Подобными - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
С подобными выходками я не могу примириться, - сказал он очень просто, - и не хочу. |
I can't put up with this kind of thing, he said, very simply, and I don't mean to. |
Статья в настоящее время является сиротой, поэтому я подумал, что буду размещать здесь в случае, если завсегдатаи этого проекта знакомы с подобными статьями. |
The article is currently an orphan, so I thought I would post here in the event regulars to this project are familiar with similar articles. |
Или Вы слишком надменны, чтобы разговаривать с мне подобными? |
Or are you just too stuck up to talk to the likes of me? |
Он выступал с подобными речами еще в 1879 году, и его критиковали как коллеги-лидеры, так и некоторые зрители, которые даже освистывали его за эту позицию. |
He made similar speeches as early as 1879, and was criticized both by fellow leaders and some audiences, who even booed him for this position. |
Я не имею достаточного опыта обращения с подобными машинами. |
I haven't had very much experience... with those sort of machines. |
Страны создают сложные механизмы борьбы с подобными сетями, деятельность которых объявлена вне закона. |
The countries affected are putting in place sophisticated protection mechanisms designed to counteract these networks, whose activities are branded as criminal. |
К десятому веку некоторые епитимьи не были заменены, а просто уменьшены в связи с благочестивыми пожертвованиями, паломничеством и подобными благочестивыми делами. |
By the tenth century, some penances were not replaced but merely reduced in connection with pious donations, pilgrimages, and similar meritorious works. |
Вы постоянно ноете о святости человеческой жизни, а потом бросаетесь подобными лозунгами... |
You cry about the sanctity of life, and then you wear a shirt like that. |
Не стоит, однако, удивляться, если население не соглашается с подобными заявлениями, и иногда делает это с применением насилия. |
They should not be surprised however if populations disagree, sometimes violently. |
Ветераны Chicago-Mac racers сталкивались с подобными условиями во время предыдущих гонок и понимают, что справиться с суровой погодой-это часть проблемы. |
Veteran Chicago-Mac racers have encountered similar conditions during previous races and understand that coping with severe weather is part of the challenge. |
I've dealt with people like this before. |
|
Для самых тонких рассуждений такое доказательство, в сочетании с бесчисленными подобными доказательствами, демонстрирует его способность исцелять. |
To the most subtle reasoning, such a proof, coupled to as it is with numberless similar ones, demonstrates his power to heal. |
So hard to keep track of these things. |
|
Я прошу совета, как справиться с подобными ситуациями в будущем. |
I'm asking for advice about how to deal with similar situations in the future. |
Ханна, ты уверена, что это не всего лишь какой-то блоггер, который пытается поднять себе популярность подобными сплетнями? |
Hanna, are you sure that this isn't just some blogger trying to drum up hits with gossip? |
Эти камешки с временами остановки, подобными времени Бонди планетезимала, накапливаются в пределах его радиуса Бонди. |
Those pebbles with stopping times similar to the planetesimal's Bondi time are accreted from within its Bondi radius. |
Другие группы работали над подобными процессами, но они так и не вышли на рынок. |
Other groups worked on similar processes, but these never got to market. |
Впрочем, это бы еще полбеды - за долгие годы работы в школе мне не раз приходилось сталкиваться с подобными случаями. |
However, that is all a minor question. I have quite frequently met with similar cases during a long experience in our profession. |
В дальнейшем слух Эммы не обременяли более подобными каскадами бахвальства — по крайней мере, адресованными ей одной и уснащенными этим тошнотворным «дражайшая мисс Вудхаус». |
Emma had not to listen to such paradings again—to any so exclusively addressed to herself—so disgustingly decorated with a dear Miss Woodhouse. |
Уэлч работает на одно из различных разведывательных агентств Сатаны, взаимодействуя с подобными Юлию Цезарю и принимая коллегу агента Тамару Бунке в качестве своей любовницы. |
Welch works for one of Satan's various intelligence agencies, interacting with the likes of Julius Caesar and taking fellow agent Tamara Bunke as his lover. |
I knew that bastard would pop up again with something spectacular. |
|
Эстроген, как полагают некоторые, обладает дофаминовым демпфирующим эффектом, подобным фармацевтическим антипсихотикам, а также модулирует уровень серотонина. |
Estrogen is believed by some to have a dopamine dampening effect similar to pharmaceutical anti-psychotics, and also modulates serotonin levels. |
Я никогда не видел эти цвета лично, только в печати,и даже тогда они обычно сопровождаются подобным отказом. |
I have never seen these colors in person, only in print, and even then they are generally accompanied with a similar disclaimer. |
Я только боюсь, что, наделяя ее подобным символическим значением, украинцы могут жестоко обмануться». |
My only fear is that by imbuing it with such symbolic meaning, Ukrainians will turn Europe into a false promise. |
То есть ты сказал, что когда встретишься с чем-то подобным, что ты сделаешь? |
When you come face-to-face with something like that... what are you supposed to do? |
И, знаете, благодаря подобным случаям потери прав выкупа заложенного имущества, мы получаем его и доходы банка значительно увеличиваются. |
And, you know, on this type of foreclosure, we seize the trapped equity and the bank makes a sizable amount in fees. |
Вещества, содержащие желатин или функционирующие подобным образом, называются желатиновыми веществами. |
Substances containing gelatin or functioning in a similar way are called gelatinous substances. |
С подобным мотивом убийства я сталкиваюсь впервые. |
The only time I have come across such a motive for murder. |
