Наскоро - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, определение
- наскоро нареч
- hastily, hurriedly(поспешно)
- quickly(быстро)
-
наречие | |||
hastily | поспешно, торопливо, наскоро, опрометчиво, необдуманно, запальчиво | ||
hurriedly | наскоро, наспех, с наскока |
- наскоро нареч
- наспех · второпях · впопыхах · на скорую руку · скоропалительно
- торопливо · поспешно · спешно · небрежно · в пожарном порядке
небрежно, авось, набегу, наскоком, торопливо, поспешно, наспех, скоропалительно, на скорую руку, на живую руку, наскороту, спешно, в пожарном порядке, торопко, с лихорадочной поспешностью, как-нибудь, вборзе, уторопь, наскоре
Наскоро Спеша, торопливо.
Де Браси наскоро собрал своих людей и бросился вниз, к воротам, которые приказал распахнуть настежь. |
De Bracy hastily drew his men together, and rushed down to the postern-gate, which he caused instantly to be thrown open. |
Будьте любезны обождать, пока я оденусь. Все так же хмурясь, он наскоро позавтракал и поехал в полицейский участок, куда увезли тело. |
And with the same grave countenance he hurried through his breakfast and drove to the police station, whither the body had been carried. |
Он вылез в окно, наскоро приладил свой костюм и пустился бежать по улице со всей скоростью, на которую только были способны его толстые, короткие ножки. |
He clambered out of the window, adjusted his costume hastily, and fled up the village as fast as his fat little legs would carry him. |
Наскоро хлебнув горького пойла из сушеного батата и поджаренной кукурузы, заменявшего кофе, она вышла из дому и забралась в коляску. |
Gulping down the bitter brew of parched corn and dried sweet potatoes that passed for coffee, she went out to join the girls. |
Сам Живаго, наскоро одевшись, ходил в лазарет, чтобы проверить слухи, которые оказались правильными. |
Zhivago himself dressed hastily and went to the hospital to verify the rumors, which proved correct. |
Затем мы наскоро позавтракали в придорожном трактире и поехали дальше. В двенадцать Кестер снова сел за руль. |
Then we had a hasty breakfast at. an inn by the roadside and I drove again till twelve. From then on K?ster kept the wheel. |
Золотая Елена в полумраке спальни, перед овальной рамой в серебряных листьях, наскоро припудрила лицо и вышла принимать розы. |
At her mirror, with its frame of silver foliage, in the half-light of the bedroom the lovely Elena hastily powdered her face and emerged to accept her roses. |
Наскоро я объяснил ей, что не живу в этой улице, а только иногда прихожу посмотреть. |
I soon explained to her that I was not living in that street, but only went there sometimes to see what there was to see. |
Так что я наскоро проглатываю обед, затем переодеваюсь, а потом прыгаю в метро. |
So, I'll grab a really quick lunch, then I'll change, then I'll hop on the metro. |
Миссис Фэйрфакс наскоро проглотила свой завтрак и поспешно ушла, чтобы тут же начать приготовления. |
And Mrs. Fairfax swallowed her breakfast and hastened away to commence operations. |
Но однажды, как-то случайно, зашла она в столовую в то время, когда Иудушка наскоро доедал кусок жареного гуся, и вдруг ей сделалось жутко. |
But one day she happened to enter the dining-room when Yudushka was hurriedly despatching the remnants of roast goose, and suddenly a kind of dread fell upon her. |
Тон письма встревожил его, тем более что оно противоречило записке, которую я наскоро ему написал. |
Its tone made him uneasy, and the more so because of the inconsistency between it and the hasty letter I had left for him. |
Альбер наскоро собрал свои бумаги, позвал хозяина, заплатил ему тридцать франков, подал матери руку и вышел с ней на улицу. |
Albert gathered up his papers hastily, rang the bell to pay the thirty francs he owed to the landlord, and offering his arm to his mother, they descended the stairs. |
Хотя их успели наскоро перекрасить, наши эксперты без труда нашли надпись Прачечная Снежинка. |
Though hastily painted out, the words SNOWFLAKE LAUNDRY are plainly perceptible after treatment by experts. |
In the square a gallows was being hastily erected. |
|
Впрочем, раз она в результате подружилась со мной, я не склонна Вас укорять. Пишу наскоро. Всегда Ваша Люсетта. |
As the result has been to bring her to me I am not disposed to upbraid you.-In haste, yours always, LUCETTA. |
Распускной узел, которым Маркел стянул наскоро борта, разошелся. |
The slipknot Markel had tied temporarily to hold the side came undone. |
Оно было на двух листах, написано отрывочно, беспорядочно, наскоро и неразборчиво, закапано чернилами и слезами. |
It covered two sheets of paper and was written disconnectedly and untidily in a hurried, illegible scrawl, smudged with ink and tears. |
Адмирал отправился наскоро перекусить в Милливэйз, где Форд и Зафод попытались украсть его флагманский корабль. |
The admiral had gone off for a quick meal at Milliways, where Ford and Zaphod attempted to steal his/her/its/their flagship. |
Еду он заказал простую - которую готовят наскоро и наскоро едят. |
The food which McEachern ordered was simple: quickly prepared and quickly eaten. |
Работники, очевидно, замешкались и теперь наскоро свертывали свою бумагу и собирались домой. |
The workmen had obviously stayed beyond their time and now they were hurriedly rolling up their paper and getting ready to go home. |
Все они наскоро после вскрытия были зашиты, починены и обмыты замшелым сторожем и его товарищами. |
All of them had been hastily sewn up after autopsy, repaired, and washed by the moss-covered watchman and his mates. |
Я посоветовал бы тебе наскоро подкрепиться бутербродом. |
