Мешала - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
His paranoia, however, was holding him from having an overall successful life. |
|
У нее был такой вялый характер, что беременность нисколько ей не мешала. |
She had a phlegmatic temperament, and her condition did not seriously inconvenience her. |
Композитор Марко Бельтрами предоставил звуковым редакторам музыку для работы таким образом, чтобы она не мешала звуковому оформлению на протяжении всего фильма. |
Composer Marco Beltrami provided the sound editors music to work with in a way that would not interfere with the sound design throughout the film. |
Он добавил, что калитки в овале всегда были намного лучше, чем у лорда, где глина в почве мешала наземникам. |
He added that wickets at The Oval were always much better than at Lord's, where the clay in the soil handicapped the groundsmen. |
Иногда выходила в поле и наша голодная пехота; но глубина снега мешала ей действовать удачно противу рассеянных наездников. |
Sometimes our famished infantry took the field, but the depth of the snow prevented action with any success against the flying cavalry of the enemy. |
Тогда неловкость с моей стороны оказалась бы непреднамеренной и не мешала бы мне жить спокойно. |
The embarrassment for me is unintentional then, and I guess I can live with it. |
I put her downstairs so she shouldn't be in the way. |
|
В Барбадосе были предприняты специальные усилия для предупреждения того, чтобы политика мешала деятельности этого суда. |
Barbados had taken extraordinary care to prevent politics from interfering with the Court. |
Ему мешала травма запястья, полученная во время тренировки в густой грубой местности в Окмонте за несколько недель до турнира. |
It is also possible to construct and install an artificial organ to give its possessor abilities that are not naturally occurring. |
Причиной закрытия Коллинз назвал огромную рабочую нагрузку,которая мешала ему записывать новые материалы Службы Owl. |
The reason Collins cited for the closure was the huge workload which was keeping him from recording new Owl Service material. |
У нас не было никакой разумной причины, которая мешала бы нам поделить эту планету. |
There was no rational reason we couldn't have shared the planet. |
Серьезная нестабильность тангажа, которая мешала Флайерам I и II, была значительно уменьшена, поэтому повторные мелкие аварии были устранены. |
The serious pitch instability that hampered Flyers I and II was significantly reduced, so repeated minor crashes were eliminated. |
Многие могут подумать, что если вы если Шарлотта вам мешала, то вы легко могли её устранить. |
It's not such a great leap to think that if you saw Charlotte Konig as an obstacle, you might have had her removed. |
Фейт отравила Ангела, чтобы отвлечь тебя, чтобы ты не мешала Мэру. |
Faith poisoned Angel to distract you, to keep you out of the Mayor's way. |
Потом ему стало жалко большую рыбу, которой нечего есть, но печаль о ней нисколько не мешала его решимости ее убить. |
Then he was sorry for the great fish that had nothing to eat and his determination to kill him never relaxed in his sorrow for him. |
Риган не любила Эмили, но старалась не допустить, чтобы ее неприязнь мешала работе. |
Regan didn't like Emily, but she tried her best not to let her personal feelings interfere with work. |
Но он сильно ослаб от потери крови, и его покалеченная рука мешала ему держать равновесие. |
But his balance was hampered by his dead and useless arm, and he was weakened by the loss of blood. |
Во-первых, на станциях была предусмотрена вспомогательная тяговая труба; она прокладывалась вне пути, поэтому не мешала точечным работам. |
The first was an auxiliary traction pipe was provided at stations; it was laid outside the track, therefore not obstructing pointwork. |
Его неспособность адаптироваться мешала ему вписаться в рутину академических занятий. |
His inability to adapt hindered him from fitting in with the routines of academic study. |
Эта дезорганизация мешала французскому командованию осуществлять контроль над своими силами. |
This disorganization hampered the French commanders' ability to exercise control of their forces. |
Я хотел освободить его от злой жены, которая всегда мешала ему и разрушала его, довела его до такого отчаяния, что он хотел покончить с собой. |
I wanted to free him from an evil wife who always plagued him and was ruining him, who drove him to such despair that he at times considered suicide. |
Река в этом месте была очень низкой, иногда до такой степени, что она мешала движению их лодок. |
The river was at that point running extremely low, occasionally to the point that it hindered the travel of their boats. |
A spur on her heel hampered her dancing. |
|
Одеревенелость, которая раньше мешала мне, теперь, наоборот, помогла. |
Its stiffness, that had obstructed me before, now served to keep it in its place. |
Кроме того, тучность Дрессера мешала ему привлекать женщин, оставляя его подавленным и одиноким. |
In addition, Dresser's obesity made it difficult for him to attract women, leaving him depressed and alone. |
