Испортило - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Знаешь, что на самом деле испортило бы его планы на жизнь, Э-Мо? |
You know what would really put a damper on his life, E-Mo? |
Техническое лобби всё испортило мне на этом. |
The tech lobby screwed me on this. |
Его поведение испортило мне весь вечер - так оно было нелепо и стеснительно. |
It quite spoiled my pleasure for that night because it was so very embarrassing and so very ridiculous. |
Испортило ли падре общение с таким количеством преступников, или его хватка при ловле убийц - всего лишь проявление его собственного инстинкта убийцы? |
Was the Padre corrupted by his exposure to so many murderers, or is his skill at catching killers just a symptom of his own homicidal instinct? |
Быть может, вы дорожите стройностью своей талии, своего изумительного стана и опасаетесь, как бы их не испортило материнство? |
You probably set some value on your dainty figure and graceful appearance, and may perhaps wish to avoid the disfigurements of maternity. |
It'd have given the game away, spoilt the impact of confrontation. |
|
Это, конечно, начисто испортило бы сюрприз, который заранее предвкушают Венди, Джон и Майкл. |
This would spoil so completely the surprise to which Wendy and John and Michael are looking forward. |
Поэтому сначала он, а затем и Дарий перестали строить канал, чтобы море не смешалось с речной водой и не испортило ее. |
So he first, and Darius afterwards, stopped making the canal, lest the sea should mix with the river water and spoil it. |
Если бы мы не проигнорировали её шоу жалости к себе, это бы всем испортило Рождество. |
If we hadn't ignored her little pity party, it would've ruined Christmas for everybody. |
This rather spoiled the general good humor. |
|
Первый из них - брачный, второй - зачать наследника так, чтобы это не испортило наши отношения. |
The first of marriage, the second to conceive an heir and not let it come between us. |
Линн очень суеверна, так как она не хочет, чтобы что-то испортило ее выигрышные полосы, и делает различные предположения для каждого суеверия. |
Lynn is very superstitious as she doesn't want anything to ruin her winning streaks and makes various assumptions for each superstition. |
Люди - это их самомнение, что все испортило. |
Men - it's their conceit that bugs me. |
Это сильно испортило место съемок-Порчестерский центр в Бейсуотере, на западе Лондона. |
This made a considerable mess of the filming location, the Porchester centre in Bayswater, west London. |
Несколько рекламных аспектов Fallout 76 не оправдали первоначальных ожиданий, что еще больше испортило восприятие игры. |
Several promotional facets of Fallout 76 failed to meet original expectations, further marring the game's reception. |
Это испортило ему зубы и сделало невозможным провести опознание по зубам. |
Which deteriorated his teeth and made a dental match impossible. |
Райли, однако, пил слишком много, и его поведение испортило несколько выступлений группы. |
Riley, however, was drinking to excess, and his behavior ruined several of the band's performances. |
Значит, это что-то испортило и его слуховое восприятие тоже. |
Which means that something is screwing with his aural perception too. |
Одно платье на Таню, которое взялась шить англичанка, испортило много крови Дарье Александровне. |
One dress, Tanya's, which the English governess had undertaken, cost Darya Alexandrovna much loss of temper. |
Надеюсь, это не испортило вечеринку. |
I hope it hasn't put a damper on the party. |
И испортил огнетушитель, и добавил масло в ведро с водой. |
And tampered with the extinguisher and added oil to that bucket of water. |
Только подумаешь, что завладел девушкой своей мечты, как пришёл её страдающий недержанием отец, всё испортил, И она обвиняет в этом тебя? |
Just when you think you've collared your dream girl, her incontinent, alcoholic father appears, wrecks everything, and she's blaming you? |
Taco truck in the background ruins it. |
|
Ты испортил наши отношения. |
You ruined my relationship with him. |
You stopped the barrier from letting Ron and me through. |
|
Но ты стал хитрить и все испортил. |
But you have to spoil everything! |
But... you can take revenge on the deliverer of that fate. |
|
И мне жаль, что я испортил тебе поездку. |
And sorry for ruining your trip. |
