Приказчики - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Приказчики - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
clerks
Translate
приказчики -


Заведующий отделом мужского трикотажа славился мастерским чтением стихов - его стали громко вызывать все приказчики его отдела.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The buyer in the 'gentleman's hosiery' was a well-known reciter, and he was called upon loudly to perform by all the assistants in his department.

Двигались по ней разъездные приказчики с товарами византийских торговых фирм.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Traveling salesmen with merchandize from Byzantine trading firms moved along this road.

Приказчики из гастрономического магазина танцевали со всем усердием молодости и со всей чинностью, которую рекомендует самоучитель хороших нравов Германа Гоппе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The clerks from the gastronomical store danced with all the ardour of youth and with all the decorum recommended by Herman Hoppe, the self-instructor of good manners.

Склады и магазины не торговали, приказчики разбегались, воры и взломщики хозяйничали по городу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Shops and warehouses were closed, the assistants had left -thieves and burglars were at large in the city.

Весь Гостиный двор, всё население его, купцы и приказчики жили странной жизнью, полною глуповатых по-детски, но всегда злых забав.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The whole Gostinui Dvor, the whole of its population of merchants and shopinen, lived a strange life, full of stupid, puerile, and always malicious diversions.

Оттанцевавшие приказчики сидели около своих дам, красные и мокрые, быстро обмахиваясь платками; от них крепко пахло старой козлиной шерстью.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The clerks, having danced their fill, were sitting, red and wet, near their ladies, rapidly fanning themselves with their handkerchiefs; they smelt strongly of old goats' wool.

Приказчики в фесках протирали витрины, торговки, стоя с корзинками у бедер на перекрестках, зычными голосами расхваливали свой товар.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Shop-boys in caps were cleaning up the shop-fronts, and women with baskets against their hips, at intervals uttered sonorous cries at the corners of streets.

Видно, когда-то она слыла львицею среди третьеразрядных купцов и купеческих приказчиков.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Clearly, she had once passed for a lioness among third-rate shopkeepers and their clerks.

А ежели думаешь, должности мне нету, то я Христа ради попрошусь к приказчику сапоги чистить, али заместо Федьки в подпаски пойду.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And if you think I've no job, then I will beg the steward for Christ's sake to let me clean his boots, or I'll go for a shepherd-boy instead of Fedka.

Было ясно, что мой приказчик знает, как я добр за его счет, и что приказчик соседа рассказал ему про икону.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It was clear that he knew how charitable I had been on the other's behalf, and that the man from next door had told him about the icon.

Вскоре пришли два приказчика и стали горячо обсуждать происшествие. Какой вздор они мололи!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In a little while two assistants came in and began to talk over the business very excitedly and like the fools they were.

Эй, человек, позови приказчика, он должен быть сегодня здесь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Footman, go and call the bailiff. I think he will be at home to-day.

Теперь у меня приказчик из мещан: кажется, дельный малый.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

My new bailiff is a townsman - he seems fairly efficient.

Хозяин и два приказчика стояли перед ними на тротуаре, держа в руках рулоны хлопчатобумажных тканей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The proprietor and two clerks stood on the sidewalk with armfuls of bolts of cotton cloth they had been displaying.

Не с этим народом, а с этим приказчиком!-сказал Левин, вспыхнув. - Ну для чего я вас держу! - закричал он.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It's not those peasants but this bailiff! said Levin, getting angry. Why, what do I keep you for? he cried.

Ряд условных выражений указывает приказчику, сколько можно дать за икону, за книгу; я знаю, что слова уныние и скорбь значат - десять рублей,

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

By a series of prearranged signs, he informed the shopman how much he was to give for the icon or book. I knew that the words melancholy and affliction meant ten rubles.

О, ключ от него у хозяина! - с таинственным видом сказал толстый приказчик.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ah, monsieur keeps the key of it, said the stout assistant mysteriously.

Но такой тон был общий у всех приказчиков, сколько их у него ни перебывало.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But it was the tone common to all the bailiffs he had ever had.

