Гения - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя, герой, дух, ум, способность, талант, дар, молодец, умница
Но он боялся гения Бонапарта, который мог оказаться сильнее всей храбрости русских войск, и вместе с тем не мог допустить позора для своего героя. |
He feared that Bonaparte's genius might outweigh all the courage of the Russian troops, and at the same time could not admit the idea of his hero being disgraced. |
I'd call it intermediate for a smart girl like you. |
|
Линейный корабль, борющийся со стихией, -пример одного из прекраснейших столкновений человеческого гения с могуществом природы. |
A ship of the line is one of the most magnificent combinations of the genius of man with the powers of nature. |
Они так психически одарены, что мы не должны беспокоить чувствительного гения за пределами его кабинета. |
They're so mentally gifted that we mustn't disturb the delicate genius unless it's in the confines of an office. |
Он самопальный миллиардер, с IQ гения. |
He's a self-made billionaire with a genius IQ. |
Существует много произведений искусства и литературы, восхваляющих Чингиса как полководца и политического гения. |
There has been much artwork and literature praising Genghis as a military leader and political genius. |
Возможно, но этот салон стал свидетелем человеческого гения и трудолюбия. |
Perhaps, but this parlor is testament to the man's genius and industry. |
Моя информация не дает возможности прогнозировать место и время рождения гения. |
There is no way in all my data to predict when and where genius may appear. |
Но артистическая слава?- возразил адвокат.Власть гения! |
But the artistic fame? retorted the lawyer. The might of genius! |
Melancholia is often the companion of genius. |
|
Да ладно, гений должен бороться, это для него благо, - а затем найдут какого-нибудь деревенского идиота, чтобы тот помог, поучил гения плести корзинки. |
'Oh well, genius must always struggle, it's good for 'em' - and then go and look for some village idiot to help, to teach him how to weave baskets. |
В своей de occulta philosophia Агриппа определил три типа меланхолического гения. |
Agrippa defined three types of melancholic genius in his De occulta philosophia. |
Детская катапульта-изобретение безумного гения Максвелла К. Инфантлаунчера из Индианаполиса, штат Индиана. |
The Baby Catapult is an invention of insane genius Maxwell Q. Infantlauncher of Indianapolis, Indiana. |
— Тяготы гения! — крикнул Лэнгдон библиотекарше. — Биография современного рыцаря! Как прикажете это понимать? |
Gravity of Genius? Langdon called out to Gettum. Bio of a modern knight? |
The mind of a genius will unlock the tide of blood. |
|
Но Эврус характеризовали как определяющего нашу эпоху гения со времён Ньютона. |
But Eurus was described as an era-defining genius beyond Newton. |
Рожденный в Нью Дели, третий сын странствующего гинеколога, я показал ранние задатки гения. |
Born in New Delhi, the third son of an itinerant gynecologist, I showed early signs of genius. |
В 1901 году Уортон написал двухактную пьесу Человек гения. |
In 1901, Wharton wrote a two-act play called Man of Genius. |
Я был бы своего рода гения Интернета и мне, мне бы хотелось апгрейднуться до божества и может быть просто так - щелк - я бы стал беспроводным. |
I'd be like some kind of Internet genius, and me, I'd like to upgrade to deity and maybe just like that - pop! - I'd go wireless. |
Книга, по общему признанию, является ключевым элементом в пробуждении его гения. |
The book is generally acknowledged as a key element in awakening his genius. |
После выздоровления он появился напротив другого комического гения, Колуча, в L'Aile ou la cuisse. |
After his recovery, he appeared opposite another comic genius, Coluche, in L'Aile ou la cuisse. |
Зато какие перспективы для гения! |
On the other hand what opportunities for a genius! |
That's a real stroke of philosophic genius. |
|
Это произведение мрачного гения, потому что оно напоминает нам о фундаментальных истинах о роли права в справедливом обществе. |
It is a work of lurid genius because it reminds us of the fundamental truths about the role of law in a just society. |
Писал ли он поэзию, драму или прозу, печать гения лежала на всех его работах. |
Whether he wrote poetry, drama or prose, the stamp of his genius was to be found on his works. |
Сначала вы, два гения, должны должны избавиться от этого мерзкого Дэнни Зи. |
First thing you two rocket scientists gotta do is get rid of that creepy Denny Z. |
All right, Crossford loves being a mastermind. |
|
Я знаком с трудностями наставничества юного гения, помнишь? |
I know the challenges of mentoring a child genius, remember? |
Блеском гения или искусством подкупать. |
By brilliant genius or by skilful corruption. |
