Связывая - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Он следовал другим курсом, чем его современный аналог, связывая Нил с Красным морем через Вади Тумилат. |
It followed a different course than its modern counterpart, by linking the Nile to the Red Sea via the Wadi Tumilat. |
Концовка, которая отвечала на каждый вопрос, аккуратно связывая каждую нить сюжета, значила для Чандлера меньше, чем интересные персонажи с правдоподобным поведением. |
An ending that answered every question while neatly tying every plot thread mattered less to Chandler than interesting characters with believable behaviour. |
Мозги работают с токопроводов связывая воспоминания! |
Brains work with electrical pathways linking up memories! |
Более конкретно, сахар действует как консервант, связывая воду в продукте, что предотвращает рост микроорганизмов. |
More specifically, the sugar acts as a preservative by binding the water in the product, which prevents the microorganisms from growing. |
Он пересекает Коринфский залив недалеко от Патры, связывая город Рио на полуострове Пелопоннес с Антиррио на материковой части Греции по дороге. |
It crosses the Gulf of Corinth near Patras, linking the town of Rio on the Peloponnese peninsula to Antirrio on mainland Greece by road. |
Дарман и его редактор были хорошо осведомлены об этом деле и довольно осторожно намекали на него, не связывая себя никакими обязательствами. |
Darman and his editor were well aware of the affair and were quite carefully alluding to it without committing themselves. |
Во время Холодной войны Индия проводила внешнюю политику, не связывая себя с каким-либо крупным силовым блоком. |
During the Cold War, India adopted a foreign policy of not aligning itself with any major power bloc. |
Свидетели Земли могли бы взять новый рубеж, связывая то, что вы видите, с тем, что видят миллионы людей по всему свету. |
Earth Witness would take this further, linking what you see with what thousands or millions of other people see around the world. |
Лютеране утверждают, что в своем послании к Титу Павел вводит работу Святого Духа, снова связывая крещение, новую жизнь и благословения, которые получил Иисус. |
Lutherans state that in his letter to Titus, Paul introduces the work of the Holy Spirit, again linking baptism, new life, and the blessings Jesus has won. |
Кроме того, некоторые работодатели, такие как Национальная ассоциация производителей, использовали тактику Красного запугивания, чтобы дискредитировать профсоюзы, связывая их с подрывной деятельностью. |
In addition, some employers, like the National Association of Manufacturers, used Red Scare tactics to discredit unionism by linking them to subversive activities. |
Сочинения Фичино и Агриппы придавали меланхолии положительные коннотации, связывая ее с полетами гения. |
Ficino and Agrippa's writing gave melancholia positive connotations, associating it with flights of genius. |
Платформа FxPro cTrader работает без участия отдела дилинга, связывая трейдеров непосредственно с банками и поставщиками ликвидности. |
FxPro cTrader has no dealing desk making the connections to banks and liquidity providers. |
Они были оплачены в кредит, который можно было использовать только в фирменном магазине, связывая их с компанией. |
They were paid in credit that could be used only at the company store, binding them to the company. |
Некоторые радикальные болельщицы делают помпоны, используя мешки для мусора, складывая их пополам, связывая с одной стороны резинкой, а затем отрезая полосы с другого конца. |
Some radical cheerleaders make pom-poms using garbage bags by folding them in half, tying off one side with a rubber band and then cutting strips from the other end. |
Затем он разрезается надвое, образуя две формы С, и сердцевина собирается, связывая две половинки С вместе стальным ремешком. |
It is then cut in two, forming two C shapes, and the core assembled by binding the two C halves together with a steel strap. |
Этот фермент делает комплементарную нить, находя правильное основание через комплементарную базовую пару и связывая ее с исходной нитью. |
This enzyme makes the complementary strand by finding the correct base through complementary base pairing and bonding it onto the original strand. |
RFID-метки устанавливаются на тележки для сбора отходов, связывая тележки с учетной записью владельца для удобства выставления счетов и проверки обслуживания. |
RFID tags are installed on waste collection carts, linking carts to the owner's account for easy billing and service verification. |
Но часть D9R больше помогает, чем запутывает, связывая с визуальными фотографиями, которые уже объясняют себя. |
But D9R part is more helping than confusing by linking to visual photographs which explains itself already. |
