Пережитого - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
All traces of her panic-stricken fear had vanished. |
|
Мы с Кротом пока сходим в гостиницу и снимем удобные номера, где мы могли бы пожить, пока повозку чинят. За это время ты немножко отойдешь от пережитого потрясения. |
Meanwhile, the Mole and I will go to an inn and find comfortable rooms where we can stay till the cart's ready, and till your nerves have recovered their shock.' |
Дежавю - это чувство “уже пережитого, однако в последнее время оно рассматривается как патологическая форма дежавю. |
Déjà vécu is a feeling of “already living through”; however, it has been considered as a pathological form of déjà vu recently. |
Вся семья старалась укрепить мужество Мелани после каждого пережитого ею разочарования. |
The family tried to bolster Melanie's courage after each of these disappointments. |
Судя по всему, ему не стало хуже от пережитого, и его отпустили под опеку семьи. |
He appears to be none the worse for his experiences and is released to the custody of his family. |
Йохансена подобрали, и они вдвоем отправились на мыс Флора, где в течение последующих недель восстанавливали силы после пережитого испытания. |
Johansen was picked up and the pair were taken to Cape Flora where, during the following weeks, they recuperated from their ordeal. |
Если бы мы вернулись домой в 1916 году, неутихшая боль пережитого и неостывший накал наших впечатлений вызвали бы в мире бурю. |
Had we returned home in 1916, out of the suffering and the strength of our experiences we might have unleashed a storm. |
Знаешь, многим оперативникам понадобилось бы некоторое время, чтобы прийти в себя после пережитого. |
You know, a lot of operatives would need some time to decompress after what you just went through. |
Но слишком многие все еще находились под впечатлением двойного шока, пережитого за год-два перед этим. |
Too many, however, were still under the influence of the double shock that they had experienced a year or two before. |
Седьмая из Девяти, наконец-то, полностью оправилась от пережитого. |
Seven of Nine has finally recovered from her ordeal. |
После унижения, пережитого Карлом во Дворце Сите, он решил оставить его и превратить Лувр в королевскую резиденцию. |
After a humiliation suffered by Charles at the Palais de la Cité, he resolved to abandon it and make the Louvre into a royal residence. |
Исследования показывают, что любой тип насилия, пережитого в детстве, может вызвать неврологические изменения, делающие человека более склонным к аддиктивным тенденциям. |
Studies show that any type of abuse experienced in childhood can cause neurological changes making an individual more prone to addictive tendencies. |
Я сказал ему, что от пережитого тобой в пустыне твой рассудок помутился. |
I told him that your hardship in the desert had unhinged your mind. |
Были больные, как физически, так и умственно, которые так и не оправились от пережитого. |
There were sick, both physically and mentally, who never recovered from the experience. |
Когда через несколько минут Стинер отправился в казначейство, на его лице, правда, еще красном от слез, уже не заметно было других следов пережитого потрясения. |
He left after a few moments, his face a little red from weeping, but otherwise free of telltale marks, and returned to his office. |
Чтобы почтить твою маму, конечно, но также показать Джо, что после пережитого горя, всё же можно жить дальше. |
To pay respects to your mother, of course, but also to show Joe, there's a way forward, out of grief. |
Так мы и сделали и ценой тяжелого потрясения, пережитого нашим другом, не только завершили расследование, но и довели Стэплтона до гибели. |
We did so, and at the cost of a severe shock to our client we succeeded in completing our case and driving Stapleton to his destruction. |
Цыганка столько выстрадала, что теперь от всего пережитого в ее душе осталось изумление. |
The gypsy had suffered so much, that nothing was left her but astonishment. |
Бесчисленное число детей, включая девочек самого нежного возраста, пострадали в психологическом плане от пережитого ими насилия и травм. |
Countless children, including girls of very tender age, have been scarred psychologically by the violence and the trauma they have endured. |
Его волосы и глаза становятся совершенно белыми от пережитого. |
His hair and eyes become totally white from the experience. |
В статье из книги насилие и гендер говорится, что это пережитое насилие и дискриминация приводят к высокому уровню стресса. |
An article from the book Violence and Gender, states that this experienced violence and discrimination leads to high levels of stress. |
Эти коммуны прошли из-за Великой депрессии и впоследствии были обескуражены коммунистическим правительством как пережиток феодального Китая. |
These communes passed because of the Great Depression and were subsequently discouraged by the communist government for being a relic of feudal China. |
Все непосредственно пережитое качественно уникально. |
Everything directly experienced is qualitatively unique. |
там - что - то не так, или что у нас всемирный худший пережиток. |
Either there's something wrong, or we got the world's worst hangover. |
Помогает открыть то, что условно можно назвать запертой дверью в глубины сердца после пережитой психологической травмы. |
It opens what we could refer to as the hidden door deep within the heart. After the psychological trauma is exposed, the rest is up to you. |
