Государства, для которых они - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
правительство государства - state government
африканские государства-члены союза - african union member states
Африки и арабские государства - africa and the arab states
для африканских государств - for african states
государства или группы государств - states or groups of states
Региональное отделение для арабских государств - regional office for the arab states
экономические права и обязанности государств - economic rights and duties of states
территориальная целостность государств - territorial integrity of states
роль государств - the role of states
техническая поддержка государств - technical support to states
Синонимы к государства: страна, земля, правительство, анна, нация, Древний Рим, империя, Северный Кипр, царство
шпилька для ровницы - skewer
опалубка для бетона - formwork for concrete
подходящий для разговора - conversable
не для публикации - not for publication
подставка для книг - bookend
пинцет для кесарева сечения - cesarean section forceps
необычный для - unusual for
машина для выстилания картонной тары - carton lining machine
обеспечить пропитание для - provide sustenance for
платить за (для кого-то) - pay for (for someone)
Синонимы к для: для того, на, в целях, с целью, к, в интересах, чтобы, на предмет, во избежание
Значение для: Указывает назначение или цель чего-н..
из которых только три - of which only three
десять из которых - ten of which
деятельность которых связана с - activities deal with
интересы, страхование которых не допускается - prohibition of insurance
способы, в которых она могла бы - ways in which it could
лица, о которых идет речь - persons in question
три из которых - three of which
случаи, в которых такие - cases in which such
семь из которых - seven of which
с каждый из которых имеет - with each having
Синонимы к которых: ссора, вражда
если они появляются - if they appear
кажется, что они - it seems like they
где они разделяют - where they share
все они зависят от - they all depend on
как они должны - like they should
как они соотносятся - how they compare
вещи как они есть - things as they are
как только они появятся - once available
как только они узнают, - once they find out
Вы знали, где они - you knew where they
Синонимы к они: не мы, оные, ниим
Значение они: Указывает на предмет речи, выраженный ранее (или, иногда, после) существительным мн. ч..
Другими словами, хотя этнические русские не правят государством, они обеспечивают основы «русской цивилизации», на которых оно покоится. |
In other words, though ethnic Russians do not rule the state, they do provide the foundations for the Russian civilization on which it is based. |
Обстоятельства, в которых государства предоставляют гражданство путем натурализации, в разных государствах весьма отличаются друг от друга. |
The circumstances in which States confer nationality by means of naturalization vary considerably from State to State. |
Мы призываем все государства, которых волнуют эти вопросы, к более конструктивному взаимодействию в предстоящий период. |
We call on all States that are concerned about these issues to become more constructively engaged in the period ahead. |
Но Бретшнейдер на это заявил, что Швейк совершил несколько преступлений, среди которых имела место и государственная измена. |
However, Bretschneider told him that he had in fact committed several criminal offences, including the crime of high treason. |
Американские политики никогда всерьез не рассматривали разделение Ирака или Афганистана, то есть государств, на территории которых проживают противоборствующие национальности. |
American policy makers did not seriously consider the partition of Iraq or Afghanistan, arbitrary territorial states that combine antagonistic nationalities. |
Лица, о которых известно, что они являются гражданами другого государства могут быть высланы. |
Persons of known foreign nationality may be expelled. |
Далее, необходимо создать прочные альянсы по обеспечению безопасности, в которых могут участвовать все страны без исключения. Также все национальные государства должны взять на себя значимые обязательства по соблюдению норм международного права и выполнению решений его судов. |
Also, there must be a meaningful commitment on the part of all nation-states to follow the strictures of international law and abide by the judgment of its courts. |
Ему было 78 лет, из которых 37 он провел в государственной тюрьме Луизианы за преступление, которого не совершал. |
He was 78 years old. He spent 37 years in a Louisiana State Penitentiary for a crime he didn't commit. |
Например, первая мировая война положила конец либерализму невмешательства девятнадцатого века и открыла период экономических систем, в центре которых стояло государство. |
For example, World War I marked the end of the nineteenth-century's laissez-faire liberalism and ushered in a period of state-centered economic systems. |