Итак, я испортил свой аккаунт, назвав его чем-то, что мне не понравилось, и теперь мне нужно избавиться от него и, возможно, начать все сначала. |
Okay, so I messed us my account by naming it something I didn't like and now I need to get rid of it and possibly start over. |
Я испортил твое исследование. |
I destroyed your trial. |
I would not want it wasted his life well. |
|
Кто-нибудь может проверить, что я ничего не испортил. Одна из ссылок на дизамбиг красная, но я вставил рабочую ссылку на шоу, чтобы объяснить контекст. |
Can anyone check I haven't messed things up. One of the disambig links is red, but I put in a working link to the show to explain the context. |
Я был свидетелем того, как он испортил жизнь 3-м или 4-м женщинам, лишь попив в с ними кофе. |
I've seen him mess up three or four women's lives during a coffee break. |
Омар Нью-Йорк также испортил некоторые работы Бэнкси в мае 2010 года. |
OMAR NYC also defaced some of Banksy's work in May 2010. |
Blew away your mother's berry garden. |
|
Ты испортил мою вещь, я испорчу твою. |
You mess with my stuff and I'll mess with yours. |
Я испортил картографический спутник, как и обещал! |
I sabotaged the mapping satellite, just like I promised, |
Ты испортил мой званный ужин! |
You're destroying my dinner party! |
Нельзя, чтобы кто-то такой неузнаваемый испортил твою документалку. |
Wouldn't want someone so unrelatable tainting your documentary. |
Я не могу с чистой совестью поверить вам на слово... ты все испортил. |
I could not in all good conscience take your word for it... you have ruined that. |
Он испортил ей вечер, а теперь, за неимением лучшего, решил явиться домой, чтобы осчастливить ее своим присутствием. |
Having spoiled her evening, he was coming home to make as much hay as possible out of this bit of sunshine. |
Ради заказа семи лимузинов... мой отец испортил отношения с безумным Питом Трулло. |
To obtain the seven limousines my father used up his last favours with Mad Pete Trullo. |
You made a mockery of my religion and you ruined our wedding. |
|
Что же ты хочешь? Чтобы я украл и испортил все дело, и твое и мое, и чтобы нас опять отправили кое-куда? |
Do you want me to commit a robbery, to spoil all my good fortune-and yours with mine-and both of us to be dragged down there again? |
Но я не хочу чтоб ты сдох и испортил нам все веселье. |
But I don't want you to die and ruin the party. |
Наши отношения никогда не были нежными... и мой приход к религиозной жизни окончательно все испортил. |
Our connection was never affectionate... ..and my call to the religious life corrupted it completely. |
Кто-то испортил часть прорастания семян. |
Someone messed up the part of seed germination. |
But the mighty hot dog, that ruined a weekend the winter of '95. |
|
Messed it up the to the point that paragraph went under the TOC. |
|
Рис и ее сестра-близнец, были моими первыми детьми После того как я подумал, что испортил все. |
Reese and her twin sister, they were my first kids after I thought I screwed things up with you. |
Умный, ловкий, надежный Лисил снова все испортил и всех подвел. |
Useful, dependable Leesil had botched things up again. |
Испортил развлечение? |
Spoils the fun? |
А значит, ненавидишь Эдмонтон Ойлерз, поэтому ты и испортил фотографию Уэйна Гретски! |
Which means you hate the Edmonton Oilers, which is why you destroyed the Wayne Gretzky head shot! |
Это как то представление в Вегасе, когда ты раскрывал каждый трюк иллюзиониста. и испортил всё шоу мне и окружающим. |
It's like at the magic show in Vegas when you told me how the magician did every single trick and you ruined the entire show for me and everyone around us. |
Простите, что я испортил вам воскресенье. |
I'm sorry to spoil your Sunday. |
Я сделала красивое украшение утром для торта из мороженого, а этот глупый Николя сейчас поставил на него стопку тарелок и всё испортил. |
I made a beautiful ornament this morning for the ice pudding; and that stupid Nicola has just put down a pile of plates on it and spoiled it. |
Прости, я всё испортил. |
I'm sorry, you know. I blew it. |
Нет, я подскользнулся и упал в грязь и испортил брюки, которые собирался вернуть. |
No, I slipped and fell in mud ruining the very pants I was about to return. |
Ты испортил мой первый бой! |
You totally screwed up my debut battle! |
- замораживать мясо, чтобы оно не испортилось - freeze meat to preserve it
- сделка препарат испортилось - drug deal gone bad