Люди, ставшие жертвами насилия, могут также проявлять поведенческие симптомы после пережитого опыта. |
Individuals who have been victimized may also exhibit behavioral symptoms after the experience. |
И в начале меня привлек и заинтересовал этот вид с улицы - стальные конструкции, ржавые, пережиток индустриальной эры. |
And what first attracted me, or interested me, was this view from the street - which is this steel structure, sort of rusty, this industrial relic. |
Типы юридических лиц Южной Кореи-это пережиток японской оккупации. |
South Korea's legal entity types are a remnant from Japanese occupation. |
После того, как они покинули свои рабочие места, онлайн-присутствие команды началось в июле 2012 года и трейлер к игре, которая стала пережитой. |
After leaving their respective workplaces, the team's online presence began in July 2012 and a trailer for the game that became Outlast. |
Неужели Ватикан будет оплачивать работу, которая превратит церковь в ненужный пережиток? |
The church investing in research that threatened to make the church obsolete? |
Основная часть повествования описывает видение во сне, пережитое его центральным персонажем, Ронабви, слугой Мадога, в котором он посещает время короля Артура. |
The bulk of the narrative describes a dream vision experienced by its central character, Rhonabwy, a retainer of Madog, in which he visits the time of King Arthur. |
Он также выступает против использования Японией своего национального флага и государственного гимна, которые она рассматривает как пережиток милитаристского прошлого Японии. |
It is also against Japan's use of its national flag and national anthem which it sees as a relic of Japan's militarist past. |
Она считает себя скорее Нью-Эйджеми иногда говорит о пережитом в прошлой жизни. |
She considers herself rather 'New Age' and sometimes talks about past-life experiences. |
Первые две собаки быстро оправились от пережитого, но третья собака страдала хроническими симптомами клинической депрессии в результате этой воспринимаемой беспомощности. |
The first two dogs quickly recovered from the experience, but the third dog suffered chronic symptoms of clinical depression as a result of this perceived helplessness. |
Хрущев продолжал верить в теории биолога Трофима Лысенко, пережиток сталинской эпохи. |
Khrushchev continued to believe in the theories of the biologist Trofim Lysenko, a carryover from the Stalin era. |
I think it's just a reaction to her being attacked earlier in the day. |
|
Оно - только пережиток предприимчивости и напористости. |
It represents the survival of the pushing. |
Гимбутас рассматривал Элевсинские мистерии как пережиток классической древности этого древнего поклонения богине, предположение, которому вторит Георг лак. |
Gimbutas regarded the Eleusinian Mysteries as a survival into classical antiquity of this ancient goddess worship, a suggestion which Georg Luck echos. |
Это понятие, вероятно, берет свое начало в концепции астрологической секты, но это был единственный пережиток секты в современной традиции. |
This notion probably had its origin in the concept of astrological sect, but this was the only vestige of the sect in the modern tradition. |
Or had the ceremony humiliated me? |
|
It's a Cold War mentality. |
|
Тем более, согласно исследованиям, свидетели из-за пережитого шока часто не могут вспомнить детали, отсюда мое решение. |
Not to mention studies show witnesses in the midst of trauma often don't remember facts correctly at first, hence my decision. |
Сече внимательно следил за работами Зигмунда Фрейда и Жана Пиаже, полагая, что существует связь между психозом и травмой, пережитой в детстве. |
Sechehaye followed the work of Sigmund Freud and Jean Piaget closely, believing there was a link between psychosis and trauma experienced as a child. |
Но для них мы лишь пережиток империализма. |
But to them we're just imperialist pig dogs. |
По мнению суда, в результате пережитого девушка страдала расстройствами пищевого поведения, тревожностью и депрессией. |
The girl went on to suffer from eating disorders, anxiety and depression as a result of her ordeal, the court heard. |
Плох пережиток великой нации, но еще хуже пережиток нации мелкой. |
The superstition of big nationalities is bad, but the superstition of small nationalities is worse. |
Гаитянские суеверия - это пережиток различных верований переселенцев из Африки, некоторые ведут свою историю от древнего Египта. |
There are superstitions in Haiti that the natives brought here from Africa. |
Присоединение к Доминиону спасет миллиарды жизней и сбережет Федерацию от превращения в пережиток истории. |
Joining the Dominion will save billions of lives and keep the Federation from fading into the mists of history. |
Стрельников такой же сумасшедший, как они, но он помешался не на книжке, а на пережитом и выстраданном. |
Strelnikov is as mad as they are, but he went crazy not from books, but from something he lived and suffered through. |
Психотерапия взаимодействия родителей и детей была разработана с целью улучшения детско–родительских отношений после пережитого насилия в семье. |
Parent–child interaction therapy was designed to improve the child-parent relationship following the experience of domestic violence. |
Вся семья старалась укрепить мужество Мелани после каждого пережитого ею разочарования. |
The family tried to bolster Melanie's courage after each of these disappointments. |