Разорвутся - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Each time he took a breath of air, his lungs seemed to explode. |
|
Лёгкие разорвутся, как шарики. |
Your lung's pop like a balloon. |
Мы настолько сыты, что от одной лишь цыплячьей ножки наши желудки разорвутся на части, и мы умрем в страшных мучениях. |
We are so full, that if we eat a single chicken leg our stomachs will burst and we will die in terrible agony. |
Она спешила задыхаясь вверх по холму, мокрые юбки холодом били по лодыжкам, легкие, казалось, вот-вот разорвутся, тугой корсет впивался в ребра, давил на сердце. |
She sped gasping up the long hill, her wet skirts wrapping coldly about her ankles, her lungs bursting, the tight-laced stays pressing her ribs into her heart. |
Your muscles are about to burst! |
|
Надеюсь, ты не выберешь тупое отделение, тогда они разорвутся. |
I hope you're not using blunt dissection, 'cause that'll tear it. |
Their hearts will positively burst from the rapture. |
|
У Форда и Зеленки 20 минут до того, как их артерии разорвутся. |
Ford and Zelenka have 20 minutes before their arteries rupture. |
Шипы, что жалили ЕГО чело, разорвут тебя, злой дух... |
The thorns that pierced His brow will tear your flesh, evil one. |
На этот раз они нагонят ненависть до такого напряжения, что опомниться не успеют - разорвут друг друга в клочья! |
This time they let the hate build up too high and overloaded and they're gonna tear one another to pieces before they realize what they're doing! |
Франция и Канада, вероятно, разорвут дипломатические отношения. |
France and Canada will probably break off diplomatic relations. |
It won't be long now before they tear us to shreds. |
|
Дальше наши руки и ноги замёрзнут, потом онемеют, а некоторые каппиляры на открытых частях тела разорвуться. |
Next, our hands and feet will get cold, then numb and some of the capillaries on the exposed sections of the skin may burst. |
Все три из них поддерживают теорию двух лиг; и повернутся и разорвут. |
Rejewski had been nominated for the Award by NATO Allied Command Counterintelligence. |
Если ты ударишь в спину своих друзей-беги в рот, мои адвокаты умрут, разорвут тебя в клочья. |
You backstab your friends-run your mouth my lawyers are dying Rip you to shreds. |
Раненое животное или человека разорвут за несколько секунд на мелкие кусочки. |
They shred a wounded animal or a human into little pieces in seconds. |
The people, the army, the country will tear me to pieces. |
|
If the Turks get back into the trenches, we'll be cut to pieces. |
|
Приговоренные к смерти будут отправлены на арену, голые и безоружные, чтобы встретиться лицом к лицу со зверями смерти, которые буквально разорвут их на куски. |
Those condemned to death would be sent into the arena, naked and unarmed, to face the beasts of death which would literally tear them to pieces. |
Таким образом, японцы должны бороться за то, чтобы одновременно закончить гражданскую войну и закрыть врата во времени, прежде чем оба мира разорвут друг друга на куски. |
Thus, the Japanese must struggle to both end the civil war and close the Gate in time before both worlds rip each other to pieces. |
Let the damned rip you to shreds, wretch. |
|
Понимая, что меня разорвут на куски за предоставление доступа женщине которая увела у нас девчонку? |
Assume they'll tear me to pieces for granting access to the woman who stole the girl out from under us? |
Комитет, выдавший ему лицензию, уже подвергся критике. Но его разорвут на части, если что-то случится с Рокки. |
The boxing commission, which was criticized for licensing him would be massacred if something happened to Rocky. |
So one of you brainy types studies this thing and fixes the time loop. |
|
They would happily tear you limb from limb. |
|
Все три из них поддерживают теорию двух лиг; и повернутся и разорвут. |
All three of them support the Two-League Theory; and will turn and rend. |
При слабом императоре империю разорвут на куски генералы, борющиеся за бесполезный и смертоносный трон. |
Under weak Emperors, it is tom apart by generals competing for a worthless and surely death-bringing throne. |
Эти люди тебя на куски разорвут! |
These people are about to pull you apart. |
If it doesn't, they'll tear us apart along with the Romans. |
|
We'll be ripped to pieces because of our association with Rome. |
|
Они разорвут на части историю о бедном, непонятом Майкле Вестене и внесут тебя в черный список окончательно. |
They'll get to tear apart the story... of poor misunderstood Michael Westen... and put you on the black list for good. |
С одной стороны, абсолютно твердый спутник будет сохранять свою форму до тех пор, пока приливные силы не разорвут его на части. |
At one extreme, a completely rigid satellite will maintain its shape until tidal forces break it apart. |
My guns will cut your men to ribbons. |
|
You'll be cut to pieces before he sets foot on solid ground. |
|
Следующий сеанс был решающим: либо они продолжат работать с группой, либо разорвут свои отношения. |
The next session was the definite one; either they would continue to work with the group or break up their relationship. |
I can't watch a dog tear Earl to pieces. |
|
Если новые тайны и откровения не разорвут их в клочья первыми. |
If new secrets and revelations don’t tear them apart first. |
Я прикинул, что если картель или ирландцы узнают, что у нас была внутренняя резня, они разорвут сделку, так что я... свалил всё на мексиканцев. |
I figured if the, uh, cartel or the Irish heard that there was internal beef, that they would pull the plug on the deal, so I, uh... I put it on the Mexicans. |
Я бы хотел бросить тебя за борт и пусть акулы разорвут тебя на части. |
I'd like to toss you overboard and let the sharks rip you apart. |
Даже если ты не будешь медлить, два других разорвут тебя пополам. |
Even if you don't hesitate, the other two will rip you in half. |
Они разорвут ее. |
They're gonna tear her apart. |
Мы должны преуспеть прежде, чем ненависть, вражда и война разорвут нас на части. |
We must succeed before we tear ourselves apart with hatred and strife and war. |
Анатоль и Энни заключили договор, что они разорвут свои отношения прежде, чем изменят друг другу. |
The proposed changes were based on trends of consumption of nutrients of public health importance. |
Ее разорвут на куски. |
They'll tear her apart. |
Анатоль и Энни заключили договор, что они разорвут свои отношения прежде, чем изменят друг другу. |
Anatol and Annie had made a pact that they would end their relationship before they cheat. |
А что станет со мной, если наши семейства разорвут отношения? |
Where will I be if there's a rupture between our two families? |
Все три из них поддерживают теорию двух лиг; и повернутся и разорвут. |
The trio become integrated into the largely self-sufficient and leisurely community. |
Here's your wallet, keys and phone. notifications are blowing up. |
|
А что станет со мной, если наши семейства разорвут отношения? |
Where will I be if there's a rupture between our two families? |
And they will tear you apart and eat you up all while you're still alive. |
|
Однако если его или ее поймают, банды разорвут все связи, и мул, как правило, предстанет перед судом за торговлю людьми в одиночку. |
If he or she is caught, however, gangs will sever all links and the mule will usually stand trial for trafficking alone. |