Слезы раскаяния - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
горькая слеза - bitter tear
льющаяся слеза - rolling tear
Синонимы к слеза: секрет, слезинка, слезка
Значение слеза: Прозрачная жидкость, выделяемая железами, находящимися около глаз.
имя существительное: repentance, penitence, penance, remorse, compunction, contrition, regret, rue, deploration
раскаяние (of) - repent (of)
запоздалое раскаяние - deathbed repentance
неистинное раскаяние - imperfect contrition
истинное раскаяние - perfect contrition
Синонимы к раскаяние: покаяние, раскаяние, сожаление, угрызения совести, жалость, прискорбие, извинения, горе, наказание, епитимья
Антонимы к раскаяние: черствость, бессердечность, бесчувственность
They have no respect for the widow's grief. They turn a deaf ear to the orphan's wailing. |
|
В православном и католическом христианстве слезы считаются признаком искреннего раскаяния и во многих случаях желательной вещью. |
In Orthodox and Catholic Christianity, tears are considered to be a sign of genuine repentance, and a desirable thing in many cases. |
Слезы истинного раскаяния считаются таинственными, полезными в прощении грехов, поскольку они напоминают о крещении кающегося. |
Tears of true contrition are thought to be sacramental, helpful in forgiving sins, in that they recall the Baptism of the penitent. |
Я чувствовал некоторое раскаяние, хотя прекрасно понимал разницу между Отражениями и действительностью. |
I felt some remorse, though I knew the difference between Shadow and Substance. |
А потом она убежала от него, а из глаз - слёзы, как фонтаны! |
Till she did run away from him, eyes squirting tears like a fountain. |
Слёзы искупают, окрестят, напоят и увлажнят вас и землю, по которой вы идёте. |
Tears will bathe and baptize and hydrate and moisturize you and the ground on which you walk. |
Потом на глаза его навернулись слезы и потекли вдруг по щекам. |
And then tears swelled in his blue eyes and began to spill down his cheeks. |
Others took out their handkerchiefs and wiped the tears from their eyes. |
|
It was about that book, Flow My Tears, The Policeman Said. |
|
Она не испытывала ни горя, ни раскаяния, хотя сердце бешено колотилось и дыхание перехватило. |
She didn't feel anything, no grief or remorse, though her heart was racing and her breath came in gasps. |
Но потом я увидел, что по этой молочно-шоколадной коже катятся слезы. |
But then I saw that tears were streaming down that milk chocolate skin. |
Вам бы следовало проявить больше раскаяния перед архиепископом, чем показываете его мне. |
You'd do well to display more contrition before the Archbishop than you show before me. |
Ты найдешь двух полных раскаяния молодых людей, подходящих под описание ваших стрелков. |
You'll find two remorseful young men who fit the description of your shooters. |
Soto me, the pencils means tears. |
|
Сергей, твои слезы - это мои слезы; слезы России - это слезы всего мира. |
Sergey, your tears are my tears; Russia's tears are the world's tears. |
Я только думал, что слезы, пролитые мной в этот день, будут слезами радости. |
I just thought the tears I'd be crying would be tears of joy. |
Помоги нам и используй Право на Раскаяние, и у тебя есть шанс освободиться. |
Help us and use your Right to Repent and you might get off free. |
На этот раз в небесах не радовались раскаянию грешника. |
Over this repentant sinner, at least, there was to be no joy in heaven. |
Слезы, недовольства и жалобы льются через край. |
Tears, complaints and laments by the sackfull. |
Диксон упаковывала туалетные принадлежности, а Маргарет поспешно надевала шляпку, без конца утирая слезы дрожащими руками, отчего с трудом завязала ленты. |
Dixon was packing up a few toilette articles, and Margaret was hastily putting on her bonnet, shedding tears all the time, and her hands trembling so that she could hardly tie the strings. |
И она отерла слезы Герде, а потом спрятала обе руки в ее хорошенькую, мягкую и теплую муфточку. |
And then she wiped Gerda's eyes, and stuck her own hands in the beautiful muff which was so soft and warm. |
Горячие слезы подступили к глазам Дориана, он вырвал свою руку из руки Холлуорда и, упав на диван, спрятал лицо в подушки. |
The hot tears welled into his eyes; he tore his hand away, and, flinging himself on the divan, he buried his face in the cushions, as though he was praying. |
Высушим слезы, свернем горы И вскарабкаемся на самый верх |
Dried up our tears, Fight against high mountain climb up mountains to long |
Тогда он примется осушать ваши слезы, и можно почти с уверенностью сказать, что тут же сделает вам предложение в доказательство того, сколь глубоко и незыблемо он вас уважает. |
Then he had to dry your eyes and usually he proposed, to show just how much he did respect you. |
Несколько добрых слов о прощении Господа, настоящем раскаянии Питера. |
A few gracious words about God's forgiveness, Peter's true repentance. |
Он отошел в дальний конец помещения и в порыве раскаяния бросился на мешки в углу. |
He withdrew to the back part of the loft, loosened his arm, and flung himself in a corner upon some sacks, in the abandonment of remorse. |
Смерть - столь преждевременную и злосчастную! Слезы невольно льются из моих глаз. |
A death so sudden, and so unfortunate-my tears flow in spite of me. |
