |
Впрочем, ему знакомо было все: Франция, море, корабли, чужие страны, сделки, люди, события, законы, гостиницы и тюрьмы. |
Not only so, he knew all about ships, the sea, France, foreign countries, men, business, law, great houses and prisons - there was nothing that he did not know. |
And I have never faced the inevitability of defeat. |
|
Непостоянство всех человеческих созданий знакомо мне, для вас это ново и тягостно. |
The instability of all human things is familiar to me, to you it is new and oppressive.' |
Ничего прежнего больше не было. И это непостоянство причиняло Маргарет больше боли, чем если бы все, что было ей знакомо изменилось до не узнавания. |
Nothing had been the same; and this slight, all-pervading instability, had given her greater pain than if all had been too entirely changed for her to recognise it. |
Кладбище хорошо знакомо мне, десятки раз я играл среди могил с Язём и другими товарищами. |
I was well acquainted with the cemetery. I had played among the graves many times with Yaz and other comrades. |
For he had spoken a name that was so familiar to me. |
|
Смею, однако, думать, что, если бы оно было вам знакомо, вы не остались бы к нему нечувствительны. |
I may venture, however, to assert, that if you thoroughly experienced such emotions, you could not be totally insensible to them. |
Who has not experienced the chilling memory of the better thing? |
|
Мне было знакомо такое поведение после многолетнего опыта общения с людьми, это была внутренняя борьба, конфликт, он что-то скрывал. |
It was a demeanor that I felt from all the years of training experience that I've had in dealing with people, an inner struggle, a conflict, he was hiding something. |
Отец, мне знакомо чувство, когда тебя подводят родные и близкие. |
Father, I know what it's like to feel let down by your nearest and dearest. |
Мне знакомо это фото |
I'm familiar with this photo. |
Мне это знакомо. |
I'm familiar with the sensation. |
Он замечает в мире лишь то, что ему уже знакомо. |
He can only conceive the world in terms of things he's already seen. |
С чего вы взяли, что это имя мне знакомо? |
I take it you think I'm familiar with that name. |
Белая молния но во время кризиса это нормально - вернуться к тому, что знаешь, что хорошо тебе знакомо. |
but in a crisis, it's natural to run back to what you know, to what's familiar. |
Тебе знакомо имя Шона Кейси? |
Does the name Sean Casey mean anything to you? |
Их походка, каждое их движение - все это знакомо мне до мелочей. Я даже издали узнал бы их. |
I know their every step and movement; I would recognize them at any distance. |
Тебе же знакомо чувство выполненного долга в конце дня когда я выключаю свой компьютер. |
You know, there's a sense of accomplishment at the end of the day when I turn off my computer, |
Если вам это знакомо, избавление уже близко. |
If this sounds all too familiar, relief is here at last. |
Are you familiar with a potato dish, lyonnaise potato? |
|
Мне знакомо искусство ветеринарии. Лечу людей, которые могут сидеть спокойно. |
Also, veterinary arts and medicine on those humans that will sit still for it. |
Does any of it seem familiar? |
|
Во время нашей переписки в последние несколько месяцев... мое имя было вам совсем не знакомо? |
During our correspondence over the last few months... was my name not familiar to you? |
История обвинений жертв, которая, по ее словам, звучит слишком знакомо в современном американском контексте. |
A story of victim blaming, one that she says sounds all too familiar in a current American context. |
В 2015 году она выиграла первый сезон филиппинской версии твое лицо звучит знакомо. |
In 2015, she won the first season of the Filipino version of Your Face Sounds Familiar. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «все знакомо».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «все знакомо» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: все, знакомо . Также, к фразе «все знакомо» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.