Обременительные процедуры - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
все более обременительным - increasingly burdensome
залог или обременять - pledge or encumber
ипотеки или обременения - mortgages or encumbrances
не обременены - not burdened
обременённый годами - poverty-stricken in years
менее обременительным - less onerous
не обременённый оплаченный капитал - unimpaired paid-up capital
обременение акций - charge over shares
обремененный правами третьих лиц - unencumbered by third party rights
обременительный-мастер - taxing-master
процедура фрагментации IP - ip fragmentation procedure
согласованная процедура разрешения споров - negotiated grievance procedure
виды процедур - types of procedures
документирование процедур - documentation of procedures
процедура интервью - interview procedure
окончательная процедура - final procedure
процедура смазки - lubrication procedure
процедура цикла - cycle procedure
та же процедура - same procedure for
процедура обработки ошибок - error-handling procedure
Синонимы к процедуры: процедура, процесс, способ, метод, технология, прием, производство по делу, акция, действие, мероприятие
Процедуры являются весьма обременительными с юридической, административной и управленческой точек зрения, а сама приватизация вызвала широкие политические дискуссии. |
The procedures were very demanding from the legal, administrative and management point of view, and privatization generated much political controversy. |
Если люди вспоминают о необходимых, но обременительных процедурах более позитивно, то они с большей вероятностью вернутся к повторным процедурам позже в своей жизни. |
If people recall necessary but onerous procedures more positively, then they are more likely to return for repeat procedures later in life. |
Он отметил, что приверженность ЮНОПС принципу транспарентности, какой бы обременительной она ни казалась порой, оправдывает эти процедуры. |
He noted that while cumbersome at times UNOPS commitment to transparency justified those procedures. |
В зависимости от способа обработки вычета выполните одну или несколько из следующих процедур. |
Depending on how you want to process the deduction, complete one or more of the following procedures. |
В распоряжении предусмотрено, что, помимо официальных процедур, которые нельзя отсрочить, следственные действия могут проводиться только теми сотрудниками, которых нельзя заподозрить в предвзятости. |
It provides that, apart from official acts that must not be delayed, investigations may only be carried out by officials who are not deemed to be biased. |
Некоторые из указанных финансовых процедур будут включены в отдельный сборник финансовых правил, который будет применяться в Управлении. |
Some of these financial arrangements will be incorporated into a separate set of financial rules to be applicable to the Office. |
Первая глава посвящена упрощению процедур торговли и перевозок с заострением внимания на установлении приоритетов в этой области. |
The first chapter deals with trade and transport facilitation, with special focus on setting facilitation priorities. |
За регулирование профессиональной деятельности судебных исполнителей отвечают Палата поверенных и Комиссия по вопросам эффективности правоприменительных процедур. |
The Chamber of Solicitors and the Commission for the Efficiency of Enforcement Procedures are responsible for regulating the profession of enforcement agent. |
Приоритетными областями будут упрощение процедур торговли и разработка стандартов на скоропортящиеся продукты. |
Priority areas would include trade facilitation and standards on perishable produce. |
Измененный яичный продукт - яичный продукт, свойства которого были изменены с помощью специальных процедур, соответствующих надлежащей практике производства. |
Modified egg product is an egg product whose properties have been altered using special procedures which are consistent with good manufacturing practice. |
В тендерной документации в таком случае может быть также указано, что договор заключается с наилучшим из остальных участников процедур. |
The solicitation documents in such a case could also set out that the second best bidder would be awarded the contract. |
Федеральные органы власти должны разработать руководящие принципы для гибких, эффективных и прозрачных процедур планирования землепользования и зонирования на городских территориях. |
The federal authorities should develop guidelines on flexible, efficient and transparent procedures for land-use planning and zoning in urban areas. |
Общий обзор процедур ввоза прямых иностранных инвестиций был бы недостаточным без учета соответствующего отраслевого законодательства, которое также препятствует процессу утверждения. |
A general review of FDI entry procedures would not be sufficient without reference to the relevant sectoral laws that also impinge on the approval process. |
Любые нарушения в отношении внутренних процедур могут быть урегулированы государством путем снятия оговорок. |
Any irregularity with regard to internal procedures could be resolved by the State withdrawing the reservations. |
Следует радикально сократить продолжительность бюрократических процедур для выдачи разрешений или отказов на получение убежища. |
The bureaucratic procedure for acceptance or refusal of asylum should be radically shortened. |