Она посмотрела на удивленные, обиженные лица Индии и Питти, и искреннее раскаяние овладело ею. |
She looked at the dazed hurt faces of India and Pitty and contrition swept her. |
It's supposed to show contrition. |
|
Это ваша возможность выразить раскаяние, а для нас великодушие. |
Here is your opportunity to be repentant and for us to be magnanimous. |
Неужели раскаяние не искупает минуты безрассудства? |
Cannot repentance wipe out an act of folly? |
У него навернулись слезы. |
The tears welled up in his eyes. |
Почему ты так сдерживаешь свои слезы? |
Why do you try so hard not to cry? |
Из-за густых ресниц ее блестящих глаз вдруг показались слезы. |
Under the thick lashes of her shining eyes tears suddenly glittered. |
I lifted my hands to wipe the sweat from my brow. My cheeks were wet with tears. |
|
У меня даже слезы выступили. |
Tears actually came into my eyes. |
Но, неужели, ты не чувствовал никакого раскаяния, видя молодую, здоровую, гордую, полную жизни женщину, увядающую в пустоте, одиночестве и страхе? |
But you, you've never been remorseful proud to see a young woman in good health, dissolve in emptiness, boredom and fear? |
Henchard took his full measure of shame and self-reproach. |
|
Лиза бежала по улице, проглатывая слезы. |
Liza ran along the street, stifling her tears. |
Я тоже не думаю, что им двигала жажда наживы и чувство раскаяния. |
I'm as skeptical as you are that he was financially motivated, and that he was suddenly overcome with remorse. |
Две сдобренные джином слезы прокатились по крыльям носа. |
Two gin-scented tears trickled down the sides of his nose. |
Тут у меня на глазах выступили слёзы а когда я их утер, она уже исчезла. |
I got tears in my eyes and when I wiped them away, she disappeared. |
Он плачет и заикается так, что больше ничего сказать не может; он трет руками глаза - слезы мешают ему смотреть. |
He's crying and stuttering too hard to say anything else, and he wipes his eyes with the backs of his hands so he can see. |
Пока вы ставите свою репутацию на первое место, боюсь, Господь не увидит истинного раскаяния. |
As long as you put your reputation first, I fear God will not see true repentance. |
Nevertheless she wiped her face and took her hand. |
|
Which was so right her tears dried. |
|
У Николки, напрягающего все силы, чтобы не завизжать, из глаз сами собой падали крупные слезы. |
Although Nikolka exerted all his strength to stop himself from howling, great tears burst spontaneously from his eyes. |
Собрался с духом, оставил его на попечение хозяйки, так он до вечера слезы точил, а вечером удрал на элеватор встречать меня. |
So I plucked up my murage and left him in the care of my friend's wife. Well, he just cried all day, and in the evening ran away to the elevator to meet me. |
Carry it with you, as I will carry my regret. |
|
Вернувшись к своей первоначальной личности, Медардус переживает интенсивный процесс раскаяния и открывает историю своей семьи, читая дневник художника. |
Returned to his original identity Medardus undergoes an intense process of repentance and discovers his family history by reading the diary of a painter. |
Действия Лизы запечатлены на камеру, производя впечатление властного бунта, в то время как БРА обвиняют Милхауса в их унижении после того, как их слезы глицеризуются девушками. |
Lisa's actions are caught on camera, impressing Bossy Riot while BRA blame Milhouse for their humiliation after having their tears glycerized by the girls. |
Они, вероятно, процветают на яблочном соке, который выходит через мельчайшие слезы кутикулы во время роста. |
They probably thrive on apple juice, which exits through minute tears of the cuticula during growth. |
Искусственные слезы являются признанным методом лечения этой проблемы. |
Artificial tears are the recognized treatment of choice for this problem. |
Большинство баптистов считают, что крещение-это не требование спасения, а скорее публичное выражение своего внутреннего раскаяния и веры. |
Most baptists do not believe that baptism is a requirement for salvation, but rather a public expression of one's inner repentance and faith. |
Однако его письма к Забеле полны самоуничижения и раскаяния. |
However, his letters to Zabela are full of self-abasement and repentance. |
Все эти мгновения будут потеряны во времени, как слезы под дождем. |
All those moments will be lost in time like tears in rain. |
Ученые спорят о том, являются ли люди единственными животными, которые производят слезы в ответ на эмоциональные состояния. |
Scientists debate over whether humans are the only animals that produce tears in response to emotional states. |
Раскаяние его клиентов всегда описывается так искренне, что последние шутливо называются святыми Ричарда Стила Лоррена. |
The penitence of his clients is always described as so heartfelt that the latter are playfully called by Richard Steele Lorrain's Saints. |
Так что, может быть, нам просто нужно больше сказать о раскаянии! |
So maybe we just have more to say on contrition! |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «слезы раскаяния».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «слезы раскаяния» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: слезы, раскаяния . Также, к фразе «слезы раскаяния» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.