Прибежищами - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
В наше время эти печальные свидетели былого могущества Ифрита стали прибежищем потерянных и несчастливых душ. |
In recent times the ruins have become the haunt of lost and unhappy souls, and it seems impossible, visiting its mournful shores, that there was once a bright world here. |
Итак, секретарь зарядила пистолет для Дуайта, подделала подпись на пакете с уликами, сбежала в прибежище арийцев.. для чего? |
So, our court clerk loaded the gun for Dwight, forged the signatures on the evidence bag, then rushed here to Aryan central to what? |
Другие буддисты также считают, что Джобс не был буддистом, если только он не принял официального обращения, приняв Прибежище. |
It is also the opinion of other Buddhists that Jobs was not a Buddhist unless he had formally converted by taking refuge. |
Стояла отчаянная жара, небо было безоблачно, и они нашли прибежище в тенистом уголке. |
It was very hot, the sky was cloudless, and they had been driven to a shady corner. |
Юрочка, ты моя крепость и прибежище и утверждение, да простит Господь мое кощунство. |
Yurochka, you are my fortress, my refuge, and my foundation-God forgive my blasphemy. |
Я подарю ему свой парк и сделаю своим прибежищем его учение. |
I'll give him my pleasure-garden for a gift and take my refuge in his teachings. |
Гуру подчеркивают необходимость принятия прибежища в Боге. |
The Gurus stress the necessity of taking refuge in God. |
Но это было для него прибежищем. |
It was an escape. |
Чечня - это прибежище преступников, ежедневно нападающих на невинных жителей. |
Chechnya is a nation of criminals. Every day brings another cowardly attack on innocent Russian citizens. |
Деревья дают прибежище для 3/4 биологических видов планеты, то есть, по сути, для всей жизни на земле. |
Trees provide a habitat for three-quarters of the planet's biodiversity- that is to say, of all life on Earth. |
Дикарь избрал своим прибежищем старый авиамаяк, стоящий на гребне песчаного холма между Патнамом и Элстедом. |
The Savage had chosen as his hermitage the old light-house which stood on the crest of the hill between Puttenham and Elstead. |
Родор нашёл прибежище здесь, в древней гробнице короля Лотара, в трёх лигах от нашей границы. |
Rodor has taken refuge here, at the ancient tomb of King Lothar, three leagues from our border. |
Мы ищем прибежища в Боге от них обоих! |
We seek refuge in God from both of them! |
Почему вы не в прибежище? |
Why aren't you guys in the Sanctuary? |
После падения Дома нашего клана я переехал в Эдо и нашел прибежище в неприглядной обители. |
After the fall of my master's house, I moved here to Edo and found shelter in a back-alley tenement. |
Кто бы сказал, что секретный бункер времен 2 мировой... Станет прибежищем для тысяч гиков. |
It's like, who knew that a secret underground world war 2 air base would become munchy heaven for a thousand geeks. |
Mothers are always the last refuge, aren't they? |
|
У вас не будет мира, прибежища. Великий Хан докажет свою смертность. |
You will have no peace, no sanctuary... and my Great Khan will prove you mortal. |
Когда бедная маман ожидала очередного ребенка и нуждалась в прибежище она крала кусок хлеба и попадала в тюрьму. |
Whenever poor Mama expected another baby, and consequently needed shelter, it was her custom to steal a loaf of bread and go to prison. |
Я избегал людей; все, что говорило о радости и довольстве, было для меня мукой; моим единственным прибежищем было одиночество - глубокое, мрачное, подобное смерти. |
I shunned the face of man; all sound of joy or complacency was torture to me; solitude was my only consolation - deep, dark, deathlike solitude. |
Это прибежище зла! |
This is a house of evil. |
Мисс Питти стремительно укрывалась к себе в спальню, ища в ней прибежище, словно заяц в норе. |
Pitty scrambled into her bedroom like a rabbit panting for its burrow. |
И снова единственным прибежищем для нее был театр. |
Once again the theatre was her only refuge. |
Дантес взглянул на свою прошлую жизнь спокойно, на будущую - с ужасом и выбрал то, что казалось ему прибежищем. |
Dantes reviewed his past life with composure, and, looking forward with terror to his future existence, chose that middle line that seemed to afford him a refuge. |
Этот популярный домик - прибежище особо мерзкой группы персон, известных в своем районе под названием Дикая Банда. |
This hot little house of crime is home to a particularly nefarious group... of individuals known locally as the Wild Bunch. |
И Лэйрд предоставляет ему прибежище! |
And laird gives him sanctuary! |
Богатые прибежищами коралловые рифы содержат полные 25% океанических видов, хотя такие рифы составляют всего 0,1% площади поверхности океана. |
