Брака - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Oh, yes. We fully expect a most advantageous marriage. |
|
Институт брака Предлагает социальные, психологические и медицинские преимущества, в которых отказано однополым парам. |
The institution of marriage offers social, psychological, and health benefits that are denied to same-sex couples. |
Лишь одна вещь отталкивает меня от брака: замужние женщины. |
There's one thing that puts me off marriage: It's married women. |
Договор, предусматривающий заключение брака, был подписан 2 мая 1381 года. |
A treaty providing for a marriage was signed on May 2, 1381. |
Ману Шастра перечисляет 8 типов брака, из которых 4 являются консенсуальными и поощряются, а 4 не являются консенсуальными и не поощряются. |
The Manu Shastra list 8 types of marriage of which 4 are consensual and encouraged and 4 are non consensual and are discouraged. |
И вот, мистер и миссис Стинсон, после двух недель брака решили развестись. |
And so Mr. and Mrs. Stinson, after two weeks of marriage, decided to call it quits. |
Дорогие возлюбленные, мы собрались здесь сегодня перед лицом Господа и всех этих людей, чтобы соединить этого мужчину и эту женщину священными узами брака. |
Dearly beloved, we are gathered together here in the sight of God, and in the face of this congregation, to join together this man and this woman in holy matrimony. |
Прекращение моего брака - пока что самый значительный мой обзор. |
Ending my marriage was by far my weightiest review yet. |
Не касающиеся брака вообще. |
That do not pertain to the institution of marriage. |
В апреле 2017 года 24-летняя Дина Али попыталась бежать из Саудовской Аравии в Австралию через Филиппины, чтобы избежать принудительного брака. |
In April 2017, 24-year-old Dina Ali attempted to flee from Saudi Arabia to Australia via the Philippines to escape a forced marriage. |
Он мало что помнит из своей жизни до 1985 года; он знает, например, что у него есть дети от более раннего брака, но не может вспомнить их имена. |
He remembers little of his life before 1985; he knows, for example, that he has children from an earlier marriage, but cannot remember their names. |
Луи не согласится на расторжение брака здесь, в США, но.. |
Louis may not agree to a divorce here in the states, but... |
Бедная женщина была преданной служанкой сквайра все время их брака, и за ее преданность он платил тем, что был, как говорится, хорошим мужем. |
The squire, to whom that poor woman had been a faithful upper-servant all the time of their marriage, had returned that behaviour by making what the world calls a good husband. |
От этого брака происходит Дом Белозерских, отпрысками которого являются Дмитрий Ухтомский и семья Белосельских-Белозерских. |
From this marriage descends the House of Belozersk, whose scions include Dmitry Ukhtomsky and Belosselsky-Belozersky family. |
For those of you who don't know me... I'm not the biggest believer in marriage. |
|
Исследователь брака Джон Готтман говорит, что секрет здоровых взаимоотношений не в широких жестах и щедрых обещаниях, а в объединяющих мелочах. |
The marriage researcher John Gottman says that the secret of a healthy relationship is not the great gesture or the lofty promise, it's small moments of attachment. |
How many good marriage partners do you know? |
|
The eldest daughter from the first marriage, and a child by her. |
|
Не путай роман, который у вас был, с малейшим пониманием нашего брака, или как ты ничтожен в сравнении с ним. |
Do not mistake any history you have shared for the slightest understanding of what our marriage is, or how insignificant you are in comparison. |
Вильгельм Буш родился 15 апреля 1832 года, первый из семи детей от брака Генриетты Клейне Штюмпе и Фридриха Вильгельма Буша. |
Wilhelm Busch was born on 15 April 1832, the first of seven children to the marriage of Henriette Kleine Stümpe and Friedrich Wilhelm Busch. |
Кинг со слезами на глазах сказал другу, что не может вынести боли матери из-за брака и разорвал отношения через полгода. |
King tearfully told a friend that he could not endure his mother's pain over the marriage and broke the relationship off six months later. |
Рождение ребенка вне брака может в некоторых культурах вызвать крайнюю реакцию со стороны семьи или общины, включая убийство чести. |
