В соответствии с настоящей ограниченной гарантией - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
приходить в бешенство - infuriate
в широком масштабе - on a large scale
пробег в милях - mileage
загонять в нору - earth
в заключение - Finally
игра в салки - dueling
в доме - in home
в нижнем этаже - in the ground floor
приводить в сознание - bring into consciousness
в порядке вещей - in the nature of things
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
проективное соответствие - projective relation
испытание на соответствие техническим условиям - functional test
быть в соответствии с условиями - be subject to the terms
должны толковаться в соответствии с законами - be construed in accordance with the laws
как это требуется в соответствии с - as required according to
документально соответственно - documented accordingly
соответственно расписанию - appropriately scheduled
смысловое соответствие - semantic match
пакет соответственно - pack accordingly
соответствие качества - compliance with quality
с выбором - with a choice
с мягким характером - soft-spoken
с куриной грудью - with chicken breast
идти с трудом - go hard
с трудом издавать - heave
рулет с вареньем - Swiss roll
большая рама с решеткой - barbecue
держаться наравне с кем-л. - keep up with smb.
человек с круглой головой - a man with a round head
заниматься чем-л. исключительно с корыстной целью - do anything l. solely for purposes of gain
Синонимы к с: с, вместе с, при, у, под, возле, подле, от, из, о
Антонимы к с: до, без, кроме, кроме, вне, до
Значение с: Обозначает.
который в настоящее время - which is currently
настоящее чудо - a real miracle
2007 до настоящего времени - 2007 to date
где они в настоящее время - where they were now
В настоящее время в процессе - currently in process
в настоящее время занято - is currently employing
В настоящее время известно или в дальнейшем - now known or hereinafter
цель настоящего документа - the purpose of the present document
на дату настоящего проспекта - at the date of this prospectus
настоящая вербальная нота - the present note verbale
ограничение пиков - peak clipping
нарушить ограничение скорости - break the speed limit
четко ограничен - clearly limited
ограничена во времени - is limited in time
ограничение тактильной сигнализации - tactile restriction
ограничение дайджест - restriction digest
ограничение доступа к данным - data hiding
ограничение практического характера - practical limitation
ограничение по времени, в течение которого - time limit within which
ограничение размножения фага клеткой хозяина - host-controlled restriction
гарантий - guarantees
гарантийного - warranty
временные гарантии - temporary safeguards
гарантии и ограничение ответственности - warranties and limitation of liabilities
гарантии коммерческой ценности и пригодности для - warranties of merchantability and fitness for
гарантии, предусмотренные - the guarantees provided for
процедуры и гарантии - procedures and safeguards
Нарушение этой гарантии - breach of this warranty
нет гарантии дается - no assurance is given
один год срок гарантии - one-year warranty period
Пил отказался править в соответствии с ограничениями, наложенными Королевой, и поэтому подал в отставку, позволив Мельбурну вернуться на свой пост. |
Peel refused to govern under the restrictions imposed by the Queen, and consequently resigned his commission, allowing Melbourne to return to office. |
Указанный закон предусматривает принцип, в соответствии с которым применительно к лицам, страдающим расстройствами психики, пребывание на свободе должно представлять собой норму, а ограничение свободы как мера защиты является исключением. |
The Act sets out the principle that, as regards mental illness, liberty must be the rule and the restriction of liberty, as a measure of protection, the exception. |
В соответствии с ранее утвержденными ограничениями Ленин не присутствовал и ему было запрещено получать этот доклад. |
In accordance with the restrictions they had earlier approved, Lenin was not present and was forbidden from receiving this report. |
Он путешествовал по этим странам, чтобы расширить деятельность ИСККОН в соответствии с политическими и религиозными ограничениями. |
He traveled these countries to expand ISKCON’s activities in keeping with political and religious restrictions. |
Таким образом, любые соответствующие действия, предпринимаемые для поддержания таких отношений, признаются работающими в рамках этических ограничений. |
As such, any relevant actions taken to maintain such relationships are recognized as working within ethical constraints. |
Это ограничение было введено также потому, что просветительская деятельность учителей в отличие от труда неквалифицированных работников предполагает соответствие высоким моральным и профессиональным требованиям. |