Refuge-rich coral reefs contain a full 25% of ocean species, even though such reefs make up just 0.1% of the ocean's surface area. |
Ей хотелось лишь передышки, чтобы утихла боль, - хотелось покоя, чтобы зализать свои раны, прибежища, где она могла бы продумать свою кампанию. |
All she wanted was a breathing space in which to hurt, a quiet place to lick her wounds, a haven in which to plan her campaign. |
А люди, которым вы даёте прибежище на неделю - могла Флоресса с ними общаться? |
And the people you allow for the week-long retreats, would Floressa have interacted with them? |
Грешников прибежище. |
Seat of Wisdom. |
He said he sought shelter under a bridge. |
|
И жизнь Нила опять погрузилась во мрак, только в этот раз его мысли нашли себе прибежище в том месте, о котором мы не осмеливаемся говорить. |
And Neil fell again into darkness, only this time, his thoughts turned to an escape of which we dare not speak. |
You said she was crashing with some old teacher? |
|
Your own home would be an ideal spot for a weighing party. |
|
It's an old haunt of my father's. |
|
Надежное прибежище для всех драконов. |
A safe haven for dragons everywhere. |
Через десять месяцев ей удалось бежать и найти прибежище в центре по защите прав детей, который смог организовать ее возвращение на родину. |
Ten months later she escaped and sought refuge at a centre for the protection of children's rights, which arranged for her to be repatriated. |
Британское правительство, со своей стороны, полагало, что слияние не позволит Сингапуру стать прибежищем коммунизма. |
The British government, for its part, believed that the merger would prevent Singapore from becoming a haven for communism. |
Евангелие передавалось спокойной простотой божественных очей, в которых искали себе прибежища смятенные души. |
The untroubled peace of the divine eyes, the comfort of sorrowing souls, seemed an interpretation of the Evangel. |
Я надеялся, что это будет уютным прибежищем, чтобы сбежать от команды, понимаете? |
Yeah, I was just hoping this would be a handy little corner to get away from my team, you know? |
Она мое прибежище. |
That is my refuge. |
В американском государстве-воспитателе это последнее прибежище вкусных, но опасных для здоровья райских плодов под названием... |
The last remaining home in America's nanny state... for those succulent, but chemically hazardous bits of puffed heaven called... |
Знаешь, о каком единственном случае за все те годы, что я давал женщинам прибежище, я сожалею? |
You know, all the women I gave sanctuary to all these years, there's only one I regret? |
Я пересёк Эльбурс чтобы найти прибежище в отчем доме... в Астаре. |
I crossed the Alborz Mountains to go to my parents in Astara. |
Нельзя допустить, чтобы у Старз Холлоу была репутация прибежища низкосортных актеров. |
We can't have Stars Hollow known as a place that welcomes B-level actors. |
You can have a private sanctuary as well, if you'd like. |
|
Впрочем, философия была сейчас его единственным прибежищем, ибо ему негде было переночевать. |
Philosophy, moreover, was his sole refuge, for he did not know where he was to lodge for the night. |
И должна была найти какое-то прибежище, причем, судя по всему, надолго. |
She had to be sheltered, and would have to be for a long time. |
На самом деле, мне хватило бы любое указание, что мы не единственные оставшиеся в живых люди в этом жалком деревянном прибежище. |
In fact, I'd settle for some indication we weren't the only people left alive in this miserable tree sanctuary. |
Do you remember your old abode? |
|
И отныне мой ответ: этот отдел не станет прибежищем неслухов полиции Нью-Йорка. |
And my answer is from now on, this department is not gonna be run like some rogue branch of the NYPD. |
О, прибежище для нашего дитя. |
Oh, a safe haven for our child. |
Весь город - прибежище воров, начиная с мэра и заканчивая этой Лемон Бриланд, которая, вероятно, является приманкой. |
This whole town is a den of thieves, from the mayor on down to that Lemon Breeland, who was probably his decoy. |
Exhausted, he finally found refuge. |
|
We have taken refuge here, on planet Earth. |
|
Мы предполагаем, что у него есть отдаленное прибежище, которое позволяет ему скрытно удерживать похищенных до нескольких лет. |
We think he has a secluded location that provides enough privacy to hold his victims captive for several years. |
Правда, деньги у нее есть; но ни друзей, ни опыта, ни прибежища. |
Money she had, it was true; but no friends, no experience, no place to go. |
Миледи, плата за должностное преступление в государственном учреждении является последним прибежищем отчаявшихся. |
My lady, the charge of misconduct in public office is the last refuge of the desperate. |