Развалили - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Командор пробега развалился на рыжем сиденье, с удовлетворением поглядывая на своих новых подчиненных. |
The captain of the rally sat behind them, leaning into the ruddy-colored seat and eyeing his staff with satisfaction. |
В период аннексии 1810-1813 годов порты были лишены судоходства, а остатки промышленности развалились. |
In the period of the annexation, 1810–1813, the ports were bereft of shipping and the remnants of industry collapsed. |
Но, если бы и другие думали как вы, все бы сразу же развалилось, как карточный домик! |
But if everyone thought like you things would go to pieces at once. |
Кэйд небрежно развалился на траве слева от Скарлетт, время от времени дергая ее за юбку, чтобы привлечь к себе внимание, и бросая испепеляющие взгляды на Стюарта. |
Cade lounged gracefully on her left, plucking at her skirt to attract her attention and staring up with smoldering eyes at Stuart. |
It all just fell to pieces after that. |
|
Before he died he had let things go to pieces. |
|
Может Советский Союз и был обречён, но мир должен быть благодарен Горбачёву за то, что империя, находившаяся под его началом, развалилась без кровавой конфронтации. |
The Soviet Union may have been doomed, but the world has Gorbachev to thank for the fact that the empire he oversaw ended without a bloody conflagration. |
Остальные могут позаботиться о том, чтобы город не развалился. |
The rest of you can lend a hand to keep our city from falling apart. |
Сейчас ты развалился на кусочки. |
You're broken to pieces right now. |
Туполев развалился на несколько частей, разбросав обломки по широкой площади. |
The Tupolev broke into several pieces, scattering wreckage over a wide area. |
I remember the day my life fell apart. |
|
Шлем защитил лобную и височную кости, но основание шлема развалилось, причинив серьезные травмы мозжечка. |
The helmet protected the frontal and temporal bone, but the base of the helmet snapped back, causing severe trauma to the cerebellum. |
Ворон осторожно поставил ногу на ковер и явно удивился, что вся конструкция не развалилась. |
Raven placed a foot on the carpet gingerly, seemed surprised that the works did not collapse. |
Вместо этого он натянул бутсы, затянул шлем и развалил Берлинскую Стену. |
But instead, he strapped on his cleats, tightened his chinstrap one last time, and kicked down the Berlin Wall. |
Наша хрупкая организация развалилась из-за внезапности нападения. |
Our feeble organization broke down under surprise. |
Однажды в 1920-е годы Э-Джей вернулся домой и обнаружил своего сына Бутча, который развалился на диване, читая книги и поедая банановый слоеный пирог и пончики. |
One day in the 1920s E.J. came home to find his son, Butch, sprawled on a couch reading books and eating banana layer cake and doughnuts. |
Но... Когда Хоуп родилась, всё... всё развалилось... она прожила всего лишь четыре дня. |
But... when Hope was born, it was, uh... it was touch and go... and she only lived for four days. |
Он мой лучший бизнес-контакт, а я развалился, как карточный домик. |
He's my best contact in the business and I fell like a house of cards. |
Заговор развалился, когда двое воров предъявили государственные доказательства, и Александр был оправдан в суде. |
The conspiracy came apart when two of the thieves turned state evidence and Alexander was exonerated in court. |
Бюрократия развалилась, поскольку чиновники предпочитали подхалимство, когда любого можно было отправить в тюрьму даже за малейшее нарушение его прихотей. |
The bureaucracy fell apart, since officials preferred sycophancy, when anyone could be whisked away to prison for even the whiff of disobeying his whims. |
Все развалилось из-за тебя. |
Everything is falling apart, because of you. |
Свиньи непринужденно развалились в креслах. |
The pigs appeared completely at ease in their chairs. |
Когда мир развалился, образовалось много общин. |
A lot of places came together after the world fell apart. |
It wasnt just a tit fot tat, it almost unravelled the tour. |
|
Ей стыдно было сознаться, что один из братьев бросил учение, потому что у него развалились башмаки. |
She was too shamefaced to own that one of the children had been obliged to leave school for the lack of shoes. |
Если бы компании был нанесен такой удар, то весь его карточный домик развалился бы. |
If the company stock had taken a hit, the whole House of cards would've fallen. |
Я Дон t знает, перемещется ли этот USGS туда-сюда - все, что это развалилось, чтобы быть. |
I don't know if this USGS gig is all it's cracked up to be. |
This school would literally fall apart without you. |
|
В ночное небо взметнулись языки пламени, и горящее здание быстро развалилось на огненные обломки. |
Flames erupted into the night sky, but the burning mass was quickly diffused in the still wind to fiery rubble. |
Твои последние отношения так ужасно развалились, что ты оказался в тюрьме. |
Your last relationship failed so miserably, you ended up in jail. |
Ты винишь меня в том, что я развалил ваш брак. |
