Несётся - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Слея сбивает Смэшли, но сестры Мэнсон подхватывают ее за руки, и Смэшли уже несется за Слеей, как летучая мышь из ада! |
Slaya takes down Smashley Oh, but the Mansons grab those wings and Smashley flies after Slaya like a bat out of hell. |
Мне почти жаль бедного дурачка, сидящего в своем двухуровневом пригородном ранчо, не знающего что мстительная орда несется по шоссе Сан Диего со скоростью 71 миля в час. |
I almost feel sorry for the poor fool, sitting in his split-level suburban ranch, unaware that a vengeful horde is barreling down the San Diego Freeway at 71 miles an hour. |
Один из осколков несется по направлению к острову Элсмир. |
One piece keeps skimming, tumbling toward Ellesmere Island... He brought it right up to her toe. |
Центральная площадь, которая покрыта сводом с люнетами, несется десятью колоннами. |
The central area which is covered by vault with lunettes, is carried by ten pillars. |
Зло разрывает свои оковы и несётся по свету подобно бешеной собаке. |
Evil breaks free of its chains and runs wild like a mad dog. |
The evil swarm sweeps over the earth, possessing all that it touches. |
|
Прямо сейчас миллион небесных тел несётся по направлению к Земле. |
Millions of celestial bodies are hurtling toward Earth as we speak. |
Когда проносился порыв ветра, я пугливо поднимала голову, воображая, что это бык несется на меня; когда свистел кулик, мне казалось, что это человек. |
If a gust of wind swept the waste, I looked up, fearing it was the rush of a bull; if a plover whistled, I imagined it a man. |
Это притягивает яка, который несется вниз по склону и тянет лыжника вверх с помощью веревки. |
This attracts the yak, which charges downhill and pulls the skier upward by means of the rope. |
Наша цивилизация несется к гибели. |
Our civilization is flinging itself to pieces. |
Когда одна неуклюжая туча встречает изящное облачко, она, увеличиваясь, движется к нему, облачко несется прочь, но туча со шквалом его преследует. |
No, when a clumsy cloud from here meets a fluffy little cloud from there... he billows towards her... she scurries away and he scuds right up to her. |
Время несется вперед, окно возможностей закрывается. |
The moments are rushing by, the window is closing. |
Ты о той чернухе, где героиня на полном ходу выскакивает из машины, а на неё несётся грузовик? |
You mean the terrifying script where you jump out of a speeding car... but a truck is heading towards you from the other side? |
Обычно это знак отличия,но иногда он несется просто как самостоятельный заряд. |
It is usually a mark of difference, but has sometimes been borne simply as a charge in its own right. |
Мне кажется, что я здесь проездом, ...всё куда-то несётся, ...и мне не нравится это ощущение. |
I feel like I'm in transit here, as if everything is in flux, and I don't like the feeling. |
Двойная железная дорога несется четырьмя продольными стальными желобчатыми балками, причем стороны желобов действуют как предохранители от схода с рельсов. |
The double railroad is carried by four longitudinal steel trough girders, with the sides of the troughs acting as guards against derailment. |
На такой высоте космический челнок несется со скоростью шесть с половиной тысяч километров в час. |
At that altitude, the space shuttle is still screaming along at over 4,000 mph. |
По мере того как вода несется над утесами, избыток минералов откладывается, во многом таким же образом, как сталактиты образуются в пещерах. |
As the water scurries over the cliffs, the excess minerals are deposited, much in the same manner that stalactites are formed in caves. |
Аглая сердится, требует, чтобы он бросил ей письма обратно в лицо, и несется прочь. |
Aglaya becomes angry, demands that he throw the letters back in her face, and storms off. |
Он несется навстречу пригородным поездам, набитым еще спящими японцами, уже опустошенными, уже перекусившими в городе. |
It passes commuter trains full of sleeping Japanese, already exhausted, already used up by the city. |
Если я увижу что - нибудь подозрительное, я просто жму на кнопку и женщина из ФБР несется ко мне со скоростью Флэша. |
So if I see anything weird, I just hit this button and that FBI lady's over here like a flash. |
Когда корабль государства обезумел и несётся на скалы, а капитан сошёл с ума и команда бунтует... |
When the ship of state crazy and headed toward the rocks A captain's crazy, when the crew mutiny, |
It's coming right for us! |
|
Он несётся по воздуху; земля звенит, когда он заденет её копытом. |
He trots the air; the earth sings when he touches it. |
И наш парень Джек несётся на сверхскоростном экспрессе. |
And our man jack's headed there on a bullet train. |
Внезапно он обнаруживает, что стоит на краю огромной пропасти, а внизу с ревом несется поток воды. |
All of a sudden he finds himself standing on the edge of a vast chasm with a roaring torrent of water rushing below him. |
Лайл подскакивает, несется к ним... и он просто как, бум! Бум! |
Lyle jumps up, flies over to them... and he's just, like, boom! |
Это уже не движение. Оно несется с невероятной скоростью. |
It's not only advancing, it's moving at incredible speed. |
И вот на полной скорости несется жесткий в отборе мяча Дерон Мартин. |
And there goes hard-charging Der'on Martin flying in at full speed. |
Yonder it is blowing a hurricane, and this way too-direct. |
|
Внезапно он обнаруживает, что стоит на краю огромной пропасти, а внизу с ревом несется поток воды. |
As part of the deal, the Soviet Union offered India full transfer of technology and rights for local assembly. |
A train is bearing down on you? |
|
Whoa, this thing is really moving at warp speed. |
|
Whar's he boun' for now? |
|
И все кружится, несется, бурной, клокочущей рекой устремляется сквозь ночь навстречу утру... |
All rushing on down around in a spouting roar and rivering stream toward morning. |
Эйб Чайка из Канады выбыл, он великолепно стартовал на насест и теперь просто несётся. |
Abe Seagull of Canada, he went off, got a very good start and then settled down on the water jump, and has now gone loopy. |
Кажется, я вижу президентский лимузин, который несется по лужайке Белого Дома. |
Watch out, watch out, watch out! |
Просто я занимаюсь убийством, а тут еще свадьба, которая несется на нас как товарный поезд... |
I just caught a murder, and with this wedding coming at us like a freight train... |
This train is moving, understand? |
|
Потом я почему-то обернулась, а там машина прямо на меня несётся. |
Something made me turn back, and there was a car coming straight at me. |
Теперь видно то, что до этого было только слышно: под окнами несется поток автомобилей. |
Now it’s possible to see what before was only audible: right outside the windows, traffic rushes past. |
Все, что несется на скорости 200 миль в час приходится уважать. |
Anything that rips it up... At 200 miles an hour, you gotta respect. |
Я хочу чувствовать как ветер несется через то, что осталось от моих волос, и я хочу, чтобы ты была рядом. |
I want to feel the breeze rushing through what's left of my hair, and I want you by my side. |
Но почтовая карета несется во тьме ночной по промерзшим дорогам и не помышляя о дороге железной. |
Along the freezing roads, and through the night, the post-chaise makes its way without a railroad on its mind. |
Немец громко восторгался, видя, как его любимый пес несется по прерии, приближаясь к волку с каждой секундой. |
The German was wildly enthusiastic as she flew across the prairie, gaining visibly on the Wolf at every second. |
- волна несется - wave rushes
- с улицы несётся немолчный гул - street hums all time
- эта курица хорошо несется - this hen is a good layer
- эта курица плохо несётся - this hen is a bad layer