Случилось, если вам - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Она никогда бы себе не простила, если бы что-нибудь случилось, а ее бы не оказалось на месте. |
She never should forgive herself if anything was to happen and she was not on the spot. |
Случилось оно утром в министерстве - если о такой туманности можно сказать случилась. |
It had happened that morning at the Ministry, if anything so nebulous could be said to happen. |
Если Китай продолжит делать вид, что ничего не случилось накануне потенциального расширения торгового диапазона CNY, то это может означать излишнюю волатильность для Оззи. |
If China continues to posture ahead of a potential widening of the CNY trading band it could mean excess volatility for the Aussie. |
Она сказала, что, если память ей не изменяет, это случилось 21 августа 2012 года. |
To the best of her recollection, she said it happened on August 21, 2012. |
Если бы это не случилось в пожарной части, случилось бы на стройке. |
If it wasn't the firehouse, it was the construction company. |
Вопрос в том, что если это случилось, то что стояло за этой экспансией? |
The question is, if this has happened, what has powered that expansion? |
If that happened, the barn would've sent out a pulse. |
|
Великолепно, если бы не случилось так, что мой старый рекорд по приседаниям был побит. |
Great, unless you happen to be my old squat record that just got broken. |
Глупость, конечно, - сказал он грубовато, - но я бы и сам убивался, если б нашего... Пата украли или еще что-нибудь с ним случилось. |
'Tis foolishness, of course, said he, roughly, but I'd be cut up some meself if our little Pat was kidnapped or anything. |
Но представьте на секунду, что бы было, если бы что-нибудь случилось с достопочтенной судьей Боровковой. |
But imagine for a second if something happened to The Honorable Judge Borovkova. |
Если бы Ганнар не положил мои стихи на музыку, не вытащил бы меня на сцену и не заставил бы петь, этого всего возможно никогда бы не случилось. |
If Gunnar hadn't have put one of my poems to music, dragged me up onstage, and forced me to sing it, we might never have happened at all. |
Что случилось в мире музыки, своего рода новая культура или экосистема была создана, и если использовать слова Apple, то получится слоган: мы создаем, рипаем, миксуем и записываем. |
What's happened in the music world is there's a culture or an ecosystem that's been created that, if you take some words from Apple, the catchphrase that we create, rip, mix and burn. |
Если бы что-то случилось, я бы умерла там |
He said if anything happened to him, I'd die down there. |
Этого не случилось бы, если бы она не направила свои натренированные ресницы на тебя. |
That wouldn't have happened if she hadn't batted her well-trained lashes at you. |
Если я сейчас скажу Лорен, что я скучаю по своей бывшей после всего, что случилось с Бритнель, она просто убьет меня |
If I brought to the table right now to Lauren that I miss my ex-girlfriend, after all the shit that happened with brit, she would kill me. |
Ты должна понимать, что мы несем ответственность перед твоими родителями. Кроме того, если бы с тобой что-то случилось, это негативно отразилось бы на нашей академии. |
You must understand that we're responsible to your parents, and, of course, there is a serious safety issue which could impact on the entire academy. |
Это бы не случилось, если бы ты был аккуратнее. |
It would never have happened if you'd taken more care with the dusting. |
Я работала над сценарием сама последних пару месяцев и если так случилось, что у меня получилось нечто похожее на то, что ты кратко набросала, то это просто совпадение. |
I've been working on a screenplay of my own for the last couple of months and if it happens to bear some ressemblance to something that your jotted down then it's pure coincidence. |
Если бы не сорвал мое прикрытие в Колумбии, этого бы не случилось. |
You really want to know when my cover was blown? When you and the Colombians screwed the pooch on that raid. |
Если они решат, что случилось что-то преступное... |
If they decide something criminal has transpired... |
Тогда он спустится на 16 пунктов, и тренд будет потерян - если этого ещё не случилось. |
By then he'll be down 16 points... and the trend irreversible, if it isn't already. |
Что бы ни случилось, ты сможешь обрести покой, только если будешь любить тех, кому ты нужна, а ты нужна Рону. |
Whatever happens, you will only find peace by loving those that need you and Ron needs you. |
И если Вы не расскажите нам в точности, что случилось в музее вчера, мы будем вынуждены ввести Вам ещё одну инъекцию. |
And if you don't tell us exactly what happened at the museum yesterday, we will be forced to give you another injection. |
Но низкие процентные ставки могут быть полностью совместимыми с застоем или экономическим спадом, если премии за риск останутся высокими, как это стало известно всему миру в 30-ые гг. и как это вновь случилось в Японии в 90-ых гг. |
But low interest rates are entirely compatible with stagnation or depression if risk premia remain large - as the world learned in the 1930's, and as Japan relearned in the 1990's. |
Если у вас болит живот, мучают газы, возможно, вы что-то не то съели или съели что-то не так приготовленное, или случилось что-нибудь еще. |
If you get a stomach ache, if you get a little bit bloated, was not the right food, was not the right cooking manipulation or maybe other things went wrong. |
Этого бы не случилось, если бы ты занимался чем-то легальным. |
Well, that wouldn't happen if you went legit. |
Это, наверно, случилось бы раньше, если бы я не совала свой ведьминский нос в чужие дела. |
Maybe this would've happened sooner if I kept my little Wicca-nose out of their business. |
Если что-нибудь случилось и прекратиться подача вода... |
If something's happened to cut off our water supply... |
Ты должна сказать мне, что случилось, милая, ибо если кто может тебе помочь, так это я. |
You must tell me what the matter is, my love, because if anyone can help you, I can. |
Если есть что-нибудь, что бы ты хотел сделать, я, естественно, приложу все усилия, чтобы это случилось. |
