Втащил - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Пледы, подушки и отделимые части кареты втащили в дом и употребили в дело. |
The robes, cushions, and removable portions of the coach had been brought in and put to service. |
Когда он втащил свою ношу в логовище, волчица осмотрела ее, подняла голову и лизнула волка в шею. |
When he dragged the result of his day's hunt into the cave, the she-wolf inspected it, turned her muzzle to him, and lightly licked him on the neck. |
В тридцать две редакции ежедневных газет какие-то неразговорчивые моряки втащили по мешку с загадочными брусками. |
Then some taciturn sailors carried sacks of the mysterious ingots in the editorial offices of thirty-two daily newspapers. |
Toranaga clutched her wrist and hauled her over the lip. |
|
Они втащили ее в дом и установили на одном из верхних этажей. |
They set to work to hoist and mount it inside the upper floors of the place. |
Я втащил весла, ухватился за железное кольцо, поставил ногу на мокрый камень и вступил в Швейцарию. |
I pulled in the oars, took hold of an iron ring, stepped up on the wet stone and was in Switzerland. |
The gang-plank was hauled in, and the Aurora swung out from the bank. |
|
Я зацепил ногой раскладной стул и втащил его в ее норку. |
I hooked a folding chair with my foot and dragged it into her cubby. |
As Rachel rose on a cable, numerous sets of hands pulled her into the fuselage. |
|
Вотрена подхватили, кое-как втащили по лестнице и положили на кровать. |
Vautrin was taken up among them, carried carefully up the narrow staircase, and laid upon his bed. |
Мужик остановил, и Степана Трофимовича общими усилиями втащили и усадили в телегу, рядом с бабой, на мешок. |
The peasant stopped the horse and by their united efforts Stepan Trofimovitch was dragged into the cart, and seated on the sack by the woman. |
Ты ничему не научился с тех пор, как Молох втащил тебя из твоей вонючей коробки. |
You've not learned a thing since Moloch dragged you from your fetid box. |
Когда они втащили доски в вагон, мать проснулась и села на матраце. |
When they pushed the planks into the car door, Ma awakened and sat up. |
Because they hit him out there and dragged him in. |
|
Мэгги втащила один топор за рукоять на колени к себе и позавидовала Фрэнку - вот бы и ей так ловко рубить дрова! |
She grasped one by its handle and dragged it onto her knees, wishing she could chop wood like Frank. |
Даже зацепив рыбину багром, мы провозились целый час, пока втащили ее на корму. |
Even with the gaff in it, it took another hour to drag the fish into the back of the boat. |
Там нет бога, он дрожащими руками втащил на нос очки в белой оправе и ухватился за листок. |
There's no God there! he pulled his white-rimmed glasses onto his nose with shaking hands and picked up the sheet. |
Вам хорошо известно, что Вы обманом втащили меня в эту поездку. |
You know very well you tricked me into this trip. |
Ты втащил нас в замечательную переделку. |
You've gotten us into a wonderful mess. |
He moved in some bar stools, chairs and tables which he had obtained at a Goodwill store. |
|
Они втащили Филипа в гостиную и заставили его повторить мудреное слово для просвещения отца. |
They dragged Philip into the parlour and made him repeat it for their father's edification. |
Стью поначалу не хотел заходить в дом, поскольку не знал наших обычаев, Анна вышла к нам и чуть не силой втащила его. |
When we got home, Stu did not want to come in, not being sure of our ways. Anna came out and almost dragged him in. |
Беспризорный подробно рассказал, как эти стулья везли на тачке, как их выгрузили и втащили в здание через артистический ход. |
The waif explained in detail how the chairs were transported in a wheelbarrow, unloaded and carted into the building through the stage-door. |
Сегодня вас не ждали, батюшка, говядинки не привезли, - промолвил Тимофеич, который только что втащил базаровский чемодан. |
They weren't expecting you today, sir, they've not brought any beef, observed Timofeich, who was just dragging in Bazarov's trunk. |
Всего какое-нибудь мгновение я словно отбивался от тысячи мельничных колес и тысячи вспышек света; это мгновение прошло, меня втащили в шлюпку. |
It was but for an instant that I seemed to struggle with a thousand mill-weirs and a thousand flashes of light; that instant past, I was taken on board the galley. |
We went on with the carcass and turned in at another door and dumped him on the bed. |
|