Giving birth outside marriage can, in some cultures, trigger extreme reactions from the family or community, including honor killings. |
Поскольку вы решили связать себя узами брака в присутствии Господа, я должен задать вам последний вопрос. |
Since you have decided to commit yourselves to the bonds of marriage in the presence of God, and this congregation join hands and exchange your consents. |
Например, в 1527 году все католические священники в Тюрингии, кроме 10 из 200, жили с женщинами вне брака. |
For instance, in 1527 all but 10 out of 200 Catholic clergymen in Thuringia were living with women outside marriage. |
С тех пор как не стало препятствий для законного брака он очень озабочен заключением нового соглашения |
Since he's no further impediment, he's very anxious to become a new accommodation. |
При заключении брака женщина получает право на гражданство в кантоне и общине мужа, не теряя при этом то право на гражданство, которое она имела, когда не была замужем. |
On entering marriage, the wife receives the cantonal and communal domicile rights of the husband without losing those she held before marriage. |
Его величество ожидает, что папский суд начнется прямо сейчас, чтобы рассмотреть дело об аннулировании его брака. |
His Majesty is very keen that the legatine court be set up straight away to determine the case for his annulment. |
Я давно мечтал создать альянс между нашими двумя великими странами, с помощью брака наших детей. |
It has long been my wish to form an alliance between our two great nations with a marriage of our son and heir, Prince Arthur, and Princess Catherine. |
Когда Голда и Моррис поженились в 1917 году, поселение в Палестине было ее предварительным условием для брака. |
When Golda and Morris married in 1917, settling in Palestine was her precondition for the marriage. |
Чарльз и Оливия Вентворт объявили о разводе, после пятилетнего брака. |
Charles and Olivia wentworth just called it quits after five years of marriage. |
У нас с папой не всегда совпадали... взгляды в плане брака, толерантности. |
We don't have the same point of view on cohabitation or tolerance. |
В 2009 году в Бихаре было зарегистрировано 1224 похищения для заключения брака, совершенных от имени семей невест. |
In 2009, 1224 kidnappings for marriage were reported in Bihar, carried out on behalf of the families of the brides. |
Их сын Макс родился в 1984 году, и Фишер стала мачехой двух детей Китая от предыдущего брака. |
Their son Max was born in 1984 and Fisher became stepmother to Kitaj's two children from a prior marriage. |
Эммерих заявил, что он откликнулся на аспект брака и семьи. |
Emmerich stated that he responded to the aspect of marriage and family. |
Я буду работать на тебя, и как своего клиента, я буду всегда уступать тебе, в отличии от нашего брака, где скорее всего последнее слово будет за мной. |
I'd be working for you, and as my client, I would always defer to you, unlike in our marriage where I'll most likely always demand the last word. |
На странице Вики указан 1941 год как год брака для первой жены Фейнмана Арлин, но фактическая дата-29 июня 1942 года. |
The wiki page lists 1941 as the year of marriage for Feynman's forst wife Arline, but the actual date is June 29th 1942. |
В этом и прелесть брака, приятель, абсолютная любовь. |
That's what marriage is all about, man, unconditional love. |
Например, жена Александра Гамильтона Элиза Гамильтон посещала церковь на голландском языке во время их брака. |
For example, Alexander Hamilton's wife Eliza Hamilton attended a Dutch-language church during their marriage. |
Целью этого брака была помощь в организации династического союза между Грецией и Румынией. |
The intention behind this arranged marriage was to help organise a dynastic alliance between Greece and Romania. |
Я считал, что разрыв помолвки с Эдвиной настроил тебя против самой идеи брака. |
I thought your broken engagement to Edwina soured you against matrimony. |
Они не нашли возврата к базовому уровню для брака или увольнений у мужчин. |
They did not find a return to baseline for marriage or for layoffs in men. |
Я не уполномочен приказьiвать вам, но я прошу вас, отцов Сената, рассмотреть новьiе законьi относительно брака. |
I have no power to decree, but I beg you, fathers of the Senate, to consider these new laws concerning marriage. |