So if there's anything, anything at all that you wanted to do, I'd certainly do my best to try and make it happen. |
Но если не будет политического урегулирования, победа Асада рискует создать все условия для вербовки бесправных суннитов в ряды ИГИЛ (террористическая группировка, запрещена в России — прим. пер.), как это случилось в Ираке. |
But in the absence of any political settlement, an Assad victory also risks acting as a recruiting sergeant for Isil among disfranchised Sunnis, as happened in Iraq. |
Если случилось что-то, кроме тройного убийства, я буду смотреть в сторону. |
Anything short of a triple murder, and I'm pretty much looking the other way. |
Он спрашивал меня, неофициально, по-дружески, позаботилась бы я о Мидж, если бы что-то случилось. |
He asked me, informally, in a friendly kind of way, if I'd look after Midge if anything happened. |
I was going out of my mind worrying that you were hurt. |
|
Если с Каллумом что-то случилось, это ничтожество знало бы в последнюю очередь. |
If anything happened to Callum, that little nonentity would be the last person to know. |
Если он и правда сдавал там кровь, может, они по крайней мере знают хоть что-то о том, что с ним случилось. |
If he did donate blood there, maybe they at least know something that happened to him. |
Хорошо бы, если бы случилось что-нибудь такое, от чего я стала бы выглядеть старше и взрослее. |
I wished something would happen to make me look wiser, more mature. |
Если это и случилось, то неумышленно. |
If I misjudged, it was not deliberate. |
Иногда страшно подумать, что бы случилось, с моим маленьким путешественником если бы он был обнаружен в этом кукурузном поле первыми невежественными фермерами, что пришли вместе. |
I sometimes shudder to think what would have happened to my little traveler if he had been discovered in that field by the first ignorant farmer that came along. |
Дело в том, что этого не случилось бы если бы я принял твое предложение. |
Thing is, it ain't gonna happen like that if I take you up on your offer. |
Если верить словам мэра, это давно бы уже случилось, если бы вы вели себя дипломатичней. |
From what I hear, that would have happened a long time ago if you'd been a little bit more diplomatic. |
И если бы даже это случилось, он, вероятно, полюбил бы Фреду или какую-нибудь другую женщину. |
Most likely, if he had, it would have been from Freda or some other woman. |
Не трудно представить, что бы случилось во время последнего кризиса финансовых рынков, если бы у стран еврозоны все еще были их национальные валюты. |
It is not difficult to imagine what would have happened during the recent financial-market crisis if the euro-area countries still had all their national currencies. |
If that was so, I didn't want to live. |
|
Если все идет нормально и у них нет повода, чтобы повернуть обратно, значит, действительно случилось ужасное. |
Something was terribly wrong if everything was all right and they had no excuse for turning back. |
Когда мы нашли ее, я подумала, что случилось бы, если бы она переходила дорогу и ее сбил бы автобус? |
What would happen if she crossed the road and a bus ploughed into her? |
Ладно, просто расскажи мне, что случилось на вечерин... если бы это зависело от меня - я бы выбрала Зелански. |
All right, well, just let me know what happened at the par... if it was up to me, I'd pick Zelanski. |
Думаю, если найдем отшельника, хороший шанс выяснить что случилось с Брюсом. |
I'm thinking, we find this recluse, good chance we find out what happened to Bruce. |
Если с ним что-то случилось, а вы не пустите меня к нему, я сделаю всё необходимое, чтобы превратить вашу жизнь в ад. |
You don't let me in there and something's wrong with him, I will make it my life's purpose to make your life a living hell. |
Но если это чересчур, если ты жалеешь о том, что мы встретились, что это вообще случилось, я могу помочь тебе забыть. |
But, if it's all too much if you wish that we'd never met that it had never happened I can make it go away, Franck. |
Так что, если завтра мы уничтожим все облака, — и чтобы вы знали, я не сторонник этого — наша планета нагреется. |
So if we got rid of all the clouds tomorrow, which, for the record, I am not advocating, our planet would get warmer. |
Если посмотреть на дальний конец графика, то увидите, что цифры для Нидерландов и Кореи — единицы. |
If you look at the far end of this graph, you can see the Netherlands and Korea are in single figures. |
Как они сами говорят, американец должен иметь одну жену, две машины, трое детей, четверо животных, пять исков, шесть акров, семь кредитных карт - и повезло, если восемь центов в кармане. |
As they themselves say, an American must have one wife, two cars, three children, four pets, five suits, six acres, seven credit cards — and is lucky to have eight cents in his pocket. |
Олгары задержат Брилла и его прихвостней и даже Эшарака, если им вздумается помчаться вслед. |
The Algars will detain Brill and his hirelings or even Asharak if they try to follow us. |
Меня не волнует, что вы, беззубые недоумки, должны сделать, чтобы это случилось. Просто сделайте это! |
I don't care what you toothless inbreds have to do to make that happen, just make it happen! |
И всё же, то, что сделало его по-настоящему счастливым, случилось уже к вечеру... |
But it was late in the afternoon before the thing that made him truly happy turned up.... |
Как занимательно, что ты думаешь, что это наследие твоей матери, быть храброй и честной, когда все, чего ты добилась, все, кем ты стала случилось благодаря мне. |
How fascinating, that you think that's your mother's legacy, being brave and outspoken, when everything you've become, everything you are, is clearly because of me. |
Я нашел укрытие и открыл ответный огонь... Все случилось буквально за 30 секунд. |
I took cover, returned fire... the van was clear in about 30 seconds. |
Mahoney, major problem. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «случилось, если вам».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «случилось, если вам» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: случилось,, если, вам . Также, к фразе «случилось, если вам» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.