Они вдвоем втащили в комнату тяжелый кофр полированного дерева с блестящими медными ручками. |
They were carrying between them a heavy case of polished wood with brass handles. |
Потом изогнулся, забросил через край правую ногу и наконец втащил свое тело на поверхность пола. |
He twisted and threw his right leg up over the edge and pulled himself entirely onto the floor. |
Голос его был негромок, и все получилось так, будто он втащил Джо в прихожую, захлопнул дверь и запер ее раньше, чем Джо успел осознать, что он в доме. |
His voice was not loud, and it was almost as if he had drawn Joe swiftly into the hall and shut the door and locked it before Joe knew that he was inside. |
И лишь спустя несколько минут Федор Юрчихин открыл внутренний люк, а Найберг вместе с русскими втащили Пармитано внутрь, сняли гермошлем и начали вытирать его полотенцами. |
It was just a few minutes later that Fyodor Yurchikhin opened the inner hatch and Nyberg and the Russians pulled Parmitano inside, removed his helmet, and started toweling him off. |
Тогда Харниш втащил Элию на берег, наскоро устроил стоянку и пошел охотиться на белок. |
Dragging Elijah to the bank, a rude camp was made, and Daylight started out in search of squirrels. |
She didn't have the lights on, but I mean, she hauled him in here. |
|
I pulled in the oars and lay back on the seat. |
|
Когда второй пилот втащил их - двух мужчин и женщину - на борт, субмарине подали знак отбой. |
When the copilot hauled them aboard-two men and a woman-the pilot flashed the sub the all clear. |
И он втащил Г арри за собой в дом, а затем провел в комнату с окном в сад. |
And with that he dragged Harry after him into the house, and then into a chamber on the garden. |
Один из охранников протянул руку, схватил Альвара за запястье и втащил его наверх. |
One of the guards reached down a hand, gripped Alvar's wrist, and pulled him up. |
На рассвете они втащили Темную Молнию на лед и начали его резать. |
With dawn they brought the Dark Lightning up to the ice face and began to carve. |
Он втащил на вершину этого холма старую артиллерию Дорамина: две ржавые железные семифунтовые пушки и много маленьких медных пушек. |
He had mounted Doramin's old ordnance on the top of that hill; two rusty iron 7-pounders, a lot of small brass cannon-currency cannon. |
Его втащили на борт и немедленно заковали в ручные и ножные кандалы. |
He was taken on board, and instantly manacled at the wrists and ankles. |
Они расположились на берегу и втащили свою лодку. |
They are camped ashore with their boats hauled up. |
Я втащил лесу и навернул ее на палочку с зарубками на обоих концах. |
I pulled in the line and wrapped it on a stick notched at each end. |
Он проявил сверхчеловеческое самоотречение, не позволив себе прикончить Хиндли. Наконец он унялся, перевел дух и втащил безжизненное с виду тело на скамью. |
He exerted preterhuman self-denial in abstaining from finishing him completely; but getting out of breath, he finally desisted, and dragged the apparently inanimate body on to the settle. |
Стюард столовой Уильям Берк схватил ее за лодыжку, и какой-то человек на палубе втащил ее обратно на борт корабля. |
She was caught by the ankle by Dining Room Steward, William Burke, and was pulled back on board the ship by a person on the deck. |
Они втащили нас в самый... |
They just funneled us right into a... |
Воспользовавшись просветом в крутящемся водовороте, он в две секунды очутился на месте и, погрузив руки до плеч в воду, осторожно втащил женщину в лодку. |
A lane opening in the swirl of the current, it was a matter of seconds to drive the canoe to the spot, reach to the shoulder in the water, and draw the woman gingerly to the canoe's side. |
Понукаемые кони втащили дилижанс на гору, к двери дома, откуда в летнюю пору безумие похитило его владельца. |
The exhorted team tugged the coach up the slant to the door of the edifice from which a mid-summer madness had ravished its proprietor. |
Расчистив таким образом путь, на что ей понадобилось не более одной минуты, она схватила дочь за талию и втащила в свою нору. |
A passage broken, less than a minute was required for her to seize her daughter by the middle of her body, and draw her into her cell. |
Отец Ральф предложил залезть на иву, но тут Пэдди, встревоженный появлением лошадей без седоков, подоспел с веревкой и втащил их наверх. |
The priest had just suggested they climb a willow when Paddy, alerted by the appearance of riderless horses, came with a rope and hauled them out. |