I am sure Tan will be glad when he finds out that his mother lived being treated this way. |
|
Офицеру Его величества не пристало вести себя подобным образом. |
The dealer is inconspicuous officers from His Majesty. |
Другим подобным агентом является бапинеузумаб, антитело, сконструированное как идентичное естественно индуцируемому антиамилоидному антителу. |
Another similar agent is bapineuzumab, an antibody designed as identical to the naturally induced anti-amyloid antibody. |
Связь между подобным дефектом и дилатацией аорты хорошо установлена при таких состояниях, как синдром Марфана. |
The association between a similar defect and aortic dilatation is well established in such conditions such as Marfan syndrome. |
Но подобным поведением вы не облегчаете своего положения. |
But you are doing yourself no good by this behavior. |
Искренне сожалею, что осмелился обратиться к вам с подобным предложением. |
I am regretting that I brought them to you. |
Колотая рана-это специфическая форма проникающей травмы кожи, которая возникает в результате удара ножом или подобным заостренным предметом. |
A stab wound is a specific form of penetrating trauma to the skin that results from a knife or a similar pointed object. |
— Извините, — сказала Джейн твердо, — но я никоим образом не могу согласиться с подобным решением и утруждать вашего слугу безо всякой надобности. |
Excuse me, said Jane earnestly,I cannot by any means consent to such an arrangement, so needlessly troublesome to your servant. |
Я и подумать не могла, что вы поведете себя подобным образом. |
I never imagined that you would behave in such a manner. |
Генералу уже приходилось сталкиваться с подобным отношением, и это его всегда удивляло. |
He had discovered this already, but it always surprised him. |
Слушай, знаю, что уже много раз это говорил, я уже сталкивался с подобным, так? |
Listen to me, I know I've harped on this a lot, but I-I have been around, okay? |
Если бы это было одобрено ЮНЕСКО, Гора Ринджани стала бы первым подобным геологическим парком в Индонезии. |
If this was approved by UNESCO, Mount Rinjani would become the first such geological park in Indonesia. |
У тебя нет достаточных оснований полагать подобным образом. |
You have no good reason for thinking as you do. |
Именно танцы предшествовали многим подобным шоу по всему миру, таким как Танцы со звездами, строго Come Dancing. |
That's Dancin' preceded many similar shows worldwide, such as Dancing with the Stars, Strictly Come Dancing. |
Иустин Мученик и Иоанн Кальвин подобным же образом истолковали это так, что Авраама посетил Бог, сопровождаемый двумя ангелами. |
Justin Martyr, and John Calvin similarly, interpreted it such that Abraham was visited by God, who was accompanied by two angels. |
Однако белые перчатки не рекомендуются для прикосновения к старым книгам и подобным древностям. |
However white gloves are not recommended for touching old books and similar antiquities. |
Подобным целям можно уделить внимание в другом месте, хотя предложения, содержащиеся в настоящем документе, были максимально приближены к ним. |
Such ambitions could be given attention elsewhere, although the proposals of this paper have been made compatible with them as much as possible. |
ЗУ-инфинитив не имеет ничего общего с герундием, хотя и создается подобным образом. |
The zu-infinitive has nothing to do with the gerundive, although it is created in a similar way. |
В конце концов, правительства отдельных планет самостоятельно придут к подобным выводам. |
Eventually the government on each planet would reach the conclusion on its own. |
Подобным же образом китобойцы из Лондона или Гулля по дороге в Гренландию заходят на Шетландские острова, чтобы окончательно укомплектовать там свои экипажи. |
In like manner, the Greenland whalers sailing out of Hull or London, put in at the Shetland Islands, to receive the full complement of their crew. |
Подобным образом развитие африканского региона под пустыней Сахара нельзя поручать другим. |
Similarly, sub-Saharan Africa’s development cannot not be delegated to others. |
Судя по тому, что рассказывает мастер Кеноби, в бытность свою королевой вы привыкли к подобным экскурсиям. |
Yes, well, from what master Kenobi tells me, During your tenure as queen, you became quite familiar with such excursions. |
Если мы позволим подобным раку религиозным взглядам испортить усвоение знаний, мы проиграем. |
If we allow cancer-like religious views to spoil the absorption of knowledge, we've lost. |
Но Господин.. ... принуждать другую страну к подобным жертвам - скверная практика. |
But Sir forcing one country's sacrifice for self-gain is deplorable. |
Мы также не видим, чтобы американские двигатели, такие как двигатель Chrysler Hemi, были переименованы подобным образом. |
Nor do we see US engines, like the Chrysler Hemi engine being renamed similarly. |
Сингл стал последним подобным релизом Харрисона как сольного исполнителя за всю его жизнь. |
The single was the last such release by Harrison as a solo artist during his lifetime. |
Другие тела в Солнечной системе подвергаются орбитальным флуктуациям, подобным циклам Миланковича. |
Other bodies in the Solar System undergo orbital fluctuations like the Milankovitch cycles. |
Подобным же образом он думал организовать дочерние компании по поставке вагонов, рельсов, стальных деталей, оборудования для станций и т. п. |
Other subsidiary companies would be organized to supply cars, rails, steel girders, station equipment, and the like. |
Зачем, зачем ты позволила себе отделиться подобным образом? |
Wh-Why would you let yourself get separated like that? |
Однако крестьянская музыка в других индоевропейских культурах была подвержена подобным ограничениям, и ритмика не развивалась. |
However, peasant music in other Indo-European cultures was subject to similar constraints, and lilting did not develop. |
Это противопоставляется стилю ответа,который является более долгосрочным качеством, подобным черте. |
This is contrasted with a response style, which is a more long-term trait-like quality. |