Эта линия соединялась с линией из Мельбурна, таким образом связывая две столицы. |
This line connected with a line from Melbourne thus linking the two capitals. |
I'm just tying up my shoelaces. |
|
Это предотвращает взаимодействие с комплексом ДЕУБИКУТИЛАЗЫ Бриск, потенциально связывая уровни витамина В6 и метаболизм с воспалением. |
This prevents interaction with the BRISC deubiqutylase complex, potentially linking vitamin B6 levels and metabolism to inflammation. |
However, I think he's making a serious mistake with this Beale business. |
|
Исследования показывают, что РНК-3 взаимодействует с сирнами клетки, связываясь с ними, что, в свою очередь, подавляет их способность помогать в подавлении РНК. |
Research shows that RNA3 interferes with the cell's siRNA's by binding to them, which in turn suppresses their ability to assist in RNA silencing. |
Донна остается с отцом и ребенком и исполняет предсмертное желание отца, связываясь с его родителями, чтобы они могли встретиться со своим внуком. |
Donna remains with the father and baby, and fulfills the father's dying wish by contacting his parents so that they can meet their grandson. |
ЭДТА действует как пермеабилизатор, связываясь с двухвалентными ионами, такими как Ca2+, и удаляя их из внешней мембраны. |
EDTA acts as a permeabilizer by binding to divalent ions such as Ca2+ and removing them from the outer membrane. |
Наживает врагов, вмешиваясь в дела расколотых и озлобленных стран типа Пакистана и связываясь с непопулярными диктатурами вроде Саудовской Аравии. |
Create more enemies by intervening in divided, violent nations, such as Pakistan, and unpopular dictatorships, such as Saudi Arabia. |
И по крайней мере один IP-редактор ходит вокруг WikiLeaks, связывая использование слогана со статьями. |
And at least one IP editor is going around wikilinking the usage of the slogan to the articles. |
Курандерос выходят за рамки западной медицины, связывая болезнь со злыми духами. |
Curanderos go beyond Western medicine, linking illness with evil spirits. |
При первой возможности я хотел бы попутешествовать, потом подзаработать денег, не связывая себя с какой-то конкретной профессией. |
First I'd like to travel around and earn a little money without committing myself to a profession. |
Однако другие находили, что церемонии в равной степени связаны с воинами и богом медицины Осанином, связывая их как с физической, так и с духовной безопасностью. |
However, others have found the ceremonies to be equally concerned with warriors and the medicine God Osanyin, relating them to both physical and spiritual security. |
Фриз с подобными завитушками проходит полосой ниже карниза, связывая арки окон и капители. |
A frieze with similar swags runs in a band below the cornice, tying the arches of the windows and the capitals. |
ГАМК контролирует возбудимость нейронов, связываясь с рецептором ГАМК. |
GABA controls the excitability of neurons by binding to the GABAA receptor. |
Транспорт опосредован транспортерами кассеты АТФ связывая. |
Transport is mediated by ATP binding cassette transporters. |
Он уже взял в руки топор и начал сколачивать плот из бамбука, а Васудева помогал ему, связывая стволы сплетенной из трав бечевой. |
He already held the axe in his hands and began to make a raft of bamboo, and Vasudeva helped him to tied the canes together with ropes of grass. |
ИСРО применила свою технологию для телемедицины, напрямую связывая пациентов в сельских районах с медицинскими работниками в городах через спутники. |
ISRO has applied its technology for telemedicine, directly connecting patients in rural areas to medical professionals in urban locations via satellites. |
Let-7 непосредственно ингибирует HMGA2, связываясь с его 3'UTR. |
Let-7 directly inhibits HMGA2 by binding to its 3'UTR. |
Орто-ПХБ могут нарушать транспорт тиреоидных гормонов, связываясь с транстиретином. |
ortho-PCBs can disrupt thyroid hormone transport by binding to transthyretin. |
Связываясь с рецепторами, он вызывает деполяризацию клеток и приток кальция через напряженные кальциевые каналы. |
By binding to the receptors, it causes cell depolarization and an influx of calcium through voltage-gated calcium channels. |
Кубрик использует звуки и песни как своего рода повествование для аудитории, связывая каждый звук с более поздней или более ранней сценой в фильме. |
Kubrick's use of sounds and song functions as a kind of narration for the audience, linking each sound to a later or earlier scene in the film. |
Связывая интегрин α5β1 с клетками эндотелия, он ингибирует сигнальные пути киназ Ras и Raf и снижает активность ERK-1 и p38. |
