Злобные твари - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя прилагательное: vicious, malicious, spiteful, despiteful, malevolent, malign, catty, bitchy, hateful, virulent
злобный блеск - wicked gleam
злобный враг - vicious enemy
злобный демон - evil demon
злобный огонёк - wicked flame
злобный оскал - evil grin
злобный рёв - evil roar
злобный смех - evil laugh
злобный характер - evil character
злобный крик - spiteful cry
злобный глаз - evil eye
Синонимы к злобный: злонамеренный, злобный, ехидный, умышленный, порочный, злой, норовистый, загрязненный, дефектный, злорадный
Значение злобный: Исполненный злобы.
новая тварь - new creation
живая тварь - living creature
живучая тварь - tenacious creature
жуткая тварь - terrible thing
злобная тварь - evil creature
лживая тварь - false thing
мёртвая тварь - dead creature
мстительная тварь - vengeful creature
опасная тварь - dangerous creature
мерзкая тварь - vile creature
Синонимы к тварь: существо, гнида, дрянь, мерзавец, мерзавка, мразь, негодяй, скот, скотина, зверь
Значение тварь: Живое существо вообще ( стар. ).
There's no creature on earth as wily as a farmer! |
|
Посол, если эласианские женщины такие злобные, чем они так привлекают мужчин? |
Ambassador, if Elasian women are that vicious, why are men so overwhelmingly attracted to them? |
Огромные черные глаза превратились в злобные узкие щелочки, а острые зубы обнажились. |
It hissed at the light-at them-huge black eyes narrowed to angry slits, teeth pointed and sharp. |
Другие, более злобные типы фокусируются на расе президента, религии, сексуальной ориентации, личности и диете. |
Other, more malicious types focus on the president's race, religion, sexual orientation, personality, and diet. |
Фу, что за мерзкие твари! Они разевают клювы, как будто уже собираются позавтракать мной!.. |
Ugh! the hideous brutes; they stretch out their beaks, as if already sure of making a meal upon me! |
Росомаха отрезал треть лица этой твари и покалечил ту же самую электростанцию ударом в плечо. |
Wolverine's sliced off a third of The Thing's face and crippled the same power-house with a stab the shoulder. |
Только эти бесполые твари с их гофрированной плотью. |
Only these sexless things, with their corrugated flesh. |
Тени высоких гор начали уже расстилаться шире; пернатые твари удалились на покой. |
The shadows began now to descend larger from the high mountains; the feathered creation had betaken themselves to their rest. |
Хатч с Найтингейлом пробирались через шестиугольник в сопровождении какой-то твари, меняющей облик. |
Hutch and Nightingale were tracked relentlessly through the hexagon by a shape-changing thing. |
Адские твари стащили его с седла и бросили под копыта своих коней. |
Although Locke's men had ultimately carried the day, Locke had been badly wounded, dragged from his saddle, and left for dead by the hell-creatures. |
Из-за заборов и живых изгородей на поздних прохожих лаяли злобные сторожевые псы. |
Barking dogs threatened them from fenced or hedged yards. |
По крайней мере, не надо было опасаться, что ужасные крылатые твари последуют за ними сюда. |
He had no fear that the awful, winged creatures could follow them here. |
Неужели белесые твари помнят какие-нибудь ужасные истории о путешествовавших здесь с этим странным ножом инках? |
Did the beasts recall some frightening memory of the Incas who had once traveled here with this strange knife. |
The whereabouts and motivation of the creature remain a mystery. |
|
Those wretches who tormented me, they said so too. |
|
The shape-shifty squiddy things that made you? |
|
Эти твари не такие уж мягкие, и давить их ногтем в конце концов надоедает. |
The little beasts are hard and the everlasting cracking with one's fingernails very soon becomes wearisome. |
А эти маленькие мексиканские твари... |
But these little Mexican critters, er... |
Мстить бессловесной твари! - воскликнул Старбек. - Твари, которая поразила тебя просто по слепому инстинкту! |
Vengeance on a dumb brute! cried Starbuck, that simply smote thee from blindest instinct! |
Эти ночные твари, витающие у порога наших кошмаров - их тянет к нам, когда мы исходим страхом. |
These night creatures that hover on the edge of our nightmares are drawn to us when we radiate fear. |
But you told me they're nothing but slobbering, mangy, stupid poachers. |
|
Ведь нам обоим случалось видеть, как мгновенно реагируют эти твари на любую угрозу. |
We have both seen how fast those brutes react to any threat. |
Не теряй бдительности, падаван. Эти твари повсюду. |
Be mindful of your surroundings, Padawan, those creatures are still out there. |
Наверняка осталось от посетителей, которыми эти твари питались годами. |
Probably from all the truckers and travelers These buzzards have been snacking on for years. |
We need you, Marcello, and your creepy-crawlies. |
|
Птицы - такие же беззаботные твари; они давно уже привыкли к войне. |
The birds too are just as carefree, they have long since accustomed themselves to the war. |
Нужно просто гнаться от одной несбыточной мечты к другой и молиться, чтобы эти безмозглые твари не сожрали тебя, когда ты спишь. |
Just keep going from one pipe dream to the next, praying one of these mindless freaks - doesn't grab a hold of you when you sleep. |
Несколько месяцев я пытался привезти одного такого сюда, но бедные твари не выдерживают дороги. |
I have been trying to bring one over for months now, but the wretched creatures keep dying on the way here. |