Не все захожие люди оказывались сезонниками, хотя таких было больше всего; к примеру, появлялся на старом фордике приказчик из магазина Уоткинса.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Not all the visitors were swaggies, though they were in the majority; there was the Watkins man in his old model-T, for instance.

Сердце Скарлетт пело, когда она подъехала к лавке, и она расплатилась с Уиллом и другими приказчиками, даже не спросив, как шли сегодня дела.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Her heart was merry when she reached the store, and she paid off Willie and the other counter boys without even asking what the day's business had been.

Даме и не нужно башмаков, а она придёт да лишние купит, только бы поглядеть на приятного приказчика.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A lady may not be in need of boots, but she comes in and buys what she does not want just to have a look at the assistant, who pleases her.

Помню, когда я учился у него в классе, мистер Гордон называл меня цыганским приказчиком.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I remember Mr. Gordon used to call me a gipsy counter-jumper when I was in his form.

В августе 1653 года придворный князь Иван Лобанов-Ростовский и приказчик Иван Комынин отправились из Астрахани в Исфахан.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In August 1653 courtier Prince Ivan Lobanov-Rostov and steward Ivan Komynin traveled from Astrakhan to Isfahan.

Одно слово - актриса,- с презрением молвил приказчик.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

An actress - that sums her up, said the assistant, contemptuously.

И объяснил: если приказчик нравится дамам -торговля идёт лучше.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And then he explained: If ladies take a fancy to the assistant, it is good for trade.

Кроме хозяина, в магазине торговал мой брат, Саша Яковлев, и старший приказчик - ловкий, липкий и румяный человек.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Besides the master, there were serving in the shop my cousin, Sascha Jaakov, and the senior assistant, a competent, unctuous person with a red face.

И отдала меня во власть маленького быстроногого приказчика, молодого парня с красивеньким, приторным лицом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She placed me under the authority of a small, swift-footed shopman, a young fellow with a handsome, false face.

Я до позднего вечера отворял приказчикам и посыльным из магазинов и принимал от них разные покупки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Till late at night I was opening the door to messengers and errand-boys from the shops.

Сергей Иванович так и думает, что это обязанность Кости - быть его приказчиком.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Sergey Ivanovitch simply considers it as Kostya's duty to be his steward.

Приказчик сказал, что он давно говорил это, но что его не хотели слушать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The bailiff said that he had said so a long while ago, but no heed had been paid him.

Стоя перед покупательницей на коленях, приказчик примеряет башмак, удивительно растопырив пальцы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Kneeling before the customer, the assistant would try on shoes with wonderfully deft fingers.

Вошел приказчик и сказал, что все, слава богу, благополучно, но сообщил, что греча в новой сушилке подгорела.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The bailiff came in, and said everything, thank God, was doing well; but informed him that the buckwheat in the new drying machine had been a little scorched.

Дрожа как осиновый лист, приказчик говорил, что, по его мнению, ему следовало бы прибавить два шиллинга в неделю.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The assistant, with his heart in his mouth, would suggest that he thought he ought to have another two shillings a week.

Не считать предводителя, он не приказчик...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

No checking the accounts of the marshal; he's not a cashier....

Лицо у него было неприметное, он казался тихим, скромным, был похож на приказчика, который только что потерял место и очень удручен этим.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

His face was indistinct, but he seemed to be quiet and modest, and he looked somewhat like a shopman who had just lost his place and was very dejected about it.

Около 1821 года Жакелина Коллен выдала Рыжую замуж за старшего приказчика владельца оптовой торговли скобяным товаром.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In about 1821 Jacques Collin found la Rousse a husband in the person of the chief shopman under a rich wholesale tin merchant.

Приказчик все еще не мог выбраться из ямы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I saw the shopman struggling still on the edge of the pit.

Приказчик, сияя так же, как и всь в этот день, в обшитом мерлушкой тулупчике шел с гумна, ломая в руках соломинку.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The bailiff, beaming all over, like everyone that day, in a sheepskin bordered with astrachan, came out of the barn, twisting a bit of straw in his hands.

