Смутил - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Я использовал его в разговоре с американцами и смутил их, поэтому предположил, что это обычное британское употребление. |
I'd used it in conversation with Americans and confused them, so assumed it was normal British usage. |
Ты смутил меня перед ней. |
You embarrassed me in front of her. |
Дай бог, милостивый государь, чтобы он никогда не смутил ваше зрение своим видом грубым и суровым! |
God grant, fair sir, he never may confound Your eyesight with his semblance foul and stern! |
Её энтузиазм смутил его. |
He was bowled over by her enthusiasm. |
Меня бы смутил успех в нем. |
I would be embarrassed to be good at it. |
Взглянув на нее, он заметил, что она покраснела, что ее смутил этот неожиданный вопрос, видимо напомнивший ей нечто слишком интимное. |
He looked at her and saw her blush, somewhat disturbed, as though this sudden question had aroused within her some delicate recollections. |
He's disturbed the peace and discomforted the powerful. |
|
Гвен объявляет, что подаст в суд на Вайдмана за то, что он смутил ее и вторгся в ее личную жизнь, а также на Kingman Studios за то, что они не предотвратили это. |
Gwen announces she will sue Weidmann for embarrassing her and invading her privacy, along with Kingman Studios for having not prevented this. |
Iron Maiden нанял еще одного гитариста в 1977 году, Боба Сойера, который был уволен за то, что смутил группу на сцене, притворившись, что играет на гитаре зубами. |
Iron Maiden recruited yet another guitarist in 1977, Bob Sawyer, who was sacked for embarrassing the band on stage by pretending to play guitar with his teeth. |
Последовавший паралич смутил и расстроил многих американских националистов, включая Джорджа Вашингтона. |
The resulting paralysis embarrassed and frustrated many American nationalists, including George Washington. |
Этот неожиданный всплеск явившихся из прошлого эмоций изрядно смутил ее. |
That unexpected surge of past patterns had been incredibly disconcerting. |
Ето... ваш чудньiй взор смутил меня, мадам. Ктому же на воде мьi очень часто устойчивость теряем. |
It's your beauty that staggers me, and, I admit, the unsteadiness one often feels on water. |
Seemed to flummox him a little bit, and off he went. |
|
Я встречался с многочисленными делегациями потенциальных инвесторов. Их смутил мрачный тон, с которым они столкнулись во время визитов на Украину. |
I have met numerous delegations of potential investors who have been confused by the gloomy tone they have encountered during visits to Ukraine. |
Его смутил равнодушный профессиональный взгляд, с которым она рассматривала интимные части его тела. |
He felt a moment's embarrassment at the impersonal manner in which she scrutinized his private parts. |
Ладно, ты меня смутил. |
Ok, I'm really embarrassed. |
Его смутил равнодушный профессиональный взгляд, с которым она рассматривала интимные части его тела. |
He felt a moment's embarrassment at the impersonal manner in which she scrutinized his private parts. |
Мне жаль, что смутил тебя. |
I'm sorry you were embarrassed. |
Меня уже смутил один доктор, которого я, в этот момент, представляю с тобой на огромной кровати, с зеркальным потолком |
I've already embarrassed myself with one doctor, whom I am at this moment imagining with you in a king-sized bed with a mirror on the ceiling. |
Он уже смутил твой покой. |
It has tainted your peace already. |
Виноват, я на одну минуту, - сказал я и, не знаю отчего, смутился. - Я узнал случайно, что вы, Natalie, организуете помощь голодающим. |
I beg your pardon, I have only come for a minute, I said, and, I don't know why, I was overcome with embarrassment. I have learnt by chance that you are organizing relief for the famine, Natalie. |
Неприкрытый цинизм его теории, резкий тон и резкие слова смутили ее и вынудили к отступлению. |
His replies and harsh generalizations of a harsh school were disconcerting, and she came back to her earlier position. |
Я хочу извиниться перед своей женой, она смутила меня на коктейльной вечеринке, и мне пришлось отшлепать ее перед всеми нашими друзьями. |
I want to take a moment to apologize to my wife, she embarrassed me at a cocktail party so I had to spank her in front of all our friends. |
Он быстро перевел дух и усилием воли погасил желание, засветившееся было в его глазах, когда она это произнесла, - желание, которое так смутило ее. |
He drew a swift breath and with an effort wiped from his eyes the eagerness her words had brought, an eagerness which she was too confused to see. |
Рейчел, это ты меня извини, если я тебя смутил. |
Oh, Rachel, I'm-I'm sorry if I made you feel self-conscious. |
Утром 15 июля 1974 года Чаббак смутила коллег, заявив, что ей нужно прочитать выпуск новостей, чтобы открыть Suncoast Digest, чего она никогда раньше не делала. |
On the morning of July 15, 1974, Chubbuck confused co-workers by claiming she had to read a newscast to open Suncoast Digest, something she had never done before. |