Да, мы поехали в Мэсон-Сити, штат Айова, и связали себя радужно-голубыми узами брака... |
Yeah, we drove down to Mason city, Iowa, and we tied the old rainbow knot. |
Что касается организации брака, правительство только утверждало, что Раджниш сказал кому-то, кто жил в его доме, что они должны пожениться, чтобы остаться. |
As to arranging a marriage, the government only claimed that Rajneesh told someone who lived in his house that they should get married in order to stay. |
Кодекс запрещает практику полигамии и отречения от брака, а также право мужа на односторонний развод с женой. |
The code outlawed the practices of polygamy and repudiation and a husband's right to unilaterally divorce his wife. |
Мне тяжело было бы лишиться знакомства с вами, а таково было бы неизбежное следствие брака вашего с мистером Мартином. |
It would have grieved me to lose your acquaintance, which must have been the consequence of your marrying Mr. Martin. |
Мартин была еще подростком, когда родила его в 1931 году во время своего брака с адвокатом Беном Хэгмэном. |
Martin was still a teenager when she had him in 1931 during her marriage to lawyer Ben Hagman. |
Сорок лет большой срок для брака. |
Forty years is a long time to be married. |
Хейер может умереть в любой момент, а как только станешь полноправным партнёром, ты сможешь на ней жениться, избежав самых неприятных последствий такого брака. |
Heyer might die any moment and then, once you're a partner, you can marry her and you might get away with it. |
I kept the secret hid the secret my marriage forbid |
|
Когда нарушаешь обещание брака, три божьих ворона-вестника умирают! |
When you break a marriage promise, three of the gods' messenger crows die! |
Я думаю, что расторжение брака Линдли на самом деле восстановило мою веру в человечество. |
I think the dissolution of the Lindley marriage has actually restored my faith in humanity. |
Если какая-либо девушка забеременела вне брака, ее семья платила штраф в размере одной коровы местному вождю. |
If any girl became pregnant outside of marriage, her family paid a fine of one cow to the local chief. |
Супруги поженились в день Пятидесятницы, 18 мая 1152 года, через восемь недель после расторжения первого брака Элеоноры, в соборе Пуатье. |
The couple married on Whitsun, 18 May 1152, eight weeks after the annulment of Eleanor's first marriage, in Poitiers Cathedral. |
Дерек переезжает в Вашингтон, как и предполагалось, а я смогла вспомнить себя такой, какой была до брака. |
Derek going to D.C. did exactly what it was supposed to do, which is remind me of who I am outside of my marriage, |
Ритуалы согласия на брак или отказа вступить в брак, как и сам процесс устроения брака, носили характер официальных церемоний. |
In the past marriages were arranged between the bridegroom's family and the family of the bride, usually through uncles or a highly placed male in the family. |
- соединять узами брака - join in marriage
- девушка, родившая вне брака - broken virgin
- чан для хранения брака - broke storage tank
- процент брака - reject rate
- иск о расторжении брака в производстве - on-going divorce suit
- аппарат для предварительной разбивки бумажного брака - pulping engine
- уборщик брака - broke hustler
- лет брака - years of marriage
- издержки из-за брака - spoilage costs
- разрешение брака между родственниками - marriage dispensation
- из-за брака - due to marriage
- заключения брака - contracting marriage
- иметь ребенка вне брака - have a child out of wedlock
- качество брака - marital quality
- в результате брака - as a result of marriage
- для нашего брака - for our marriage
- во время брака - during marriage
- код брака - marriage code
- жить половой жизнью до брака - join giblets
- равные права брака - equal marriage rights
- расторжения брака - dissolving the marriage
- регистрация обычного брака и развода - registration of customary marriage and divorce
- приобретенные во время брака - acquired during marriage
- признание брака несуществующим - recognition of marriage as non-existent
- от этого брака - from this marriage
- оглашение предстоящего брака - bans of matrimony
- соединиться узами брака - join in matrimony
- подготовка брака - marriage preparation
- показатель количества разводов по продолжительности брака - duration-specific divorce rate
- поддерживать священные узы брака - uphold the sanctity of the marriage ties