Разливальщик - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Мои руки так тряслись, когда я разливал керосин, и я немного пролил на рубашку.. |
My hands were shaking so much when I poured the kerosine out... I must have spilt some on my shirt. |
Покуда разливали суп, Иудушка, выбрав приличный сюжет, начинает беседу с батюшками, преимущественно, впрочем, обращая речь к отцу благочинному. |
While the soup was being served, Yudushka chose a proper subject and started a conversation with the priests, addressing most of his remarks, however, to the Father Provost. |
Звездою голубого пыльного шелку разливался потолок, в голубых ложах сверкали крупные бриллианты и лоснились рыжеватые сибирские меха. |
The ceiling was draped starlike with swathes of dusty blue silk, huge diamonds glittered and rich auburn Siberian furs shone from dim, intimate corners. |
Я исполняла роль хозяйки - разливала чай, резала мясо и хлеб; так что без меня за столом обойтись не могли. |
I held the mistress's post in making tea and carving; so I was indispensable at table. |
So Mrs. Cavendish stood by the tray-and poured out. |
|
По рядам разливалось глухое и щиплющее сердце пение: □ □...Ни туз, ни дама, ни валет, Побьем мы гадов без сомненья, □ □ Четыре с боку - ваших нет... |
A hoarse heartrending song spread through the ranks: ...No ace, nor queen, nor jack have we, But we'll kill the reptiles sure as can be. And blast them into eternity... |
Смотрите, смотрите! Высокие конусы белого огня опять стояли на мачтах и разливали белесый свет, еще более зловещий, чем раньше. |
See! see! and once more the high tapering flames were beheld with what seemed redoubled supernaturalness in their pallor. |
Сгущались сумерки, разливалась тишина, успокаивающая, словно молитва. |
The stillness of the country twilight came down about them as calming as a prayer. |
До недавнего времени Малвернская вода широко разливалась в бутылки и продавалась по всему миру. |
Until recently, Malvern water was bottled commercially on a large scale and sold worldwide. |
За чащами Крестовского острова, в ночной синеве, разливалась весенняя заря. |
The spring dawn broke through the blue of night away beyond the thickets on Krestovsky Island. |
This fat would invariably be poured into bottles. |
|
Многие из этих австрийских вин были экспортированы в Германию, некоторые из них оптом разливались по бутылкам на крупных немецких предприятиях по розливу. |
Many of these Austrian wines were exported to Germany, some of them in bulk to be bottled at large-scale German bottling facilities. |
В кухне стоял душистый аромат печеного теста, а от сока ягод, пролившегося в духовке на противень, разливался приятный горько-сладкий, вяжущий запах. |
The kitchen was sweet with tarts, and some of the berries had boiled over in the oven and burned, making the sharp, bitter-sweet smell pleasant and astringent. |
В комнате уже разливался серый свет холодного, пасмурного утра. |
The cold, grey light was now strong in the room. |
К тому же они не разбавляли выпивку и разливали хорошие напитки. |
They didn't water the booze and they poured a good drink. |
The hard edges gone, and the warmth. |
|
Снежные сугробы подернулись тонкой льдяной корой; на них и на деревьях дрожали слезы, по дорогам и тропинкам разливалась темная жижица из грязи и таявшего снега. |
The snowdrifts were covered with a thin coating of ice; tears quivered on them and on the trees; a dark slush of mud and melting snow flowed along the roads and paths. |
Я был там когда его разливали по бутылкам, это было чем-то неимоверным. |
I was there when it was bottled, it is unbelievable. |
А вот и новобрачная, - разливался диктор, -прекрасная Рина Марлоу, звезда, фильма |
And here is the bride, the lovely Rina Marlowe, star of The Renegade, on the arm of Bernard B. |
Марсиане, действуя методически, подобно людям, выкуривающим осиное гнездо, разливали этот удушающий газ по окрестностям Лондона. |
So, setting about it as methodically as men might smoke out a wasps' nest, the Martians spread this strange stifling vapour over the Londonward country. |
A cold, grey light was spreading over London. |
|
Кровь толчками разливалась по всему телу, пульсировала в конечностях, в кончиках пальцев рук и ног. |
The blood was surging through his body, through all its extremities and pounding against the tips of his fingers, the tips of his toes. |
Стив не любит, чтобы они сами разливали шампанское. |
Steve doesn't want them to ever pour champagne for themselves |
В воздухе разливался резкий аромат цветов, красочным ковром покрывающих каждую пядь земли. |
There were acres and acres of wildly colored flowers staining the summer air with their scent. |
Сперва благодаря именно такому совпадению она перестала быть для него просто милой разливальщицей пунша. |
It was the coincidence of names at first that made her more than just a pleasant girl at the punch bowl. |