Such a restriction is also imposed because teachers' educational activities, unlike general workers' activities, demand high moral standards and professionalism. |
В соответствии с законом округа Кук, раздел восемь, ограничение вентиляции в жилом помещении, не законно. |
According to Cook County Civil Code Section 8, it is illegal to restrict ventilation in a residential property. |
Во-первых, такие анализы должны соответствовать ограничениям того реального окружения, где они будут выполняться. |
First, a POC test must meet the particular environmental and operating constraints of where it will be used. |
Но Джонсон не предвидел внутренних и региональных ограничений, не позволивших костяшкам домино упасть в соответствии с его предсказаниями. |
What Johnson failed to foresee were the domestic and regional constraints that would prevent the dominos from falling in the way he predicted. |
В соответствии с новыми правилами были сделаны широкие и общие исключения из ограничений, предусмотренных законом № 87/1992 об иностранной валюте. |
With the new rules, wide and general exemptions have been granted from the restrictions of the Foreign Exchange Act No. 87/1992. |
Степень подробности информации, предусмотренная в руководящих принципах, никак не соответствует ограничению в отношении максимального объема докладов. |
The level of detail envisaged in the guidelines was completely at variance with the current page limit. |
В соответствии с этой модификацией, состав Thea не так ограничен, что делает возможным состав до 50% водяного льда. |
According to this modification, the composition of Theia is not so restricted, making a composition of up to 50% water ice possible. |
Некоторые государства имеют ограничения на емкость магазина или конструктивные особенности в соответствии с законами Об охотничьем или штурмовом оружии. |
Certain states have restrictions on magazine capacity or design features under hunting or assault weapon laws. |
Формула также справедлива для комплекса r, с соответствующим ограничением, модуль r строго меньше единицы. |
The formula also holds for complex r, with the corresponding restriction, the modulus of r is strictly less than one. |
Эти инструкции предусматривают, что при обстоятельствах, которые могут обусловить продление действия ограничений, устанавливается соответствующий контакт со следственными органами. |
They ensured that the prosecuting authorities were contacted when circumstances arose that could be significant for continuance of restrictions. |
Глобальная торговля слоновой костью моржа ограничена в соответствии с перечнем в Приложении 3 к СИТЕС. |
Global trade in walrus ivory is restricted according to a CITES Appendix 3 listing. |
Кластер, в котором члены соответствуют всем обязательным ссылке и не может-линк ограничений называется chunklet. |
A cluster in which the members conform to all must-link and cannot-link constraints is called a chunklet. |
Центры обработки данных широко используют ограничение скорости для контроля доли ресурсов, предоставляемых различным арендаторам и приложениям в соответствии с их соглашением об уровне обслуживания. |
Datacenters widely use rate-limiting to control the share of resources given to different tenants and applications according to their service level agreement. |
Чтобы справиться с ограничениями объема, ДНК может упаковывать себя в соответствующие условия раствора с помощью ионов и других молекул. |
To cope with volume constraints, DNA can pack itself in the appropriate solution conditions with the help of ions and other molecules. |
Другим ограничением является задержка CAS, время между предоставлением адреса столбца и получением соответствующих данных. |
Another limit is the CAS latency, the time between supplying a column address and receiving the corresponding data. |
Несмотря на большое разнообразие ограничений, в соответствии с которыми это разрешено, аборт является законным в большинстве европейских стран. |
Despite a wide variation in the restrictions under which it is permitted, abortion is legal in most European countries. |
Я буду смотреть на редактирование копий в соответствии с вашими предложениями, но мой доступ в Интернет довольно ограничен, как я указал выше. |
I will look into copy editing per your suggestions, but my Internet access is quite limited as I indicated above. |
Это, однако, грубое соответствие, ограничения которого следует иметь в виду. |
This is, however, a rough correspondence, the limitations of which should be borne in mind. |
Такие аскезы совершаются в соответствии с физическими и умственными ограничениями отдельного аскета. |
Such austerities are undertaken according to the physical and mental limits of the individual ascetic. |
