Порочны - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Будем надеяться, что огласка дела положит конец таким порочным методам. |
It is hoped that the publicity thus obtained will break up such vicious practices. |
Google, Facebook, Palantir... порочный круг поглащает промышленный комплекс слежки. |
Google, Facebook, Palantir... A vicious cycle engorging the surveillance industrial complex. |
Если вы вспыльчивы и порочны, образы ядовитых змей и диких зверей будут преследовать вас и переполнять ужасом. |
If you are hottempered and vicious, images of poisonous snakes and wild beasts will plague you and overwhelm you with terror. |
Я должен застукать ее за порочным делом, чтобы сокрушить и опозорить ее, и тогда я выиграю. |
I need to catch her in the unholy act so she will be crushed and humiliated, and I will win. |
Порочный круг этот стал особенно заметен после окончания «холодной войны», когда начал проявляться терроризм. |
This vicious cycle has been especially evident since the end of the Cold War, when terrorism began to surface. |
В этой связи критерии оценки благоприятности существующих условий должны быть сформулированы исходя из необходимости разорвать порочный круг зависимости. |
In that regard the criteria relating to the enabling environment should be couched in terms that reflected the need to break the cycle of dependency. |
'The Corrupt Means of Getting Gain. |
|
Эта паршивая девчонка кокетничала с Лантье, прохаживалась перед ним, раскачивая бедрами, как взрослая женщина, и искоса поглядывая на него своими порочными глазами. |
This tricky little girl of ten would walk before him like a lady, swinging herself about and casting side glances at him, her eyes already full of vice. |
То, что вы говорите, на самом деле кажется мне, что некоторые человеческие существа не любят, находят порочными определенные аспекты дикой природы. |
What you are saying in effect seems to me is that some human beings do not like, find vicious, certain aspects of the wilderness/nature. |
Понимаешь, ты меня уволила, отдала переписывать мой сценарий, что привело к цепи неприятных событий, которые, в свою очередь, вовлекли меня в разрушительный порочный круг. |
You know, you did fire me and then had me rewritten, which led to a nasty chain of events, which, in turn, led to a devastating downward spiral. |
Мы должны разорвать этот порочный круг и создать позитивную динамику, которая обеспечит затронутым странам более светлое будущее. |
We must break that vicious circle and establish a virtuous circle that ensures a more promising future for the affected countries. |
Будь я ветром, не стал бы я больше дуть над этим порочным, подлым миром. |
Were I the wind, I'd blow no more on such a wicked, miserable world. |
You had quite a vicious streak in those days. |
|
Этот ужасный и порочный советский ястреб (и, судя по всему, склонный к алкоголизму) тоже мог бы начать Третью мировую войну. Какое-то время он, казалось, не прочь был бы это сделать. |
A ghastly and vicious Soviet hawk (and apparently, an unstable alcoholic), he could well have triggered World War III and for a time, he seemed intent on doing it. |
Людям нравится делиться со мной всяким глубокими, темными, порочными желаниями, которые занимают их умы. |
People like to tell me things, those deep, dark, naughty little desires that are on their mind. |
Тетушка, правда, была уже не настолько молода и не настолько красива, чтобы возбуждать порочные желания, но брачными прелестями она была наделена в изобилии. |
My aunt was, I conceived, neither young enough nor handsome enough to attract much wicked inclination; but she had matrimonial charms in great abundance. |
Негодяй подросток, порочный, отсталый, из реалистов-второгодников, выгнанный из училища по неспособности. |
A scoundrelly adolescent, full of vices, backward, one of those dunces who get thrown out of school for inability. |
Послушай : Дар Лотрека - порочный дар уродливого существа. |
Listen. Lautreds gifts are depraved gifts |
Раз в неделю Маркус приходил ко мне домой, он был таким веселым и очаровательным, с таким слегка порочным характером. |
Markus was coming by my house once a week he was so funny and charming, with a faintly... wicked quality. |
Держать её для своих прихожан как доказательство, что проблемные опасны и порочны. |
Hold it up to his followers as proof that the troubled are dangerous and evil. |
A vessel of deranged humans cast out on the sea without a captain. |
|
Оставляя в стороне точность этого описания веб-сайта, о котором идет речь, я сомневаюсь, что там должно быть слово порочный. |
Milan loaned backup goalkeeper Christian Abbiati to Juventus as compensation while Buffon recovered. |
Порочный цикл войны, нищеты, голода и болезней привел африканцев в отчаянное положение. |
The vicious cycle of war, poverty, hunger and disease has left African people in despair. |
Он был внешне доброжелательным, скромным, втайне порочным. |
He was lavishly benevolent, impressively humble, secretly vicious. |
Что еще больше облегчает порочный круг хронической дисфункции, которая увековечивает преступное поведение. |
Which further facilitates the vicious cycle of chronic dysfunction, which perpetuates criminal behavior. |
Хусто Гонсалес истолковывает учение Августина о том, что люди совершенно порочны по своей природе, а благодать неотразима, приводит к обращению и ведет к упорству. |
Justo Gonzalez interprets Augustine's teaching that humans are utterly depraved in nature and grace is irresistible, results in conversion, and leads to perseverance. |
The law of God supersedes the law of this corrupt land. |
|
Основная сюжетная дуга сосредоточена на спайке и его смертельном соперничестве с порочным, амбициозным преступником, связанным с синдикатом Красного Дракона. |
The main story arc focuses on Spike and his deadly rivalry with Vicious, an ambitious criminal affiliated with the Red Dragon Syndicate. |
Что, в свою очередь, делает его нераскаявшегося противника... Порочным. |
Which, in turn, makes his unrepentant attacker evil. |
Я как гарант безопасности нашего государства должен предложить выход из этого тупика, должен разорвать этот порочный круг. |