Ему стало досадно, и он сделал выговор приказчику.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He was annoyed, and reprimanded the bailiff.

Одно было от Соколова, приказчика.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

One was from Sokolov, his bailiff.

Приказчик почтительно смеялся, хозяин уродливо растягивал губы, Саша, багрово налившись кровью, скрывался за прилавком.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The assistant smiled respectfully, the master stretched his lips in a hideous grin, and Sascha, his face flushing, retreated behind the counter.

Одно из них привлекло его внимание: отделу драпировочной фурнитуры крупного универмага требовался приказчик.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

As he looked down them his eye fell upon an announcement asking for a salesman in the 'furnishing drapery' department of some well-known stores.

Но все-таки танцевали так усердно, что с приказчиков Керешковского пот катился ручьями.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But still they danced so ardently that the perspiration rolled down in streams from the clerks of Kereshkovsky.

Вернее, миллиарды, - заметил таинственный приказчик.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Thousands of millions, you might say, said the florid shopman; but you have seen nothing as yet.

В какую бы кухню ни заглянул приказчик Уоткинса, туда толпой сбегались женщины и нетерпеливо ждали, когда он откинет крышку большущего чемодана со своим товаром.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The women would crowd around in every kitchen he visited, waiting eagerly for him to pop open his big suitcase of wares.

Зачем ты, брат, говоришь мне, что дела в хозяйстве идут скверно? говорит помещик приказчику.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In the same fashion does a landowner say to his bailiff: Why do you come and tell me that the affairs of my estate are in a bad way?

Остап ее обнаружил уже в самом начале объяснения приказчика.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ostap grasped it shortly after the clerk began his explanation.

старый приказчик сделал кое-что мерзкое.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

an old clerk did something naughty.

Поняв чувства барина, Корней попросил приказчика прийти в другой раз.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Korney, perceiving his master's emotion, asked the clerk to call another time.

Она встает и, двигаясь осторожно, немного неуклюже, преодолевает артиллерийский рубеж мужских глаз и входит в лавку; приказчик - за нею следом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She rises and walking a little awkwardly, a little carefully, she traverses the ranked battery of maneyes and enters the store, the clerk following.

Товары он отбирал, а приказчиков выводил в расход.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He'd seize the merchandise and do away with the salesmen.

Иногда эти лесные люди спорили с приказчиком, и мне было ясно, что они знают писание лучше, чем он.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Sometimes these forest people disputed with the shopman, and it was evident to me that they knew more about the sacred writings than he did.

Он долго и настойчиво убеждал меня, чтобы я отдал ему тетрадь или сжег ее, а потом стал сердито шептаться с приказчиком.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He tried long and earnestly to persuade me to either give him the notebook, or to burn it, and then he began to whisper angrily with the shopman.

Контора примыкала к витрине, которую как раз сейчас украшали; во время разговора один из приказчиков то и дело сновал взад-вперед.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The widest side of the office was the back of one of the shop-windows, which was being dressed at the time, and an assistant went to and fro during the interview.

А чье письмо? - спрашивает приказчик, сияя и подпрыгивая.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And whose work is it? asked the shopman, beaming and jumping about for joy.

Окончив свое дело, молодые люди поспешили уйти с выражением такой радости на лице, какой я никогда еще не видел у приказчиков.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Directly each of these young people had done, he or she made promptly for the door with such an expression of animation as I have rarely observed in a shop assistant before.

Одни предлагали в Общество купеческих приказчиков, другие - в Высшее техническое, третьи - в Училище иностранных корреспондентов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Some suggested the Society of Merchant's Clerks, others the Technical Institute, still others the School of Foreign Correspondents.

В это время, смеясь, появился Эмиль, свежий и розовый, как самый красивый приказчик модного магазина.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Emile appeared just then as smiling, blooming, and fresh as the smartest assistant in a fashionable shop.



0You have only looked at
% of the information