Ограничение ранга связано с ограничением на сложность модели, которая соответствует данным. |
The rank constraint is related to a constraint on the complexity of a model that fits the data. |
Набор ограничений решается путем присвоения значения каждой переменной таким образом, чтобы решение соответствовало максимальному числу ограничений. |
The set of constraints is solved by giving a value to each variable so that the solution is consistent with the maximum number of constraints. |
Для каждой переменной, дающей определенную степень свободы, существует соответствующее ограничение. |
For every variable giving a degree of freedom, there exists a corresponding constraint. |
В соответствии с этим соглашением Р5+1 согласилась на обогащение урана в Иране при условии соблюдения определенных ограничений. |
Under the agreement, the P5+1 accepted uranium enrichment in Iran, subject to certain limitations. |
Это то, что голосует за отмену ограничений, с его соответствующей политикой отмены ограничений. |
That's what Votes for Undeletion is for, with its associated Undeletion policy. |
В 1968 году ЕОК объявил возрастные ограничения на работу бортпроводников незаконной дискриминацией по признаку пола в соответствии с разделом VII Закона о гражданских правах 1964 года. |
In 1968, the EEOC declared age restrictions on flight attendants' employment to be illegal sex discrimination under Title VII of the Civil Rights Act of 1964. |
Это уменьшает необходимость соблюдения ограничения скорости, но позволяет водителям не выбирать соответствующую скорость движения, когда они неверно оценивают риск, который вызывает их окружающая среда. |
This reduces the need to enforce a speed limit, but let drivers not select the appropriate travel speed, when they misjudge the risk their environment induces. |
В соответствии с пониманием, достигнутым несколько лет назад, ИДФ соблюдали некоторые ограничения в отношении своей деятельности в секторе расположения норвежского батальона. |
In accordance with an understanding reached several years ago, IDF observed certain limitations on its activities in the Norwegian battalion sector. |
Набор вершин образует гиперэдж, если соответствующие переменные являются теми, которые встречаются в некотором ограничении. |
A set of vertices forms a hyperedge if the corresponding variables are those occurring in some constraint. |
Каждый радиоактивный образец обладает активностью 0,1-5 МБК, что соответствует порядку ограничения изъятия для соответствующего изотопа. |
The radioactive samples each have an activity of 0.1-5 MBq, which is in the order of the exemption limit for the respective isotope. |
Это ограничение может быть введено в соответствии с условиями договоров оплаты в частных или групповых планах медицинского страхования. |
This restriction may be imposed under the terms of the payment agreements in private or group health insurance plans. |
Оба корабля были сданы на слом, чтобы соответствовать ограничениям тоннажа Вашингтонского Военно-Морского договора. |
Both ships were scrapped to meet the tonnage limitations of the Washington Naval Treaty. |
Минимальное заданное покрытие соответствует назначению индикаторных переменных, удовлетворяющих этим ограничениям и минимизирующих линейную целевую функцию. |
The minimum set cover corresponds to the assignment of indicator variables satisfying these constraints and minimizing the linear objective function. |
Ограничения по времени, месту и способу относятся к правовой доктрине, применяемой в соответствии с Конституцией Соединенных Штатов и Верховным судом. |
Time, place, and manner restrictions refer to a legal doctrine enforced under the United States Constitution and Supreme Court. |
Сегодня коханим сохраняют меньший, хотя и отличный статус в раввинском и караимском иудаизме и связаны дополнительными ограничениями в соответствии с ортодоксальным иудаизмом. |
Today, kohanim retain a lesser though distinct status within Rabbinic and Karaite Judaism, and are bound by additional restrictions according to Orthodox Judaism. |
Ирак намеревался воспользоваться своей нефтью без каких-либо препятствий и ограничений в соответствии со своей собственной политической и экономической системой. |
Iraq wished to use its wealth freely and without restriction in accordance with its own political and economic system. |
План участка используется для проверки соответствия предложения местным кодам развития, включая ограничения на исторические объекты. |
A site plan is used to verify that a proposal complies with local development codes, including restrictions on historical sites. |
Все внешние ссылки должны соответствовать определенным ограничениям форматирования. |
All external links must conform to certain formatting restrictions. |