Опросы: быстрый способ предоставления отзывов разработчикам, не требующий соблюдения особых процедур или прохождения сценариев. |
Surveys: A quick way for you to send feedback to developers about a preview without walking through specific steps or scenarios. |
принимать участие в разрешении трудовых споров с помощью переговоров, согласительных процедур, арбитража или иных процедур, предусмотренных законом; |
Intervening in labour disputes in order to ensure their settlement through negotiation, mediation, arbitration or any other procedure provided by the law; |
Также должно быть ясно, что обоснование временного запрета на въезд и необходимость пересмотра процедур проверки была не более чем предлогом. |
It should also be clear that the rationale for the temporary travel ban – the need to review screening procedures – was little more than pretext. |
Потребуется от 6 до 8 процедур, и после этого, когда волосы начнут отрастать, оно станет незаметным |
It should take about six to eight treatments. And after, with the hair regrown, it should be unnoticeable. |
Но также я сообщаю, что курс повышения квалификации по поводу технологий и установленных процедур должен быть обязательным |
But I also instruct the people that a refresher course on the subject of technology and established legal procedures might be in order. |
Then I'm gonna schedule surgery for that weekend. |
|
Оно чуть повышенное. Что неудивительно, учитывая, сколько процедур он прошёл. |
It's barely elevated, which you'd expect given the number of procedures he's undergone. |
В 1999 году реформы Вульфа объединили большую часть процедур Верховного суда и окружных судов по гражданским делам. |
In 1999, the Woolf Reforms unified most of the procedure of the Supreme Court and the county courts in civil matters. |
В зависимости от точного характера используемых процедур скорость загрузки может быть увеличена в пять раз. |
Depending on the exact nature of the routines used, the loading speed could be improved by as much as a factor of five. |
Некоторые люди испытывают меньше боли во время последующих процедур. |
Some people experience less pain during subsequent treatments. |
В отличие от обычных процедур планирования, такие временные постановления не подлежат судебному пересмотру. |
Unlike ordinary scheduling proceedings, such temporary orders are not subject to judicial review. |
Это одна из немногих процедур, которые успешно справляются с гнилью в деревянных лодках и относительно дешевы. |
It is one of only a few treatments that are successful in dealing with rot in wooden boats, and is relatively cheap. |
Мазур финишировала далекой 23-й в многоборье на чемпионате мира 2014 года в Штутгарте после серии многочисленных ошибок из всех ее аппаратных процедур. |
Mazur finished a distant 23rd in the all-around at the 2014 Stuttgart World Cup after a series of multiple mistakes from all her apparatus routines. |
Различные медицинские общества составили списки из пяти процедур, о которых они хотели бы повысить осведомленность общественности, и кампания продвигает эти списки. |
Various medical societies compiled lists of five procedures about which they wanted greater public awareness, and the campaign promotes these lists. |
В последнее время дополненная реальность стала активно применяться в нейрохирургии-области, требующей большого объема визуализации перед проведением процедур. |
Recently, augmented reality has began seeing adoption in neurosurgery, a field that requires heavy amounts of imaging before procedures. |
Tcl бросает все в форму команды, даже программные конструкции, такие как назначение переменных и определение процедур. |
Tcl casts everything into the mold of a command, even programming constructs like variable assignment and procedure definition. |
Загрузка-это цепочка событий, которая начинается с выполнения аппаратных процедур и затем может передаваться прошивке и программному обеспечению, загружаемому в основную память. |
Booting is a chain of events that starts with execution of hardware-based procedures and may then hand-off to firmware and software which is loaded into main memory. |
Подобный эффект был также замечен у людей с трансфеминином, у которых более слабые мышцы нижней части спины из-за повышенного потребления эстрогена и других подобных процедур. |
A similar impact has also been noticed in transfeminine people who have weaker muscles in the lower back due to increased estrogen intake and other such treatments. |
Это также потребует карантинных процедур для материалов и для всех, кто вступает с ними в контакт. |
It would also require quarantine procedures for the materials and for anyone who comes into contact with them. |
В 1986 году, после некоторых незначительных корректировок, таблицы были включены в руководства Comex по дайвингу и использовались в качестве стандартных процедур. |
In 1986, after some minor adjustments, the tables were included in the Comex diving manuals and used as standard procedures. |
Ряд процедур может быть полезным, включая физиотерапию и легкие физические упражнения, которые не создают чрезмерной нагрузки на лимфатическую систему. |
A number of treatments may be useful including physiotherapy and light exercise which does not put undue stress on the lymphatic system. |
Флумазенил помогает пациентам, которые становятся чрезмерно сонливыми после использования бензодиазепинов для диагностических или терапевтических процедур. |