I as the guarantor of the security of our state have to propose an exit from this deadlock, have to break this vicious circle. |
Они порочны и пусты, так как противоречат основному мировому закону - закону изначального равенства всех людей. |
They are vicious and futile - since they contradict the first cosmic law - the basic equality of all men. |
И позвольте мне уточнить: все страны, фактически, испорченны и порочны, так как они нацеленны на поддержку текущих структур. |
Let me make it clear. All nations then are basically corrupt because they tend to uphold existing institutons. |
Вы знаете, то что вы на мусульманской земле, оскверняете общество этими порочными идеями вокруг, это не продлится долго. |
You know that this party of occupying Muslim lands, and polluting society with these evil ideas that are around, it's not gonna last forever. |
Все неприятные инциденты забыты, порочные идеи отвергнуты. |
Unfortunate incidents had occurred, mistaken ideas had been current. |
And they're lead by a particularly vicious chap named Duncan! |
|
Ну, нет, она была миниатюрная , вообще-то, но у нее был порочный язык и невероятно долгие... ногти. |
Well, no, she was quite diminutive, actually, but she had a vicious tongue and extremely long... fingernails. |
А оказалось, что он поступал в своих порочных интересах... вот почему я уволил Джейка Григориана. |
Turns out he was just acting in his own vicious self-interest... which is why I fired Jake Gregorian. |
Поэтому нам приходилось карать за порочные идеи, как за тягчайшие преступления - то есть смертью. |
Therefore we have to punish wrong ideas as others punish crimes: with death. |
Послушай, Хэл, ты ведь знаешь, что Адам пал в дни невинности. Как же не пасть бедному Джеку Фальстафу в наш порочный век? |
Thou knowest in the state of innocency Adam fell, what should poor Jack Falstaff do in the days of villainy? |
Никто не знает точно, когда Сантос решил искать новых переговоров со старейшими в Латинской Америке - и одними из самых порочных - партизанскими группировками; |
No one knows exactly when Santos decided to seek new negotiations with Latin America's oldest - and one of its most vicious - guerrilla groups; |
Исследования показывают, что порочный круг фанатизма и изоляции может уменьшить ассимиляцию и увеличить фанатизм по отношению к иммигрантам в долгосрочной перспективе. |
Research suggests that a vicious cycle of bigotry and isolation could reduce assimilation and increase bigotry towards immigrants in the long-term. |
Спор по кругу, или добродетельный круг, или порочный круг-это не круговой спор. |
Arguing in a circle or virtuous circle or vicious circle aren´t circular argument. |
Опираясь на существующую систему здравоохранения, эти предложения по реформе укрепляют порочные стимулы. |
By building on the existing health-care system, these reform proposals entrench the perverse incentives. |
Preserve me from the wicked men who are purposed to overthrow my doings. |
|
Это увеличивает сосудистое сопротивление в фетоплацентарном сосудистом русле в конечном итоге приводя к уменьшению метаболически активной массы плаценты как порочный круг. |
This increases vascular resistance in fetoplacental vascular bed eventually leading to reduction in metabolically active mass of placenta like a vicious cycle. |
Прерви этот порочный круг. |
Break the cycle. |
Такие дефициты не только негативно сказываются на качестве и отдаче, но и- образуя порочный круг- еще больше уменьшают возможности УВКБ по мобилизации ресурсов. |
Such shortfalls both impact negatively on quality and performance and- in vicious circle- they further weaken UNHCR's ability to mobilise resources. |
Дебютный релиз первичным было пять дорожек расширенного воспроизведения, порочный драгоценных, в марте 1998 года. |
Primary's debut release was a five-track extended play, Vicious Precious, in March 1998. |
Это был порочный круг. |
It was a vicious cycle. |
Порочный круг может быть разорван одним агентом, прекратившим оборонительную реакцию и превратившим игру в кооперативную. |
The vicious circle can be broken by one agent stopping to react defensively and turn the game into cooperative one. |
Это инициирует порочный круг, поскольку нарушенная струя вызывает еще большие неровности в керамике, пока в конце концов она не будет побеждена. |
This initiates a vicious circle as the disturbed jet causes still greater irregularities in the ceramic, until in the end it is defeated. |
Здесь все: от бутлегерства, азартных игр, порочных сношений, вымогательства, до случая убийства. |
It runs the gamut from bootlegging, gambling, vice, extortion, up to and including murder. |
Однако я должен предупредить здесь умных людей, что это также царство глупых, второсортных, порочных и мелочных. |
I should warn intelligent people here, though, that it is also the realm of the stupid, the second-rate, the vicious and the petty-minded. |
Мы планировали выпить, а твой порочный настрой может всё испортить. |
We plan on getting drunk, and I don't want your bad attitude ruining it. |
Говорят, что этот порочный замысел вызвал неофициальные жалобы со стороны французских офицеров, но это не подтверждено. |
It is said that this vicious design prompted unofficial complaints from French officers, but this is unconfirmed. |
Возможно, их возмущает то, что у них никогда не было возможности быть порочными. |
Perhaps they resent never having had the chance to become perverse. |
Совершаемые террористами-самоубийцами нападения, за которыми следуют разрушения жилых домов, обстрелы с воздуха и новые акты террора, составляют порочный круг насилия, который должен быть разорван. |
Suicide attacks followed by the destruction of civilian homes, air strikes and further acts of terror constitute a vicious circle of violence that must stop. |
Бертон создает порочный мир неудачников, все они представлены со смесью ужаса, сочувствия и игривости, которая стала отличительной чертой этого режиссера. |
Burton creates a wicked world of misfits, all of them rendered with the mixture of horror, sympathy and playfulness that has become this director's hallmark. |