By binding integrin α5β1 on endothelia cells it inhibits the signaling pathways of Ras and Raf kinases and decreases ERK-1 and p38 activity. |
Оба эксперимента показали, что наш мозг автоматически реагирует на красоту, связывая визуальный образ и удовольствие. |
Taken together, these studies suggest that our brain automatically responds to beauty by linking vision and pleasure. |
Он ингибирует синтез бактериальных белков, связываясь с 30-й рибосомной субъединицей, которая встречается только у бактерий. |
It inhibits the synthesis of bacterial proteins by binding to the 30S ribosomal subunit, which is only found in bacteria. |
ЭДТА дополнительно инактивирует Днказу, связываясь с катионами металлов, требуемыми этим ферментом. |
EDTA further inactivates DNase, by binding to metal cations required by this enzyme. |
Однако другие авторы приводили и другие аргументы, связывая их с Phasmida, Embioptera, Plecoptera и Dictyoptera. |
However, other arguments have been made by other authors linking them to Phasmida, Embioptera, Plecoptera, and Dictyoptera. |
Ты усложняешь мою жизнь, постоянно связываясь с мужчинами, от которых я беременна. |
You make my life worse by getting involved with the men that impregnate me. |
Он выстрелил 13 из 13 с поля, отметив лучшие результаты стрельбы в истории школы и турнира, в то же время связывая лучших в истории ACC. |
He shot 13-of-13 from the field, marking the best shooting performance in school and tournament history, while tying the best in ACC history. |
Ла Белль продолжает свою аргументацию, связывая остановку менструального цикла с постоянными мотивами детоубийства в пьесе. |
La Belle furthers her argument by connecting the stopping of the menstrual cycle with the persistent infanticide motifs in the play. |
Многие крупные розничные компании могут поддерживать свое присутствие в офлайне и онлайн, связывая физические и онлайн-предложения. |
Many larger retailers are able to maintain a presence offline and online by linking physical and online offerings. |
Джейкоб написал еще много цифр в пещере, связывая их с людьми, которых он привез на остров в качестве послания своему сопернику. |
Jacob wrote many more numbers in the Cave associating with people he's brought to the island as a message to his rival. |
Вовлеченность сотрудников, определяемая Gallup, - это процент, в котором сотрудники полностью посвящены или счастливы, связывая себя с задачами офиса . |
Employee engagement defined by Gallup is the percentage to which employees are fully devoted or happy getting associated with the tasks of an office . |
Команда защиты вудалла провела свои собственные тесты на доказательствах, которые определили, что Зейн использовал дефектные методы анализа крови, связывая сперму с Вудаллом. |
Woodall's defense team conducted its own tests on the evidence, which determined that Zain had used flawed blood-typing methods in tying the semen to Woodall. |
На похоронах профессиональные актеры надевали эти маски для исполнения подвигов из жизни предков, таким образом связывая роль маски как ритуального объекта и в театре. |
At funerals, professional actors would wear these masks to perform deeds of the lives of the ancestors, thus linking the role of mask as a ritual object and in theatre. |
Генотоксины вызывают необратимые генетические повреждения или мутации, связываясь с ДНК. |
Genotoxins cause irreversible genetic damage or mutations by binding to DNA. |
Таким образом, он также расслабляет мышцу-расширитель радужки, связываясь с ее постсинаптическими нервными окончаниями. |
As such, it also relaxes the iris dilator muscle by binding to its postsynaptic nerve endings. |
- связывая глагол - linking verb
- армирование связывая проволокой - reinforcement tying wire
- связывая образование - linking education
- связывая вас - tying you
- связывая пространство - linking space
- связывая его с - associating it with
- связывая их - linking them
- связывая их руки - tying their hands
- связывая в - tying into
- связывая счета - linking the accounts
- связывая доступ - linking access
- не связывая его - without relating it to
- связывая вопросы - linking issues
- связывая документы - linking documents
- связывая код - linking code
- связывая идеи - linking ideas
- связывая себя - binding itself
- связывая фермеров к рынкам - linking farmers to markets
- неразрывно связывая - inextricably linking
- связывая знание - linking knowledge
- связывая фразы - linking phrases
- связывая возможности - linking capabilities
- связывая и обвязка - tying and bundling
- связывая различные - linking the various
- связывая сообщество - linking community
- связывая помощь - linking aid
- не связывая - not tying
- связывая науку - linking science to
- связывая их с - linking them with
- связывая это с - linking this with