По Трудовому кодексу - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
звонить по покойнику - toll
принадлежащий по праву - rightful
по принуждению - under duress
сменять по очереди - rotate
катиться по наклонной плоскости - go downhill
интегрировать по частям - integrate by parts
услуги по реабилитации - rehabilitative services
инструкция по движению поездов при автоблокировке - automatic block signalling rules
подсчет по весу - weight counting
эксперт по маркетингу - marketing expert
Синонимы к по: на, в области, по мнению, за, от, о, до, после, город
бюро трудовой статистики - bureau of labor statistics
закон о трудовой дискриминации - employment discrimination law
подготовка к трудовой деятельности - for employment training
индивидуально-трудовой - self-employment
принудительный трудовой лагерь - Forced Labor Camp
трудовое воспитание - labor education
трудовой распорядок времени - working time regulations
международной трудовой солидарности - international labor solidarity
трудовое законодательство в отношении - labour law with regard
обязательство по окончании трудовой деятельности - post-employment obligation
Совет по рекламному кодексу - advertising standards council
карается по уголовному кодексу - punishable under the criminal code
поправка к Уголовно-процессуальному кодексу - amendment to the code of criminal procedure
по Уголовному кодексу - by the criminal code
преступление по уголовному кодексу - offence under the criminal code
преступления по уголовному кодексу - crime under the criminal code
Поправки к Уголовному кодексу - amendments to the criminal code
поправки к Трудовому кодексу - amendments to the labour code
поправка к Уголовному кодексу - amendment to the penal code
Поправки к Гражданскому кодексу - amendments to the civil code
Синонимы к кодексу: код, кодекс, свод законов, законы, законы морали
Поэтому я могу лишь констатировать, что мистер Хендрикс, по собственному признанию, использовал оборудование Холи для работы над Крысоловом. Согласно трудовому кодексу Калифорнии, |
Which is why I had no recourse but to rule that, since Mr. Hendricks, by his own admission, used Hooli equipment to facilitate the development of Pied Piper, then pursuant to California Labor Code, |
Согласно Трудовому кодексу Ирана, пятница является еженедельным днем отдыха. |
According to the Iran Labor Code, Friday is the weekly day of rest. |
4to nr 6 и фрагмент AM 598 Ia 4to, который первоначально принадлежал к тому же кодексу. |
4to nr 6 and the fragment AM 598 Iα 4to which originally belonged to the same codex. |
Ваша честь, согласно муниципальному кодексу, запрещено хоронить людей на частной собственности в пределах города. |
Your Honor, per the municipal code, it is illegal to bury a person on private property within city limits. |
Это, конечно, дискриминация, но в вопросе об оправдании никакого внимания кодексу практики не уделялось. |
It certainly was discrimination, but on the question of justification, no attention had been paid to the Code of Practice. |
Джульетта также подчиняется женскому кодексу покорности, позволяя другим, таким как монах, решать ее проблемы за нее. |
Juliet also submits to a female code of docility by allowing others, such as the Friar, to solve her problems for her. |
Закон о трудовом договоре запрещает работодателям при найме и заключении трудовых договоров проводить дискриминацию в отношении лиц, подающих заявления о приеме на работу. |
The Employment Contracts Act prohibits the employers, in hiring and entering into employment contracts, discriminate against persons applying for employment. |
Чтобы получить этот сертификат, включенная ферма / компания должна следовать кодексу поведения в отношении социальных и экологических факторов. |
To receive this certificate, the included farm/company needs to follow a code of conduct in relation to social and environmental friendly factors. |
Ношение медвежьего баллончика в общественных местах, без обоснования, также может привести к обвинениям по Уголовному кодексу. |
Carrying bear spray in public, without justification, may also lead to charges under the Criminal Code. |
Согласно этому кодексу любой судья, нарушающий этот свод норм, будет подлежать наказанию, и это будет служить сдерживающим средством для других судей. |
By the code, any Judge who goes against the set standards will be punished to serve as deterrent to others. |
But you and your men followed the old ways of Bushido |
|
О принудительном трудовом жульничестве, которым управляет триада красного круга. |
About a forced labor scam run by the red circle triad. |
Вы нарушили много советских законов и вам грозит 10 лет в трудовом лагере в Сибири. |
You're violating a shitload of Soviet laws, and you're looking at 10 years in a siberian labor camp. |
