Подчиняясь - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Капитан имел высшую власть в их компании, подчиняясь только мэру сардженто, когда они не могли контролировать дела компании. |
The captain had supreme authority within their company, only reporting to the sargento mayor when they he could not control matters of the company. |
Но, подчиняясь своему благоразумному спутнику, я смирно сидела на месте. |
Yielding to my companion's better sense, however, I remained where I was. |
Он взял старую простыню, вытер ее всю, а она стояла, подчиняясь ему, как малое дитя. |
He took the old sheet and rubbed her down, she standing like a child. |
Джобс, подчиняясь новому соглашению Джеральда, неохотно готовится к тому, чтобы Кайла разлучили с двумя другими жертвами. |
Jobs, complying with Gerald's new deal, reluctantly makes preparations to have Kyle separated from his two fellow victims. |
Они ускорили шаги, подчиняясь ритму таинственного этого сердца. |
Their feet fell in with the rhythm of that mysterious heart; they quickened their pace. |
Саджал был бы лордом второго или третьего уровня, подчиняясь аджау, который, возможно, сам был подчинен каломте. |
A sajal would be lord of a second- or third-tier site, answering to an ajaw, who may himself have been subservient to a kalomte. |
Василиса, отчаянно махнув рукой, подчиняясь Карасю, выпил одну рюмку. |
With a despairing gesture Vasilisa obeyed Karas and drank a glassful. |
Термодинамическая операция навязывается извне, не подчиняясь обратимым микроскопическим динамическим законам, которые управляют составными частями систем. |
The thermodynamic operation is externally imposed, not subject to the reversible microscopic dynamical laws that govern the constituents of the systems. |
Мы не можем позволить вам безнаказанно разгуливать по части, открыто не подчиняясь командованию. |
We can't simply let you keep walking around in open insubordination without punishing you. |
Распространенность рекреационных наркотиков в человеческих обществах широко отражается в художественной литературе, развлечениях и искусстве, подчиняясь преобладающим законам и социальным конвенциям. |
The prevalence of recreational drugs in human societies is widely reflected in fiction, entertainment, and the arts, subject to prevailing laws and social conventions. |
Besides, her horse steps confidently forward, as if under his rider's direction, and guided by the rein. |
|
Привести к ветру! - выкрикнул Ахав и, подчиняясь собственной команде, круто положил штурвальное колесо, не дожидаясь, пока рулевой перехватит рукоятки. |
Luff! cried Ahab. And obeying his own order, he dashed the helm down before the helmsman could handle the spokes. |
С 1937 по 1938 год, подчиняясь министру юстиции Василе П. Сассу, Мунтяну работал генеральным директором пенитенциарных учреждений. |
From 1937 to 1938, answering to Justice Minister Vasile P. Sassu, Munteanu worked as general director of penitentiaries. |
Около 70% сирийских граждан исповедуют веру в лоне российской Церкви, подчиняясь ее главе, патриарху Кириллу, который, стремясь остановить насилие, приезжал в Дамаск в начале ноября. |
Some 70 percent of Syria’s citizens follow the Russian church and its leader, Patriarch Kirill, who, in a bid to stop the violence, visited Damascus in early November. |
Модернисты ошибались, изучая Коран и Сунну, а не просто подчиняясь им. |
Modernists erred in examining rather than simply obeying the Quran and the Sunna. |
Различные экономические и социальные классы будут жить вместе гармонично и работать на общее благо, подчиняясь коллективным потребностям нации. |
Different economic and social classes would live together harmoniously and work for the common good, subordinate to the collective needs of the nation. |
Она не имеет особых форм или институтов и приходит и уходит, подчиняясь каким-то своим собственным законам. |
It has no specific forms or institutions and comes and goes controlled by some particular laws of its own. |
Я снял сюртук, разулся и, подчиняясь усталости, духу Бутыги, который витал в тихой диванной, и легкому, ласковому храпу Соболя, покорно лег. |
I took off my coat and boots, and, overcome by fatigue, by the spirit of Butyga which hovered over the quiet lounge-room, and by the light, caressing snore of Sobol, I lay down submissively. |
А потому необходимо воздерживаться от всего этого, подчиняясь пресвитерам и диаконам, как Богу и Христу. |
Wherefore, it is needful to abstain from all these things, being subject to the presbyters and deacons, as unto God and Christ. |
Подчиняясь этим настойчивым требованиям, плантатор отдал распоряжение двигаться и гнать обоз с предельной скоростью. |
The planter did not think of refusing compliance, with an appeal urged in such energetic terms. The order was given for the teams to be set in motion, and driven at top speed. |