На других видах транспорта использование 45-футовых контейнеров ИСО и контейнеров, ширина которых соответствует ширине поддонов, может беспрепятственно продолжаться по территории государств-членов ЕС и после 31 декабря 2006 года. |
In other transport modes 45 ft ISO and pallet wide containers can continue circulating freely after 31.12.2006 within EU member States. |
Государства, от имени которых он выступает, убеждены в том, что человек представляет собой божественное создание и не может подвергаться уничтожению или манипуляциям. |
The States on whose behalf he spoke were convinced that human beings were God's creation and must not be destroyed or manipulated. |
Кандидаты, согласно законодательству, имеют право на предоставление бесплатного эфирного времени на каналах телерадиоорганизаций и бесплатной печатной площади в периодических печатных изданиях, учредителями которых являются органы государственной власти и местного самоуправления. |
By law, candidates have the right to free broadcasting time on television and radio and free space in the print publications of the national and local authorities. |
Начались также переговоры по либерализации торговли услугами, в которых принимают участие десять государств-членов. |
Negotiations on the liberalization of the trade in services have also commenced, with the participation of ten Member States. |
НОАК подчиняется не Государственному Совету, а двум центральным военным комиссиям, одна из которых принадлежит государству, а другая-партии. |
The PLA reports not to the State Council but rather to two Central Military Commissions, one belonging to the state and one belonging to the party. |
Участие в первой сессии приняли 20 государств - членов ЕЭК, 10 из которых являлись странами с переходной экономикой. |
The first session was held by the 20 founding members of the ECE, 10 of which were delegations from transition economies. |
Латвия-унитарное государство, разделенное на 119 административных единиц, из которых 110-муниципалитеты и девять-города. |
Latvia is a unitary state, divided into 119 administrative divisions, of which 110 are municipalities and nine are cities. |
Кроме того, Бахрейн являлся одним из трех государств, в которых в 1996 году был зарегистрирован наименьший уровень инфляции, составивший 0,2%. |
In addition, the State of Bahrain was one of the three States that achieved the lowest rate of inflation, amounting to 0.2 per cent, in 1996. |
В своем прогнозе Аслунд особое внимание уделяет сокращению российских валютных резервов, некоторые из которых предназначались для поддержки государственных расходов в период экономических трудностей. |
Aslund's forecast focuses on Russia's shrinking currency reserves, some of which have been earmarked for supporting government spending in difficult times. |
Государства, в которых ощущается внутреннее демографическое давление, демонстрируют все большее нежелание принимать беженцев. |
States under pressure from their own populations are showing increasing reluctance to host refugees. |
Поэтому осуществляемый в системе государственного управления Индонезии процесс реформ можно, пожалуй, отнести к разряду динамичных, а не таких, в рамках которых попеременно используются меры, стимулирующие и сдерживающие экономический рост. |
Therefore, the reform process being conducted in the public administration system in Indonesia can be likened to a dynamic rather than a stop-go process. |
Таким образом, демократия в государствах способствует эволюции социальных уз, на которых зиждется прочный мир. |
Democracy within States thus fosters the evolution of the social contract upon which lasting peace can be built. |
В настоящее время на Арубе насчитывается 60 детских садов и начальных школ, большинство из которых являются государственными или частными. |
At present Aruba has 60 nursery and primary schools, most of which are public-authority or privately run schools. |
Атаки экстремистов уже успели превратиться в удручающе привычное явление, и чаще всего они направлены против недавно прибывших в страну сирийских беженцев, которых ненавидят за то, что правительство вынуждено тратить на них государственную казну. |
Extremist attacks have become a depressingly common occurrence, and are often directed against a recent influx of Syrian refugees who are resented for being drains on the public purse. |
Мне, испаноговорящей латиноамериканке, предложили работу дулы в государственной больнице Северной Каролины, где я увидела, как раса и социальный класс влияют на жизнь женщин, которых я поддерживала. |
And because I'm Latina and a Spanish speaker, in my first volunteer doula gig at a public hospital in North Carolina, I saw clearly how race and class impacted the experiences of the women that I supported. |
Представитель одного из государств-участников заметил, что некоторые международные организации предпринимают попытки собирать данные, сбор которых не производится на национальном уровне. |
A member state noted that some international organisations had attempted to collect data that were not even collected nationally. |