Завораживающее влияние творческого гения моды Диора принесло ему признание как одной из величайших фигур моды в истории. |
The captivating impact of Dior's creative fashion genius earned him recognition as one of history's greatest fashion figures. |
Можете положиться на чистейшего гения. |
Just put it down to pure genius. |
Выбор художника сделать свои работы одноцветными есть приём гения. |
The artist's choice to make that a monochrome was a stroke of genius. |
Если хлам - это труд всей моей жизни, творение гения, изящное сплетение научных открытий... |
If by stuff you mean my life's work, my genius made manifest, my exquisite symphony of scientific innovation |
Так что в этом смысле, он на самом деле не внес вклад, но он считается прототипом гения или архетипическим человеком Возрождения. |
but he's considered the prototypical genius or archetypal Renaissance man. |
Приятно сознавать, что мы выступаем против криминального гения! |
It's good to know we're pitting our wits against a criminal genius! |
В 1933 году Гитлер потряс дерево, и Америка собрала плоды немецкого гения. |
In 1933 Hitler shook the tree and America picked up the fruit of German genius. |
Каждая женщина, которую он любил, умирала у него на руках, и, я верю, Бог дал ему искру гения. |
Every woman he's ever loved has died in his arms. I believe that God gave him a spark of genius and quenched it in misery. |
На протяжении всего XVIII века Шекспира описывали как трансцендентного гения, а к началу XIX века Бардолатрия была в полном разгаре. |
Throughout the 18th century, Shakespeare was described as a transcendent genius and by the beginning of the 19th century Bardolatry was in full swing. |
Знаешь, как для гения, ты глуповат. |
You know, for a genius, you're an idiot. |
Для тебя классическая подстава от злобного гения Шелдона Купера. |
This classic prank comes to you from the malevolent mind of Sheldon Cooper. |
Я ещё не видел гения или героя, который, если коснуться его горящей спичкой, почувствует меньше боли, чем его обычный, ничем не замечательный брат; |
I have yet to see a genius or a hero who, if stuck with a burning match, would feel less pain than his undistinguished average brother. |
В январе 2012 года, Карл Kesel объявил, что он и том Grummett будет возобновить раздел ноль как комикс на безумного гения комиксов сайт. |
In January 2012, Karl Kesel announced that he and Tom Grummett would be relaunching Section Zero as a webcomic on the Mad Genius Comics website. |
Я ничего не отнимаю у его гения, но он не был биологом и любил животных только как реквизит. |
I take away nothing from his genius but he was no biologist and he loved animals only as props. |
Короче говоря, это искривление разума жалящего душу гения и определенно стоит посмотреть. |
In short, this is a mind-warp of soul-stinging genius and definitely worth a look. |
Русская кампания показала, что Наполеон не был непобедим, и уменьшила его репутацию военного гения. |
The Russian campaign revealed that Napoleon was not invincible and diminished his reputation as a military genius. |
С помощью Аладдина, его ковра-самолета и некоего гения Огги летит на помощь Оливии, этой прекрасной незнакомке. |
With the help of Aladdin, his flying carpet, and a certain genius, Oggy flies to the rescue of Olivia, this beautiful stranger. |
Повторение жеста гения принесет мне больше удовлетворения, чем мой собственный мазок кисти. |
Recapturing a genius's nature... will satisfy me more... than any brushstroke of my own. |
Но этого никогда не будет - человечество выродится и от гения не останется и следа. |
But this will never be. Mankind will degenerate and of their genius not a trace will be left. |
Что же касается выдающегося военного гения Ганнибала, то здесь не может быть двух мнений. |
As to the transcendent military genius of Hannibal there cannot be two opinions. |
Характер сварливого гения дрессировки животных Ноэ, введенного здесь, был воскрешен десятилетиями позже Янном для серии Marsupilami. |
The character of the grumpy animal-training genius Noé, introduced here, was resurrected decades later by Yann for the Marsupilami series. |
Мне приходиться играть эту роль отчуждённого гения. |
I had to go along with all this reclusive genius stuff. |
- книга, отмеченная печатью гения - book that bears the seal of genius
- до гения ему далеко - he's not a genius, not by a long shot
- чудеса инженерного гения - the marvels of mechanical ingenuity
- полное раскрытие его гения. - the highest development of his genius
- печать гения - the stamp of genius
- нести печать гения - to bear the imprint of genius
- творение гения - production of genius
- работа, носящая печать гения - work bearing an impress of genius
- расцвет его гения - height of his genius
- он не принимает гения - it doesn't take a genius