Flumazenil benefits patients who become excessively drowsy after use of benzodiazepines for either diagnostic or therapeutic procedures. |
В 2012 году Cochrane review, сравнивая гистерэктомию и ОАЭ, не нашел каких-либо существенных преимуществ для обеих процедур. |
The 2012 Cochrane review comparing hysterectomy and UAE did not find any major advantage for either procedure. |
Сегодня используются различные методы малоинвазивных лабиринтных процедур, которые в совокупности называются процедурами minimaze. |
Today, various methods of minimally invasive maze procedures, collectively named minimaze procedures, are used. |
ALGOL 68 использовала процедуры для достижения определенных пользователем операторов и процедур короткого замыкания. |
ALGOL 68 used proceduring to achieve user-defined short-circuit operators and procedures. |
Местная анестезия, общая анестезия, закись азота и внутривенное успокоение используются во время обычных процедур, чтобы помочь притупить и контролировать боль и беспокойство. |
Local anesthesia, general anesthesia, nitrous oxide and intravenous sedation are all used during common procedures to help dull and control pain and anxiety. |
Обратный отсчет-это тщательно продуманный набор процедур, заканчивающихся зажиганием двигателя ракеты. |
A countdown is a carefully devised set of procedures ending with the ignition of a rocket's engine. |
Эти страховые компании обязаны предоставить пакет с определенным набором застрахованных процедур. |
These insurance companies are obliged to provide a package with a defined set of insured treatments. |
Спондилодез был одной из пяти наиболее распространенных процедур, выполняемых в каждой возрастной группе, за исключением младенцев младше 1 года и взрослых старше 85 лет. |
Spinal fusion was one of the five most common OR procedures performed in every age group except infants younger than 1 year and adults 85 years and older. |
Греки начали принимать ванны, которые легли в основу современных спа-процедур. |
The Greeks began bathing regimens that formed the foundation for modern spa procedures. |
Экспериментальная медицина и некоторые виды необычных диагностических или хирургических процедур считаются четвертичным лечением. |
Experimental medicine and some types of uncommon diagnostic or surgical procedures are considered quaternary care. |
Больше процедур выполняется в кабинете хирурга, называемом офисной хирургией, а не в больничной операционной. |
More procedures being performed in a surgeon's office, termed office-based surgery, rather than in a hospital-based operating room. |
Уровни концентрации TOC используются, в частности,для отслеживания успеха этих процедур валидации очистки. |
TOC concentration levels are used to track the success of these cleaning validation procedures especially. |
Новые стандарты появились отчасти из-за новых чувствительных и специфических процедур тестирования. |
The new standards came about in part because of new sensitive and specific testing procedures. |
Это касается защиты оборудования, программного обеспечения, данных, людей, а также процедур, с помощью которых осуществляется доступ к системам. |
It concerns the protection of hardware, software, data, people, and also the procedures by which systems are accessed. |
A number of office-based procedures may be performed. |
|
С тех пор RFC стали официальными документами Интернет-спецификаций, коммуникационных протоколов, процедур и событий. |
RFCs have since become official documents of Internet specifications, communications protocols, procedures, and events. |
По оценкам, на 500 000 процедур приходится 1 младенец, который умирает. |
There is an estimated death rate of 1 infant in 500,000 procedures. |
Хорошо контролируемые клинические испытания, к сожалению, отсутствуют, и большая часть доказательств для этих процедур остается анекдотическими. |
Well-controlled clinical trials are unfortunately lacking, and much of the evidence for these procedures remains anecdotal. |
Казначей рейса заполняет подробные отчеты и проверяет соблюдение всех процедур безопасности полетов. |
A flight purser completes detailed reports and verifies all safety procedures are followed. |
Напротив, было достигнуто большое согласие по вопросам упрощения процедур торговли и наращивания потенциала. |
By contrast, there was much agreement on trade facilitation and capacity building. |
Он начал специализироваться на неврологии, как сообщается, любя точность ее процедур. |
He began to specialize in neurology, reportedly liking the precision of its procedures. |
Административный контроль состоит из утвержденной письменной политики, процедур, стандартов и руководящих принципов. |
Administrative controls consist of approved written policies, procedures, standards and guidelines. |
Нет никаких лекарств или хирургических процедур, которые могли бы вылечить болезнь Крона. |
There are no medications or surgical procedures that can cure Crohn's disease. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «обременительные процедуры».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «обременительные процедуры» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: обременительные, процедуры . Также, к фразе «обременительные процедуры» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.