Если ты когда-нибудь думала, что в реалити-шоу домохозяйки злобные, то они в подмётки не годятся этим вулканизированным мегерам. |
If you ever thought those reality show housewives were catty, they got nothing on these vulcanized vixens. |
Так, значит, Ретт таскается к этой твари Уотлинг и не жалеет на нее денег? |
So Rhett consorted with that vile Watling creature and gave her money. |
Твари прорвались в грузовой отсек! |
Creatures broke through the cargo entrance! |
Невесело бывало в ночном полете, когда такие твари вцеплялись в самолет. |
It was no joke at night when those things reached out after your aeroplane. |
Ночные твари охотятся среди белого дня, оборотни выползают в новолуние, |
Nocturnals attacking in broad daylight. Werewolves out on the half-moon. |
Cockroach - they multiply like rabbits. |
|
До него дошли, сказал он, те глупые и злобные слухи, которые распространялись во время отъезда Боксера. |
It had come to his knowledge, he said, that a foolish and wicked rumour had been circulated at the time of Boxer's removal. |
Нет, надо сразу ехать на аэродром. Надо ехать туда, потому что эти твари могут быть где угодно. |
We should go straight to the airfield... because those things could be everywhere. |
Камнепад, захлопнувший ловушку многие века назад... ставшую для этой твари и убежищем, и тюрьмой. |
The rockfall that trapped the creature centuries ago proved to be a refuge as well as a prison. |
Где негодный отец этой твари? |
Where's the creature's abominable father? |
Спать в ней неудобно и... ну, именно поэтому я подумал, что ты не захочешь ехать.. там же песок, разные твари морские и я говорил уже, решение было принято спонтанно. |
sleeping bad, and... well, actually, I didn't think you'd want to come, what with the sand, sea creatures, and... like I said, it was more or less a spur of the moment decision. |
ни, ни, ни власть мирская, ни силы, ни то, что есть, ни то, что будет, ни высоты, ни глубины, ни какие другие твари... не лишат нас любви господней! |
nor- nor- nor principalities, nor powers, nor things present or things to come, nor heights, nor depths, nor any other creature... from the love of- of God! |
Я воздержался от использования анестезии, пока ее нельзя будет применить и пациенту и твари одновременно. |
I've held back on the anaesthetic until it can be administered to both patient and creature simultaneously. |
Скорее всего, у этой твари. |
Probably at that creature's place. |
Каждый раз когда мы вытаскиваем труп, эти твари выстраиваются в очередь. |
Every time we drag a body out, those things just line up. |
Those things are killing people out there! |
|
Однако мне пришлось на собственном горьком опыте убедиться, что эти твари перекрыли все дороги. |
But I have found, to my cost, that the land between here and Leatherhead is overrun with the brutes. |
Героиня-пожилая дама-ирландка, бывшая медсестра. Она много лет ищет своего сына, которого забрали у нее сразу после рождения злобные монашки. |
Well, it's about a little old Irish lady, a retired nurse, who is searching for her long lost son who was taken - snatched from her at birth - by... evil nuns. |
You sons of bitches jump-started judgement day! |
|
Запомните навсегда, Скарлетт: я могу стерпеть от вас все что угодно, кроме лжи, - и вашу неприязнь, и ваш нрав, и все ваши злобные выходки, но только не ложь. |
Always remember this, Scarlett, I can stand anything from you but a lie-your dislike for me, your tempers, all your vixenish ways, but not a lie. |
Светлые слабы, а всякие голодные твари вылезают из щелей и мутят нам воду. |
The Light is weak, all the hungry nasties are coming out of the woodwork trying to test the waters. |
These bloody things get in your hair. |
|
The other geeks came and ate all the flesh off his legs. |
|
Раздавались крики, грохотали удары по столу, летели злобные взгляды, сыпались оскорбления. |
There were shoutings, hangings on the table, sharp suspicious glances, furious denials. |
Поиск твари по расширяющемуся кругу, кажется самым лучшим выбором. |
A circular search for the beast seems best. |
These god damn creatures is calling us out .... |
|
Недавно было высказано предположение, что злобные мотивы могут также играть определенную роль в принятии экономических решений. |
It was recently suggested that spiteful motivations may also play a role in economic decisions. |
Происхождение зла исключительно от твари. |
The origin of evil solely from the creature. |
Но у Огги есть не один трюк в рукаве, и на этот раз маленькие твари будут пойманы в ловушку, из которой они не смогут выбраться. |
But Oggy has more than one trick up his sleeve and this time the little critters are going to be caught in a trap they can't get out of. |
Дикая природа также вводит в заблуждение тем фактом, что она заставляет человека мечтать о диких вещах ... злобные твари. |
Wilderness is also misleading in the fact that it causes one to dream of wild things ... vicious things. |
Все твари суть явные признаки Бога, подобно земным существам, на которых светят лучи солнца. |
All the creatures are evident signs of God, like the earthly beings upon all of which the rays of the sun shine. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «злобные твари».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «злобные твари» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: злобные, твари . Также, к фразе «злобные твари» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.