Исполнительная власть, подчиняясь парламенту и судебному надзору, осуществляет повседневную власть правительства Великобритании. |
The executive branch, while subservient to Parliament and judicial oversight, exercises day to day power of the UK government. |
Брукс был в отпуске, ехал по шоссе, не подчиняясь никаким приказам и не выполняя никаких военных заданий. |
Brooks was on furlough, driving along the highway, under compulsion of no orders or duty and on no military mission. |
В марте 1951 года он был реорганизован и вошел в состав канцелярии премьер-министра, подчиняясь непосредственно премьер-министру. |
In March 1951, it was reorganized and made a part of the prime minister's office, reporting directly to the prime minister. |
После того, как он снял свое снаряжение и униформу, Стайлз использует пистолет, спрятанный в его спортивном защитнике, стреляя Блейку в колено и подчиняя его. |
After stripping off his equipment and uniform off, Styles uses a gun hidden in his athletic supporter, shooting Blake in the knee and subduing him. |
В ее глазах блеснули слезы, и Уилл почувствовал, что и его глаза, подчиняясь законам природы, также увлажнились. |
There was a certain liquid brightness in her eyes, and Will was conscious that his own were obeying a law of nature and filling too. |
Из-за ее молодости, неопытности и желания найти настоящую любовь, Джоди легко контролирует ее и манипулирует ею, подчиняя своей мужской власти. |
Because of her youth, inexperience, and desire to find true love, Jody easily controls and manipulates her into submitting to his male authority. |
Исполнительная власть, подчиняясь парламенту и судебному надзору, осуществляет повседневную власть правительства Великобритании. |
The executive branch, while subservient to Parliament and judicial oversight, exercises day to day power of the UK government. |
Following his lead That carries me away with him |
|
Капитан имел высшую власть в их компании, подчиняясь только мэру сардженто, когда они не могли контролировать дела компании. |
The captain had supreme authority within their company, only reporting to the sargento mayor when they he could not control matters of the company. |
Верхнюю одежду здесь носили, как бы подчиняясь неудобной, стеснительной необходимости. |
All over-clothes here were worn as if they were an inconvenience, a hampering necessity. |
Помимо получения прямого контроля над Викеном в Юго-Восточной Норвегии, он позволил Харальду серому плащу править остальной Норвегией как королю, номинально подчиняясь ему. |
Besides gaining direct control of Viken in south-eastern Norway, he let Harald Greycloak rule the rest of Norway as king, nominally under himself. |
Все их существо прислушивалось, словно оцепенев, и только глаза следовали за грохотом, точно подчиняясь беззвучному приказу. |
They listened motionless, and only their eyes followed the sound as though they were obeying an inaudible command. |
2-я дивизия, 4-я дивизия, 5-я дивизия и лондонский округ действовали как региональные командования в Великобритании, подчиняясь командующему региональными силами. |
2nd Division, 4th Division, 5th Division and London District acted as regional commands within the UK reporting to Commander Regional Forces. |
Ангелы второй сферы действуют как небесные правители творения, подчиняя материю, направляя и управляя духами. |
Angels of the Second Sphere work as heavenly governors of the creation by subjecting matter and guiding and ruling the spirits. |
И подчиняясь приказу... я расстрелял их. |
I was given an order... and I... shot them. |
Подчиняясь коридорной прогрессии, она неслась со все усиливающейся быстротой. |
Conforming to the corridor progression, she hurried along at an ever-increasing rate. |
Они бросают вызов логике, не подчиняясь правилам реального мира. |
They defy logic, not being subject to the rules of the real world. |
Он должен эксплуатировать богатых и влиятельных людей, подчиняя их себе. |
He must exploit rich and influential people, subordinating them to himself. |
Торжественно обещаете служить в Почтовом отделении Её Величества, подчиняясь множеству его кодексов и уставов? |
Solemnly promise to be a servant of Her Majesty's Post Office, bound by its many codes and statutes? |
Поскольку люди живут и процветают, подчиняясь порядку творения, поиск мудрости является сутью и целью религиозной жизни. |
Since humans have life and prosperity by conforming to the order of creation, seeking wisdom is the essence and goal of the religious life. |
Подчиняясь каждому такому распоряжению, Людмила Афанасьевна сама не могла над ним не думать и не пытаться объяснить. |
As Ludmila Afanasyevna obeyed each new order she couldn't help pondering and trying to explain it. |
- подчиняясь правилам - obeying the rules
- подчиняясь вам - submitting to you