Because you hold me responsible For breaking up your marriage. |
Он развалился на ковре, накрылся бараньим тулупом, потому что ночной воздух был довольно свеж и потому что Бульба любил укрыться потеплее, когда был дома. |
He lay down on a rug and covered himself with a sheepskin pelisse, for the night air was quite sharp and he liked to lie warm when he was at home. |
Я провел последние шесть месяцев, заботясь о тебе после того, когда тебя бросили на балу в Бостоне, и твой брак развалился. |
I spent the last six months taking care of you after you dropped the ball in Boston and your marriage fell apart. |
Я был обеспокоен, как бы колония не развалилась. |
My thoughts were concerned with colony collapse. |
Временное правительство утратило всякий авторитет и развалилось. |
The Provisional Government had lost all credibility and crumbled. |
К счастью для пилота F-84E, самолет не развалился, но планер сильно деформировался. |
Luckily for the F-84E pilot, the aircraft did not disintegrate but the airframe did suffer heavy warping. |
В начале 1990-х Бурдин получил пять гектаров земли в личное пользование, когда после распада Советского Союза развалился его колхоз. |
Burdin was granted five hectares of land for his own use in the early 1990s, when his collective farm collapsed in the wake of the demise of the Soviet Union. |
Если бы Луна развалилась на куски в 2049, кто-нибудь упомянул бы об этом, ...это всплыло бы в беседе. |
If the moon fell to bits in 2049, somebody would've mentioned it, it would have come up in conversation. |
В результате при приземлении самолет развалился на части, перевернулся и загорелся. |
As a result, upon touchdown the aircraft broke apart, rolled over and caught fire. |
По словам Буна, глиняная скульптура, использовавшаяся для оживления Горо в первой смертельной схватке, была скручена и согнута так много раз, что просто развалилась. |
According to Boon, the clay sculpture used to animate Goro in the first Mortal Kombat was twisted around and bent so many times that it simply fell apart. |
Была вторая операция, результаты которой продержались пять-шесть дней и развалились. |
There was a second surgery - which held up for five or six days and then it also fell apart. |
Он развалился у меня в руках. |
It broke apart in my hands. |
При последующем подъеме на поверхность субмарина развалилась из-за отказа в захвате корабля вооружения. |
During the subsequent lift to the surface, the submarine broke apart due to a failure in the capture vehicle arms. |
Но вы ушли в отставку прямо перед тем как Камберлендская сделка развалилась. |
But you resigned right before your cumberland deal fell apart. |
Я попробовала и чуть не развалила дом. |
I almost tore down a house trying. |
The Independent также отметила, что Брок был женат до того, как основал RAM, и что брак развалился в результате навязчивой преданности Брока делу. |
The Independent also noted that Brock was married before establishing RAM and that the marriage collapsed as a result of Brock's obsessive dedication to the cause. |
Его дедушка хранил его дисковый телефон, пока тот не развалился на части. |
His grandfather kept his rotary phone until it fell apart. |
Дело РИКО развалилось, и Клэй ушёл. |
RICO's dead, and Clay's gone. |
Джеймс развалился в кожаном кресле и ослабил на шее галстук. |
James sprawled in a leather chair and loosened his cravat. |
Думаешь, высокое напряжение развалило его? |
Do you think the high voltage could have, like, pulled it back apart? |
Then maybe they'll hand the case over to me instead of letting it go off the rails with you. |
|
Судя по тому, что многие политики и военные стоят на стороне хуситов, очевидно, что власть фактически развалилась. |
Judging by the fact that many politicians and military stand on the side of the Houthis, obviously the government actually collapsed. |
Да, с мельницей было покончено - плода их долгих трудов больше не существовало: мельница развалилась вплоть до основания, а камни были раскиданы. |
Yes, there it lay, the fruit of all their struggles, levelled to its foundations, the stones they had broken and carried so laboriously scattered all around. |
The chair on which he had been sitting disintegrated from gunshots. |
|
Думаю, люди приехали сюда, потому что понимали, что оно продолжит существовать и после того, как современный мир развалился. |
I think people came here because they figured it'd keep running after the modern world broke down. |
Один из отчётов развалился. |
One of the accounts fell apart. |
Вы достигли своего предела, но вините моего клиента. И вместо того, чтобы выяснить причину вашей неудачи, вы сдались и развалились, как карточный домик. |
So you hit a wall, you blame my client, and rather than figuring out what it takes to make it in this perfect fit, you give up and fold like a house of cards. |
И опять развалилась игра, ушёл Максим Петрович, а Ахмаджан с казахом взяли карты себе: повторять, упражняться. |
So the game was disrupted again. Maxim Petrovich went off and Ahmadjan and the Kazakh took the cards across to their corner to go through them and practise. |