Пороков - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Чёрный не от рождения, но от пороков. |
No, not brown of birth but brown of filth. |
ЛФС также ассоциируется с психопатологией и поведенческими аномалиями, и он демонстрирует ряд пороков развития, влияющих на мозг и сердце. |
LFS is also associated with psychopathology and behavioral abnormalities, and it exhibits a number of malformations affecting the brain and heart. |
Он был государственным служащим без пороков, частным гражданином без пороков, соседом без упреков, христианином без лицемерия и человеком без лукавства. |
He was a public officer without vices; a private citizen without wrong; a neighbour without reproach; a Christian without hypocrisy, and a man without guile. |
Кроме того, они были причиной неисчислимых врожденных пороков. |
They have also caused uncounted birth defects. |
Без каких-либо пороков или недостатков. |
Without wrinkle or blemish of any kind. |
Все учителя видят в нас больше пороков, чем нам хотелось бы. |
All mentors have a way of seeing more of our faults than we would like. |
дополнительные меры при беременности для профилактики врожденных пороков. |
Pregnancy supplements to prevent birth defects. |
Чтобы ты смог избавится от пороков, развративших твою душу. |
I'll give you a tool to reclaim your life, to discard the vices that have so corrupted your soul. |
Прочная цивилизация немыслима без множества услаждающих пороков. |
You can't have a lasting civilization without plenty of pleasant vices. |
В отличие от CRPS, CTS часто можно исправить хирургическим путем, чтобы облегчить боль и избежать необратимого повреждения нервов и пороков развития. |
Unlike CRPS, CTS can often be corrected with surgery to alleviate the pain and avoid permanent nerve damage and malformation. |
И если жизнь его, Дориана, станет чистой, то, быть может, всякий след пороков и страстей изгладится с лица портрета? |
Perhaps if his life became pure, he would be able to expel every sign of evil passion from the face. |
В традиции Сарвастивадина буддизма существует 108 загрязнений, или пороков, которые запрещены. |
In the Sarvastivadin tradition of Buddhism, there are 108 defilements, or vices, which are prohibited. |
Различные кариотипы могут иметь различную частоту сердечно-сосудистых пороков развития. |
Different karyotypes may have differing rates of cardiovascular malformations. |
Если вы решитесь выносить плод, то знайте, что после 35 лет возрастают риски врожденных пороков. Синдром Дауна - самый распространенный. |
If you decide to carry to term, know that after 35, you have an increased risk in birth defects, down syndrome being the most common. |
Почтение, которое они инстинктивно к нему питали, пряталось за насмешкой над его чудачествами и оплакиванием его пороков. |
They made up for the respect with which unconsciously they treated him by laughing at his foibles and lamenting his vices. |
В более развитых странах, таких как Соединенные Штаты, наблюдается рост младенческой смертности из-за врожденных пороков развития. |
In more developed countries such as the United States, there was a rise in infant deaths due to congenital malformations. |
Синдром Нунана является второй по распространенности синдромной причиной врожденных пороков сердца. |
Noonan syndrome is the second most common syndromic cause of congenital heart disease. |
Правда, несмотря на отталкивающие следы пороков, портрет сохранил явственное сходство с ним, но что же из этого? |
It was true that the portrait still preserved, under all the foulness and ugliness of the face, its marked likeness to himself; but what could they learn from that? |
По мнению ряда ученых, Маркс считал евреев воплощением капитализма и воплощением всех его пороков. |
According to several scholars, Marx considered Jews to be the embodiment of capitalism and the representation of all its evils. |
У людей с сочетанием аномалии Дуэйна и лучевых пороков развития может быть множество других признаков и симптомов. |
People with the combination of Duane anomaly and radial ray malformations may have a variety of other signs and symptoms. |
AY9944 было показано, чтобы побудить новорожденных и сексуальных пороков подобные тем, которые наблюдаются у человека с СРБ. |
AY9944 has been shown to induce holoprosencephaly and sexual malformations similar to those seen in humans with SLOS. |
Разработана программа обследования матери и ребенка в целях предупреждения врожденных пороков развития, выявления наследственных патологий и, когда это возможно, их лечения. |
A mother and child screening programme had been established in order to prevent birth defects, identify inherited problems and, where possible, correct them. |
Организация Объединенных Наций обязана занять руководящую роль в выработке глобальных действий по искоренению этих пороков. |
The United Nations should take the lead in determined global action to root out these scourges. |
Лень - мать всех пороков. |
Idleness is the mother of all vices. |
Твоя религия, - сказал он, - служит тебе только оправданием для пороков, а к добродетели не побуждает нисколько. |
Your religion, says he, serves you only for an excuse for your faults, but is no incentive to your virtue. |