Далее она отправилась в Париж, где участвовала в ряде мероприятий, целью которых было укрепление торговых отношений между её страной и другими государствами Западной Европы. |
Then she went to Paris, attending many official functions to cement trade relations between her country and the Western European nations. |
В вербальные ноты, посредством которых распространяются объявления о вакантных военных должностях и должностях гражданской полиции, теперь включается просьба к государствам-членам рекомендовать на эти должности кандидатов-женщин. |
Notes verbale under which military and civilian police posts are circulated currently include a request for Member States to recommend women candidates. |
Национальные условия, о которых представлялась информация в национальных сообщениях, охватывали структуру государственного управления, демографические характеристики, географическое положение, а также климатические, экономические и энергетические аспекты. |
National circumstances as reported in the national communications covered governmental, demographic, geographic, climatic and economic and energy profiles. |
Есть два способа, при помощи которых шпионское ведомство может доказать свою ценность тому государству, которому служит. |
There are two ways an espionage agency can prove its worth to the government it serves. |
Согласно предложению некоторых делегаций, государство-участник должно быть представлено на заседаниях Комитета, на которых рассматриваются касающиеся его вопросы. |
Some delegations proposed that the State party be represented in meetings of the Committee when matters affecting it were under consideration. |
Такие владельцы автотранспортных средств/лица, на имя которых зарегистрированы такие автотранспортные средства, будут уведомляться Государственным департаментом о наличии неурегулированного нарушения, связанного со стоянкой возле пожарного гидранта, и им будет направляться просьба об урегулировании этого вопроса. |
Such vehicle owners/registrants will be notified by the State Department of the existence of an outstanding fire hydrant violation and requested to satisfy it. |
Клиника на 8-й улице получает государственной финансирование на проведение процедур, информацию о которых они искажают. |
The 8th Street Clinic receives state funding for procedures they perform, which they are misrepresenting. |
Мы продолжаем настоятельно призывать государства, от которых это зависит, рассмотреть возможность использования альтернативных способов удаления радиоактивных материалов и других ядовитых отходов. |
We continue to urge those States concerned to examine alternative means of disposing of radioactive materials and other toxic waste. |
Занималась вопросами административного правосудия в Замбии и всех других африканских государствах, в которых имеется институт омбудсмена. |
Dealing with Administrative Justice in Zambia and all over African States with Ombudsman Institutions. |
Прошлогодний неудавшийся государственный переворот в Черногории — возможно, ставший результатом действий российских националистов, которых Путин скорее терпит, чем поддерживает — является веской причиной для того, чтобы соблюдать осторожность. |
Last year's alleged failed coup in Montenegro – probably a freelance effort by Russian nationalists Putin tolerates rather than fully backs – is a good reason for caution. |
Почти полдюжины государств охвачены эпидемией мошенничеств и грабежей, в которых наблюдаются схожие черты. |
Half a dozen countries have been hit by an epidemic of ingenious swindles and burglaries, in which there are several similarities. |
По нашему мнению, приоритетной обязанностью Совета является ведение на регулярной основе конструктивного диалога с государствами, от лица которых он принимает решения, в атмосфере взаимного уважения и доверия. |
The adage which states that with great power comes great responsibility applies most appropriately to the Security Council. |
В разных государствах существует разная практика в отношении лиц, на которых распространяется обязанность сообщать о коррупционных деяниях. |
There were divergent practices among States regarding the persons to whom reporting obligations apply. |
«Закон о защите брака особо выделяет класс людей, которых государство считает имеющими право на признание и защиту ради укрепления их свободы», - написал судья Энтони Кеннеди (Anthony Kennedy). |
DOMA singles out a class of persons deemed by a State entitled to recognition and protection to enhance their own liberty, Justice Anthony Kennedy wrote (.pdf) for the majority. |
Необходимо поощрять государства-члены передавать незадействованные материально-технические запасы в страны, в которых осуществляется их нехватка и помогать им в этом. |
Member States should be encouraged and assisted to transfer unemployed stocks of equipment to those countries which faced difficulties in that area. |
Многие государственные структуры и крупные предприятия создали свои собственные институты, в которых руководящие работники могут заниматься изучением политики и приобретением профессиональных знаний. |