Вместе с тем все суда, которые были построены за последние десять лет, соответствующим образом приспособлены и пригодны для перевозки 45-футовых контейнеров без сколь-либо существенных проблем или ограничений, связанных с их укладкой на борту. |
But vessels built over the last 10 years are all adapted and fit to carry 45' containers without substantial stowage on-board issues or restrictions. |
Это приводит к ограничению приблизительно 128 ГБ; фактически 65536×16×255=267386880 секторам, соответствующим 130560 МБ для сектора размером 512 байт. |
This results in a roughly 128 GB limit; actually 65536×16×255=267386880 sectors corresponding to 130560 MB for a sector size of 512 bytes. |
Гибкие CSP ослабляют эти предположения, частично ослабляя ограничения и позволяя решению не соответствовать всем из них. |
Flexible CSPs relax those assumptions, partially relaxing the constraints and allowing the solution to not comply with all of them. |
Нормы, санкционирующие применение мер, которые влекут за собой ограничение прав, применяются и толкуются в соответствии со статьей 7 настоящего Кодекса. |
The rules authorizing measures that restrict rights shall be applied and interpreted in accordance with article 7 of this Code. |
Однако в соответствии с пунктом 244 возрастной предел ограничения гомосексуалистов был установлен на уровне 18 лет, а общий предел-15 лет. |
However, under Paragraph 244, the age limit of restriction for homosexual acts was set at 18, besides the general limit 15 years. |
Пока это соответствует, этот код не будет ограничен системой памяти. |
As long as that fits, this code will not be limited by the memory system. |
В качестве примера отрицательной обратной связи диаграмма может представлять систему круиз-контроля в автомобиле, например, которая соответствует целевой скорости, такой как ограничение скорости. |
As an example of negative feedback, the diagram might represent a cruise control system in a car, for example, that matches a target speed such as the speed limit. |
Например, ограничение можно использовать для настройки условия, в соответствии с которым пользователь при компоновке светильника не может выбрать красный абажур, если в качестве материала выбран пластик. |
For example, you can use a constraint to set up the condition in which the user, while configuring a lamp, cannot select a red shade if he or she has selected plastic for the material. |
Он полагал, что дальность перемещения, скажем, грейпфрута ограничена 150 км. |
He seemed to think that the range of transporting something like a grapefruit was limited to about 100 miles. |
В английских адаптациях 4Kids и Funimation его голос поставляют Шон Шеммель и Джордж Мэнли соответственно. |
In the 4Kids and Funimation English adaptations, his voice is supplied by Sean Schemmel and George Manley, respectively. |
Глубина укоренения может быть физически ограничена горной породой или уплотненной почвой, находящейся близко под поверхностью, или анаэробными почвенными условиями. |
Rooting depth may be physically restricted by rock or compacted soil close below the surface, or by anaerobic soil conditions. |
Примеры ограничений включают генетику, культуру и многие другие факторы. |
Examples of limitations include genetics, culture, and many other factors. |
По состоянию на 2003 год эти два участка производят 0,25 г и 0,025 г калифорния-252 в год соответственно. |
As of 2003, the two sites produce 0.25 grams and 0.025 grams of californium-252 per year, respectively. |
Валовые показатели охвата начальным и средним образованием составили соответственно 113,56% и 98,09%. |
The primary and secondary gross enrolment ratios stood at 113.56% and 98.09% respectively. |
Он включал в себя RX Vega 56 и RX Vega 64, оцененные в $399 и $499 соответственно. |
It included the RX Vega 56 and the RX Vega 64, priced at $399 and $499 respectively. |
Этот процент увеличился до 65%, 69,4% и 72,1% в 2013, 2014 и 2015 годах соответственно. |
This percentage increased to 65%, 69.4% and 72.1% in the year of 2013, 2014 and 2015, respectively. |
На первый взгляд фильм повествует о фрейдистских отношениях между главным героем и, соответственно, его отцом и его жертвами. |
On the surface, the film is about the Freudian relationships between the protagonist and, respectively, his father, and his victims. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «в соответствии с настоящей ограниченной гарантией».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «в соответствии с настоящей ограниченной гарантией» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: в, соответствии, с, настоящей, ограниченной, гарантией . Также, к фразе «в соответствии с настоящей ограниченной гарантией» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.