О себялюбии. Из всех пороков, унижающих личность человека, себялюбие самый гнусный и презренный. |
On Selfishness-Of all the vices which degrade the human character, Selfishness is the most odious and contemptible. |
Мы сделаем все возможное для того, чтобы содействовать искоренению этих пороков, которые с развитием новой технологии превращаются в подлинную эпидемию. |
We will make every effort to contribute to the eradication of these ills, which are turning into a real epidemic with the development of new technology. |
Частота сердечно-сосудистых пороков развития у пациентов с синдромом Тернера колеблется от 17% до 45%. |
The rate of cardiovascular malformations among patients with Turner syndrome ranges from 17% to 45%. |
Символизирует отречение от пороков. |
It symbolizes my repudiation of vice. |
Преклонение-это тяжкий грех, если оно делает человека соучастником чужих пороков или тяжких грехов. |
Adulation is a grave fault if it makes one an accomplice in another's vices or grave sins. |
Нетренированное тело йога начинается с пяти врожденных пороков: гнева, страха, неправильного выдоха, духовного сна и похоти. |
The yogi's untrained body starts with five inherent defects, namely anger, fear, improper exhalation, spiritual-sleep and lust. |
В более счастливые периоды жизни он обычно был относительно свободен от пороков. |
His happier periods usually saw him relatively vice-free. |
Истинный человеколюбец не переносит этих пороков и скорее готов отречься от общества, чем видеть их и иметь с ними дело. |
These are the vices which true philanthropy abhors, and which rather than see and converse with, she avoids society itself. |
Так пусть же люди высокопоставленные не презирают невежества черни, а простой народ не поносит пороков аристократии. |
Let those of high life, therefore, no longer despise the ignorance of their inferiors; nor the vulgar any longer rail at the vices of their betters. |
В нем не было ни злобы, ни пороков, а одна лишь душевность и доброта сердечная. |
There was neither vice nor wickedness in him, but only sincerity and loving-kindness. |
Это очень редко и случается менее чем в 1% случаев врожденных пороков сердца. |
This is very rare and happens in less than 1% of congenital heart disease cases. |
Но милосердие не усыновляет пороков тех людей, которым оно оказано. |
But charity doth not adopt the vices of its objects. |
Токсическое воздействие в эмбриональном периоде может быть причиной серьезных врожденных пороков развития, поскольку в настоящее время развиваются предшественники основных систем органов. |
Toxic exposures in the embryonic period can be the cause of major congenital malformations, since the precursors of the major organ systems are now developing. |
Частота врожденных пороков и осложнений при рождении была до трех раз выше нормы. |
The frequency of birth defects and complications at birth were up to three times greater than normal. |
Женщины также могут иметь этот тип врожденных пороков развития. |
Women can also have this type of congenital malformation. |
Любовь - это скорее закрытое око снисходительности и снисходительности, которое не видит пороков и несовершенств. |
Love is rather the closed eye of forbearance and leniency that does not see defects and imperfections. |
Большинство врожденных пороков сердца не возникают при других заболеваниях. |
Most congenital heart problems do not occur with other diseases. |
Методы лечения врожденных пороков сердца без применения аппарата искусственного кровообращения были разработаны в конце 1940-х-начале 1950-х годов. |
Techniques for repair of congenital heart defects without the use of a bypass machine were developed in the late 1940s and early 1950s. |
Обычная причина удаления-получить доступ к сердцу для хирургического вмешательства по коррекции врожденных пороков сердца в неонатальном периоде. |
The usual reason for removal is to gain access to the heart for surgery to correct congenital heart defects in the neonatal period. |
Он сравнивал синагогу с языческим храмом, представляя ее источником всех пороков и ересей. |
He compared the synagogue to a pagan temple, representing it as the source of all vices and heresies. |
Коррекционная хирургия пороков развития, связанных с расстройством, может быть одним из вариантов лечения. |
Corrective surgery of malformation related to the disorder may be an option for treatment. |
Я знал, что у моей матери есть склонность ко всем видам пороков, но ты, ты... Я был поражен! |
I knew Mother had the stomach for any kind of depravity, but you, I was surprised. |
Последователи верили, что, общаясь с ним, они могут избавиться от своих пороков, низменных инстинктов и мирских привязанностей. |
Followers believed that by associating with him, they might rid themselves of their vices, baser instincts, and worldly attachments. |
- без пороков - without blemishes
- ткань без пороков - faultless cloth
- избавиться от пороков - get rid of vices
- отделение помощи инвалидам вследствие пороков развития - Developmental Disabilities Service Office
- врожденных пороков сердца - congenital heart
- праздность ума-мать всех пороков - an idle brain is a devil's workshop
- плода пороков развития - fetal malformation