Согласно Уголовно-процессуальному кодексу, защита лиц, обвиняемых в совершении тяжких преступлений, должна осуществляться адвокатом. |
Under the Code of Criminal Procedures, lawyers must be engaged to defend persons charged with serious crimes. |
В Трудовом кодексе предусмотрено, что на период вдовьего срока после смерти своего мужа, который составляет четыре месяца и десять дней, женщина сохраняет свою работу и заработную плату. |
The Labour Code stipulates that a woman shall retain her job and salary during the 4 months and 10 days of the mourning period following the loss of her husband. |
Смертную казнь еще предстоит отменить и по Военному кодексу, однако Конституция Боливии имеет преобладающую юридическую силу. |
It had yet to be formally removed under the Military Code, but the Bolivian Constitution provided the overriding legal authority. |
Венгрия спросила, каким образом проект законодательства об охране семьи и ребенка и предлагаемые поправки к Уголовному кодексу позволят решить эту проблему. |
Hungary asked how the draft legislation on family and child protection and the proposed amendments to the Criminal Code would address the issue. |
Согласно трудовому уставу NBC ваша маленькая карточная лотерея называется азартные игры. |
According to the NBC employee handbook, your little card game lottery constitutes gambling. |
You already know how I feel about the criminal code. |
|
Она совершенно не соответствует кодексу. |
She doesn't even begin to meet the code. |
You dared to challenge the blood laws! |
|
Last I heard you followed a code of conduct. |
|
Должно быть, это противоречит нашему кодексу. |
That has to go against our code of conduct. |
Это противоречит моему моральному кодексу. |
It's against my code of ethics. |
Тогда ОН, ОНА, или ОНО должно будет подать заявление минимум за 8 недель до увольнения если не написано иное в его трудовом договоре. |
Well, he, she, or indeed it, would have to serve a minimum eight weeks' notice, unless otherwise stated in their contract. |
Now bear in mind, we're forced to follow the laws of robotics. |
|
А это не противоречит твоему офицерскому кодексу чести? |
Isn't that against your military code of honor? |
Вы нарушили много советских законов и вам грозит 10 лет в трудовом лагере в Сибири. |
You're violating a shitload of Soviet laws, and you're looking at 10 years in a siberian labor camp. |
Переговоры о трудовом договоре... я ими вообще не занимался. |
Contract negotiations were... Not something we engaged in. |
They have rules to follow, codes of conduct. |
|
Анджел Теннан умер девять лет назад в трудовом лагере на Батале. |
Anjohl Tennan died nine years ago in the labour camp at Batal. |
Твоему моральному кодексу? |
Your code of ethics? |
Который, согласно кодексу, заслуживал... |
Who, according to the code, deserved |
Поэтому он столкнулся бы с каждой мыслью и убеждениями, которые делают полковника тем, кем он является, и заставило судить себя по тому кодексу. |
At which point he would have been confronted with every thought and belief that makes the colonel who he is, and be forced to judge himself by that code. |
По мере того как в 18 веке Англия начала принимать идеи Просвещения о преступлении и наказании, оппозиция кровавому кодексу начала расти. |
As England began to embrace Enlightenment ideas about crime and punishment in the 18th century, opposition to the Bloody Code began to grow. |
За второе преступление и за его пределами оно считается уголовным преступлением, преследуемым по Уголовному кодексу. |
For second offense and beyond, it is considered a criminal offense, prosecuted under the Criminal Code. |
Согласно новому кодексу, прежний закон имеет толковательный вес только в тех нормах, которые повторяются в Кодексе 1983 года; все остальные нормы просто отменяются. |
According to the new Code, former law only has interpretive weight in norms that are repeated in the 1983 Code; all other norms are simply abrogated. |
Согласно Гражданскому кодексу Украины, СА может устанавливаться двумя или более сторонами; права и обязанности сторон регулируются договором. |
Under Ukraine civil code, CA can be established by two or more parties; rights and obligations of the parties are regulated by the agreement. |
Различные штаты в США различаются по своему трудовому и лицензионному законодательству. |
Different states in the US vary on their labor and licensing laws. |
Была предоставлена концессия на временное деревянное каркасное жилье, в то время как строилось новое здание, которое отвечало бы более строгому противопожарному кодексу. |
A concession was granted to allow temporary wooden frame dwellings while a new building which would meet the more restrictive fire code was being constructed. |