По состоянию на октябрь 2018 года, по оценкам, около энергетической площадки Тейлора разливалось от 300 до 700 баррелей нефти в день. |
As of October 2018, it was estimated that between 300 and 700 barrels of oil per day were being spilled near the Taylor Energy site. |
До марта 2002 года кувшин, возможно, также использовался для хранения вина во время освящения Евхаристии, а затем разливался во многие чаши. |
Before March 2002, a flagon may have also been used to hold the wine during the consecration of the Eucharist and then be poured into many chalices. |
Желтая река постоянно разливалась, случались и другие стихийные бедствия. |
The Yellow River flooded constantly, and other natural disasters also occurred. |
Мама и тетя Дженис разливали по чашкам горький кофе из магазина, чтобы не потерять бдительность. |
Mom and aunt Janice poured cups of the shop’s bitter coffee to help them stay alert. |
Затем жидкость разливалась по чашам и подавалась на стол. |
The liquid would then be ladled into bowls and served. |
Хозяйка всегда сама разливала кофе и сама клала в каждый стакан по два куска сахара. |
The mistress always poured out the coffee herself after putting two lumps of sugar into each glass. |
Расплавляло, отпускало душу на покаяние, и черным-черно разливался по соборному двору народушко. |
Shocked by noise and cold, the black mob poured across the cathedral courtyard. |
Она поросла какой-то горной растительностью, синими цветами. Они буйно затопляли воронку и разливались, растекались по лесу. |
This was filled with a blue flower, a rock plant of some sort, and the overflow hung down the vent and spilled lavishly among the canopy of the forest. |
В окнах разливался яркий свет, и слышался пьяный, раскатистый смех Сизобрюхова. |
There was a bright light in the windows, and we heard Sizobryuhov's drunken, giggling laugh. |
Вверху, над зубцами сторожевой башни, висело бледное сероватое небо; на востоке разливалась тусклая краснота. |
Above the machinegun turret the sky was pale grey, with a shade of red. |
И если разливали шампанское, то, наверное, как раз тогда, когда я толкала тележку с корреспонденцией. |
And if they poured champagne, it must've been while I was pushing the mail cart. |
Ручей был узкий, но как раз в этом месте разливался широкой заводью. |
The stream was a small one, but in the pool it widened out to a score of feet. |
А дождь безжалостно сек землю, и речки выходили из берегов и разливались по полям. |
And the rain pattered relentlessly down, and the streams broke their banks and spread out over the country. |
Кейл оборонялся от них как мог, но ненависть разливалась по всему телу, отравляя каждый его нерв и каждую клеточку. |
He fought it more weakly, for hate was seeping all through his body, poisoning every nerve. |
A glassy, limpid blue light was pouring through the gaps in the blinds. |
|
The air shimmered with heat, and altogether it was a lazy, basking day. |
|
Ты же помнишь, мы оба напились этим... самогоном, который Тедди разливал. |
You know, we were all drunk off that, uh, moonshine Teddy made. |
Кто-то играл с чувством, хотя и неопытною рукою Ожидание Шуберта, и медом разливалась по воздуху сладостная мелодия. |
Someone was playing Schubert's Expectation with feeling, though with an untrained hand, and the sweet melody flowed like honey through the air. |
Там разливался приглушенный свет свечей, установленных в высокие канделябры. |
It was dimly lit with tall standing branches of tapers. |
Lee had been refilling the teacups. |
|
Они поручали ему легкую работу: он убирал в бараке, разливал по мискам баланду, носил воду. |
They gave him the jobs of cleaning the camps, of handing out the slops to the prisoners, of filling the water buckets. |
По некрасивому лицу его от уха до уха разливалось выражение удовольствия и самого обыденного, прозаического аппетита. |
An expression of pleasure and of the most ordinary prosaic appetite overspread his face from ear to ear. |
Жервезу разморило в этой жаре, кофта ее прилипла к спине, по телу разливалась приятная истома. |
She nursed herself in a pleasant warmth, her bodice sticking to her back, overcome by a feeling of comfort which benumbed her limbs. |
Чем выше в гору, тем становилось прохладней, в воздухе разливалась чудесная свежесть, - а Мэгги уже и забыла, как легко дышится, когда прохладно. |
And as they climbed the air grew cool, exquisitely fresh; Meggie had forgotten how good cool air made her feel. |
Мэллори разливал кофе в случайное собрание разносортных потрескавшихся чашек. |
Mallory poured coffee into a mongrel assortment of cracked cups. |
Мама с Бабкой разливали чай и вообще всячески суетились вокруг них. |
My mother and Gran poured tea and made a fuss over them. |
Внутри резервуаров разливался яркий дневной свет, значительно более насыщенный, чем в коридорах. |
Rich, rosy light shone down into the tanks, light that was much brighter than that in the corridors. |