I ordered a buffet. We don't want to be interrupted by orderlies. |
|
Гордость Брунеллески мешала ему, и он отправился в Рим изучать архитектуру, оставив Гиберти самому работать над дверями. |
Brunelleschi's pride got in the way, and he went to Rome to study architecture leaving Ghiberti to work on the doors himself. |
Кроме того, пожарным мешала почти нулевая видимость на лестничной клетке. |
Furthermore, firefighters were hindered by the near-zero visibility on the stairwell. |
Дело в том, что я не потерплю больше, чтобы мне мешала обедать эта шайка крикливых хвастунов. |
I cannot stand that my dinner be disturbed by such people! |
I never interfered with your pleasures. |
|
Правдивость мешала Филипу прямо ответить на этот вопрос, но он был от природы вежлив. |
Philip's truthfulness made it difficult for him to answer, but he was naturally polite. |
Хотя лазерное обозначение доказало свою эффективность в войне в Персидском заливе, к 2000 году было закуплено только 23 капсулы TIALD; нехватка мешала боевым операциям над Косово. |
Although laser designation proved effective in the Gulf War, only 23 TIALD pods were purchased by 2000; shortages hindered combat operations over Kosovo. |
Мэгги послушалась, слезы высыхали, только говорить было трудно - мешала икота. |
She did as she was told, hiccuping noisily as her tears dried. |
Тем не менее, я никогда не встречал кого-нибудь, кому бы менее мешала его собственная смерть. |
Yet I've never met anyone so unaffected by their own mortality. |
Эй, приятель! Должно быть, твоя рана на ноге здорово тебе мешала, если ты ее перенес на руку? |
Hol? he, my friend, did your sore bother you on the leg, that you have transferred it to your arm? |
Сначала мне было трудно уловить тему их беседы, - болтовня Луизы Эштон и Мери Ингрэм, сидевших неподалеку от меня, мешала мне слушать. |
At first I could not make much sense of what I heard; for the discourse of Louisa Eshton and Mary Ingram, who sat nearer to me, confused the fragmentary sentences that reached me at intervals. |
Впрочем, химия не мешала Алану быть превосходным музыкантом. Он играл на скрипке и на рояле лучше, чем большинство дилетантов. |
He was an excellent musician, however, as well, and played both the violin and the piano better than most amateurs. |
Он отращивал длинные волосы, и только злодейка природа, глухая к извечным стремлениям юности, мешала ему отпустить бороду. |
He was letting his hair grow, and it was only because Nature is unkind and has no regard for the immortal longings of youth that he did not attempt a beard. |
Полиция не мешала поселенцам и в этом случае. |
The police did not stop the settlers in that case either. |
На Джоне Венделере была дорожная меховая шапка с ушами, и, вероятно, наряду с шумом экспресса она мешала ему слышать, что делалось рядом. |
John Vandeleur wore a fur travelling cap with lappets to protect his ears; and this may have combined with the sound of the express to keep him in ignorance of what was going forward. |
Плохая видимость мешала большей части свободной игры, так как игроки изо всех сил старались видеть друг друга. |
The poor visibility prevented much free-flowing play, as players struggled to see one another. |
Он ее снял: она мешала работать. |
He had taken it off-it interfered with his sawing. |
To know you stood in the way of your mother's career? |
|
Без сомнения, вам мешала целиться ваша скорбь по вашему раненому президенту. |
No doubt your aim was affected by your grief over the injury to your President. |
Шофер взглянул на поля, на дрожащий от зноя воздух и, засунув резинку за щеку, чтобы не мешала, сплюнул в окно. |
He looked out over the fields, at the shimmering air, and gathering his gum into his cheek, out of the way, he spat out the window. |
Я быстро сбросил на пол одежду и отпихнул ногой, чтобы не мешалась. |
I got out of my clothes quickly, dropping them to the floor and kicking them out of the way. |
Она мешала ему работать и в следующие несколько дней, хотя едва ли кто-нибудь это замечал. |
She continued to come between him and his work during the succeeding days, though it was doubtful if anyone suspected. |
Впрочем, и на этот раз ложь мешалась с правдой в ее словах: она призналась лишь в том, что у нее были еще встречи с Ноулзом. Каупервуд, слушая ее лепет, горел негодованием. |
At the close of her confession, which involved only Knowles, and was incomplete at that, Cowperwood burned with a kind of angry resentment. |
Как получилось, что этому не мешала паническая боязнь огня, которая развилась у неё после пережитых пожаров? |
Had this possession anything to do with her morbid fear of fire after one broke out in her home? |
Она говорила тихо, потому что быстрота биения сердца мешала ей дышать. |
She spoke softly because the rapidity of her heart's beating hindered her breathing. |
В пожилом возрасте Писсарро страдал от рецидивирующей глазной инфекции, которая мешала ему работать на открытом воздухе, кроме как в теплую погоду. |
In his older age Pissarro suffered from a recurring eye infection that prevented him from working outdoors except in warm weather. |