I would recommend a hasty sandwich. |
Потом, видно, вспомнил, что мы с ним помолвлены, выбежал опять и тут же при Джиме наскоро меня поцеловал. |
He evidently remembered he was engaged to me, for he ran back out and kissed me swiftly in front of Jem. |
На рассвете Тони и Доминик наскоро оделись и побежали купить первый выпуск утренней газеты, только что поступившей в киоск. |
At five o'clock the following morning, Tony and Dominique hurriedly got dressed and went out to get the first edition of the morning paper. It had just arrived at the kiosk. |
I'll rinse it quickly, wring it out well, it'll dry instantly in the sun. |
|
Я наскоро вытерся полотенцем, обернул его вокруг бедер и вернулся в гостевую комнату. |
I slapped my towel over all the wet bits, tied it to my waist, and left the bathroom for the guest bedroom. |
Я между тем наскоро рассматривал гостя. |
Meantime, I was hurriedly examining the visitor. |
Теперь у Эллин хватало времени лишь на то, чтобы, наскоро поцеловав дочь, пожелать ей спокойной ночи; Джералд целыми днями пропадал в поле, и Скарлетт скучала дома одна. |
With Ellen too busy for more than a goodnight kiss and Gerald in the fields all day, Scarlett found Tara boring. |
Он наскоро подсчитал в уме, каковы будут его доходы, если он не выполнит воли отца. |
He figured out, as he stood there, what his income would be in case he refused to comply with his father's wishes. |
Персонал с небоевых заданий был снят с дежурства, наскоро обучен, а затем переведен в подразделения в качестве боевой пехотной замены. |
Personnel from non-combat assignments were pulled from duty, hastily trained, and then reassigned to units as combat infantry replacements. |
Остановились они в гостинице, окна которой выходили на набережную, и, наскоро поужинав, легли спать. |
They put up at a hotel overlooking the quay, and went to bed after a very hurried supper. |
И разоренный торговец, видимо решившись на какое-то отчаянное дело, наскоро пообедал и без дальнейших размышлений пошел искать Фарфрэ. |
Without further reflection the fallen merchant, bent on some wild purpose, ate a hasty dinner and went forth to find Farfrae. |
Фармацевт из деликатности ограничился тем, что, приотворив дверь, поздравил ее пока наскоро. |
The chemist, as man of discretion, only offered a few provincial felicitations through the half-opened door. |
Наскоро переодевшись, я пошел на виллу. В холле мистер Гетц взволнованно расхаживал из угла в угол. |
After changing my clothes I went next door and found Mr. Gatz walking up and down excitedly in the hall. |
Молясь, я мысленно окинул взором всю свою жизнь и наскоро подвел итог моим порокам и достоинствам. |
As I prayed I strove to quest back in my life and cast a hurried tally-sheet of my own worth and unworth. |
Был тот миг, когда хозяева и гости обмениваются наскоро последними и самыми любезными словечками, а затем благополучно расходятся. |
It was the moment when hosts and guests hurriedly exchange the last and most cordial words, and then part to their mutual gratification. |
Я кое-как, наскоро, сунул все мои бумаги и всю мою кучу золота в постель, накрыл ее и вышел минут десять после Полины. |
Somehow I contrived to stuff the pile of notes and gold under the bed, to cover them over, and then to leave the room some ten minutes after Polina. |
Он перенес их в спальню, сложил у печи, ознакомился с ее устройством и наскоро проверил, в каком она состоянии. |
He brought it to the bedroom, set it down by the stove, familiarized himself with its mechanism, and quickly checked the condition it was in. |
Волька, наскоро поужинав, с удовольствием разделся и улегся в кровать, прикрывшись по случаю жары одной только простыней. |
Volka gulped down his supper, undressed and climbed into bed with a happy sigh. He only had a sheet for a cover, since it was so hot. |
Усадив ее в покойное кресло, он еще раз наскоро обнялся с отцом и представил ему Аркадия. |
He put her in a comfortable armchair, once more hurriedly embraced his father, and introduced Arkady to him. |
Это наскоро нарисованная карта Четсвина и Джордж-запрещенные места. |
It's a hastily drawn map of Chatswin and its George-restricted areas. |
He hurriedly makes up a story of having seen a light in the antika-room. |
|
Тогда Харниш втащил Элию на берег, наскоро устроил стоянку и пошел охотиться на белок. |
Dragging Elijah to the bank, a rude camp was made, and Daylight started out in search of squirrels. |
Наскоро, точно торопясь и как будто прячась от Алеши, она вынула из кармана письмо и подала его мне. |
Quickly, as though in haste and anxious to hide it from Alyosha, she took a letter out of her pocket and gave it to me. |
I want you here pronto-Toronto. |
|
Эл наскоро проглотил свою порцию и тут же принялся сколачивать настил вместе с отцом. |
Al gulped his food and he and Pa built the platform. |
Окошечки для справок о пропавших без вести были наскоро сколочены из свежих некрашеных досок, и от них пахло смолой и хвоей. |
The counters in the missing persons bureau were made of new boards rudely hammered together. They were unpainted and still smelled of resin and the forest. |
- наскоро сколоченный - hastily made
- наскоро приготовить - toss off
- наскоро устроить - improvise
- наскоро приготовить что-нибудь - knock up a meal
- наскоро приготовить еду из остатков - scratch up a meal
- наскоро пообедал - ate a quick lunch
- наскоро просмотреть полдюжины газет за утренним кофе - toss off half a dozen papers with morning coffee
- наскоро сколоченное укрытие - a makeshift shelter
- наскоро соорудить убежище - rig up a shelter