Many government branches and large enterprises have established their own institutes in which cadres may study politics and professional knowledge. |
Это как трамплин для реабилитации государства и мое восхождение на высшие должности для которых я предназначен. |
It's a springboard both for the state's rehabilitation and my ascension to the higher offices to which I'm destined. |
Россия также должна резко изменить свою позицию полного неприятия политических, финансовых и торговых санкций, наложения которых требует Лига арабских государств в случае, если режим Асада не подчинится ее требованиям. |
Russia also needs to reverse its total rejection of the political, financial and trade sanctions imposed by the Arab League if the Assad regime does not comply with its demands. |
Государства-члены должны дать Генеральному секретарю соответствующие указания, о которых он неоднократно просил их. |
It was incumbent on the Member States to give the Secretary-General the guidance that he had so often requested. |
К середине 2005 года Евростат располагал полным набором докладов о качестве данных, полученных от всех государств-членов, для которых использование региональных счетов является актуальным. |
By mid-2005 Eurostat disposed of a complete set of quality reports from all Member States for whom regional accounts are relevant. |
Так что же следует сделать с этой валютой, у которой нет своего государства, и с 19 европейскими государствами, у которых нет собственной, подконтрольной им валюты? |
So what should be done about a currency without a state to back it – or about the 19 European states without a currency that they control? |
Фонды совместных инвестиций, в которых государственные средства дополняются частными, могут обеспечить финансирование большего числа проектов, чем просто частные или государственные источники. |
Co-investment funds - where public funds leverage private ones - can help finance a larger number of projects than private investments or public funds alone. |
Необходимо создавать рабочие места в государственном секторе, на которых используются знания и навыки, накопленные на протяжении всей жизни. |
Public sector jobs that utilize knowledge and skills accumulated throughout life need to be created. |
В некоторых случаях федеративные или многонациональные государства направляли делегации, в состав которых входили 15 человек, относящиеся к одной расе или этнической группе. |
In some cases federal or multi-ethnic States had sent delegations consisting of 15 members of a single race or ethnic group. |
Возникает средневековое по своей природе формирование, состоящее из многочисленных центров власти, некоторые из которых не являются государствами и необязательно готовы сотрудничать. |
A medieval-type arrangement has emerged, consisting of numerous power centers, some of which are not states and don’t necessarily have an incentive to cooperate. |
Я одобряю просвещение в любом прявлении, но это подрывает авторитет церкви и государства. |
I admire learning wherever it is to be found, but this amounts to an attack on the authority of church and state. |
Sovereignty issues could be raised by a number of countries. |
|
Государства - участники НАФТА могут свободно заключать соглашения с иностранными партнерами, и в частности развивающимися странами. |
Its member States remain free to enter into agreements with foreign partners, in particular developing countries. |
В ФГАН продолжается работа по анализу данных, объем которых составляет несколько сотен гигабайтов. |
The analysis of the several hundred Gigabytes of data is still ongoing at FGAN. |
Однако следует отметить, что окружной суд государства-участника признал заявления автора унизительными и оскорбительными. |
It may, however, be noted that the State party's district court considered the statements by the author to be derogatory and humiliating. |
И много тоталитарных государств покупали там программное обеспечение для шпионажа и шифрования данных? |
And many totalitarian governments shop there for spy tech and data-mining software? |
Сферы, связанные с обязанностями министра окружающей среды, в значительной степени зависят от потребностей отдельных стран или государств. |
The areas associated with the duties of an environmental minister depends largely of the needs of an individual countries or states. |
Франция была решительно против любого дальнейшего Союза германских государств, который значительно усилил бы прусскую военную мощь. |
France was strongly opposed to any further alliance of German states, which would have significantly strengthened the Prussian military. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «государства, для которых они».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «государства, для которых они» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: государства,, для, которых, они . Также, к фразе «государства, для которых они» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.