Поэтому некоторые Индуисты считают, что рождение большего количества детей, чем может обеспечить окружающая среда, противоречит этому индуистскому кодексу. |
Some Hindus, therefore, believe that producing more children than the environment can support goes against this Hindu code. |
Все эти церковные группы находятся в полном общении с Верховным понтификом и подчиняются кодексу канонов Восточных Церквей. |
All of these church groups are in full communion with the Supreme Pontiff and are subject to the Code of Canons of the Eastern Churches. |
Следуя Артемису Фаулу и Кодексу вечности, Холли шорт и жеребенок выражают сожаление по поводу мыслепровода Артемиса. |
Following Artemis Fowl and the Eternity Code, Holly Short and Foaly both express regret at Artemis' mindwipe. |
Компания тратит около 10 миллионов долларов в год, чтобы следовать кодексу, придерживаясь правил пожарной безопасности, качества воздуха, минимальной заработной платы и сверхурочных. |
The company spends around $10 million a year to follow the code, adhering to regulations for fire safety, air quality, minimum wage, and overtime limits. |
У всех рейнджеров разные кодексы чести, но они живут и умирают по этому кодексу. |
All Rangers have different codes of honor, but they live and die by that code. |
Согласно Кельнскому кодексу Мани, родители мани были членами иудейско-христианской гностической секты, известной как Элкесаиты. |
According to the Cologne Mani-Codex, Mani's parents were members of the Jewish Christian Gnostic sect known as the Elcesaites. |
Настенные росписи, выполненные на службе фараонов, следовали строгому кодексу визуальных правил и значений. |
The wall paintings done in the service of the Pharaohs followed a rigid code of visual rules and meanings. |
Национальная ассамблея и Мариэла Кастро заявили, что однополые браки будут легализованы с помощью поправки к Семейному кодексу. |
The National Assembly and Mariela Castro have stated that same-sex marriage will be legalised through a Family Code amendment instead. |
В настоящее время Фонд проводит предварительные консультации по универсальному Кодексу поведения, которые планируется начать в ближайшие месяцы. |
The Foundation is currently conducting a pre-consultation on a Universal Code of Conduct that is planned to be initiated in the coming months. |
Согласно этому кодексу, увеличение государственных налогов и правил изменило общественное недовольство, которое кипело со времен Смуты. |
Under this code, increased state taxes and regulations altered the social discontent that had been simmering since the Time of Troubles. |
Сообщается, что он был убит в трудовом лагере в драке с другим заключенным. |
Before Box can freeze Logan and Jessica, they escape, causing the cave to collapse on the robot. |
Комитет по международному кодексу Ботанической номенклатуры рекомендовал определенные суффиксы для использования в классификации водорослей. |
The committee on the International Code of Botanical Nomenclature has recommended certain suffixes for use in the classification of Algae. |
Единственное, что здесь имеет значение, - это возможность доказать, что соответствие кодексу было достигнуто. |
The only thing that matters here is the ability to prove that code compliance has been achieved. |
Он также получил пожизненный запрет на все виды спорта, которые следуют Всемирному антидопинговому кодексу; это положило конец его соревновательной велосипедной карьере. |
He also received a lifetime ban from all sports that follow the World Anti-Doping Code; this ended his competitive cycling career. |
Для получения дополнительной информации, пожалуйста, обратитесь к юридическому кодексу лицензии CC-BY-SA. |
For further information, please refer to the legal code of the CC-BY-SA License. |
Для получения дополнительной информации, пожалуйста, обратитесь к юридическому кодексу лицензии CC BY-SA. |
For further information, please refer to the legal code of the CC BY-SA License. |
В результате этого Гарвард отказался участвовать в конференции по правилам, организованной другими школами, и продолжал играть по своему собственному кодексу. |
As a result of this, Harvard refused to attend the rules conference organized by the other schools and continued to play under its own code. |
Слэйд отказался, заявив, что это противоречит его личному кодексу чести. |
Slade refused, claiming it was against his personal honor code. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «по Трудовому кодексу».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «по Трудовому кодексу» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: по, Трудовому, кодексу . Также, к фразе «по Трудовому кодексу» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.