Дальше я хотел говорить о милосердии, о всепрощении, но голос мой вдруг зазвучал неискренно, и я смутился. |
I wanted to go on to speak of mercy, of forgiveness, but there was an insincere note in my voice, and I was embarrassed. |
Но то, как она чавкала жвачкой всю дорогу, пока гуляла с нами, меня слегка смутило. |
Oh, but the way she smacked her gum the entire time she talked with us was a little disconcerting. |
Однако это не смутило нашего приятеля, мистера Рафлса, всегда готового навязать свое общество силой, если этого требовали его планы. |
But this signified little to our acquaintance Mr. Raffles, who never hesitated to thrust himself on unwilling observation, if it suited his purpose to do so. |
Я росла в религиозной среде, смутилась |
I was brought up in a religious environment. |
Рукоплескания смутили его и заставили почувствовать былую неловкость. |
At first, amid the applause of the gods, he betrayed a trifle of his old self-consciousness and awkwardness. |
Вот именно, - отвечал я, довольный тем, что раз в жизни его допрос не смутил меня. |
Well, I returned, glad for once to get the better of him in cross-examination, |
При этих словах хозяйка насторожила уши, а Партридж немного смутился. |
The landlady pricked up her ears at this, and Partridge looked a little confounded. |
12 и когда Захария увидел его, он смутился, и страх напал на него. |
12 And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him. |
Я смутилась, путаясь в неловких своих объяснениях; господин мой нахмурился. |
I felt I uttered my explanations awkwardly; the master frowned. |
Лицо загорелось от гнева, но она-то наверняка решит, что он смутился. |
The heat in his face was pure outrage, but she was sure to say he was blushing. |
Мы просим, чтобы предметы не предлагались вместе друг с другом, однако, поскольку это смутило бы общественность. |
We do ask that the items are not offered alongside each other however as this would confuse the public. |
Знаешь, многих мужчин смутило бы твоё молчание, но я люблю сложности. |
You know, most men would take your silence as off-putting, but I love a challenge. |
Фингал понял, что сморозил какую-то грандиозную глупость, но это его не смутило. |
Shiner perceived that he'd said something monumentally stupid, but he wasn't embarrassed. |
Слушай, Эми, мне искренне жаль, что мое появление здесь смутило тебя и заставило набрать лишний вес.... |
Look, Amy, I am genuinely sorry that my arrival here has caused you to become so self-conscious and gain a little weight. |
И это меня несколько смутило. |
Could one mind reprogram the reality of another? |
Эта ссылка смутила меня с орфографией. |
This link confused me with the spelling. |
Егерь и сам, видно, смутился, но тотчас же на губах заиграла усмешка. |
He looked uneasy himself, but instantly a laugh came on his face. |
Голая Галка смутилась еще больше, чем попугай, и тихонько ускользнула. |
Naked, the Daw was even more embarrassed than the Parrot and quietly slipped away. |
А я сидел и слушал, как играет Каролина. Но вы, очевидно, смутили ее. |
I have just been listening to Caroline play; but I think you've frightened her off for the time being. |
The mild inquiring gaze of Hercule Poirot seemed to be upsetting to Jules Perrot. |
|
Мистер Фитцпатрик, по-видимому, был несколько поражен и смутился больше, чем когда-либо, хотя мысли его, ей-богу, всегда были смутные. |
Mr Fitzpatrick seemed a little thunderstruck with this, and more confused than I had seen him, though his ideas are always confused enough, heaven knows. |
И что ей душу ни смутило, Как сильно ни была она |
Despite her soul, such embarrassed, Despite her passions being raised, |
Использование Ираном артиллерии против Басры в то время, как бушевали бои на севере, создало несколько фронтов, которые фактически смутили и истощили Ирак. |
Iran's use of artillery against Basra while the battles in the north raged created multiple fronts, which effectively confused and wore down Iraq. |
Но ученого это не смутило, поскольку он точно знал, что ангел указывает в ночь - на место, расположенное далеко за стеной церкви. |
Langdon knew, of course, the spear was pointing far beyond the wall, into the night, somewhere across Rome. |
В пляжной раздевалке Дэна смутила древняя старуха в черном, она восторженно заворковала и все норовила погладить его по плечу; он не знал, как бы поскорей от нее сбежать. |
The ecstatic cooings and strokings of the ancient black-garbed crone in the bathhouse embarrassed him; he couldn't get away from her fast enough. |
Анна заметила выражение лица Долли и смутилась, покраснела, выпустила из рук амазонку и спотыкнулась на нее. |
Anna noticed Dolly's expression, and was disconcerted by it. She blushed, dropped her riding habit, and stumbled over it. |
Тебе бы не понравилось, да и смутило бы меня. |
No, you wouldn't like it, and I'd be embarrassed. |
Перад смутился. |
Peyrade lost his presence of mind. |
There was no doubt that something must be done, but he was troubled. |
- были смутил меня - were embarrassed of me
- смутил вас - embarrassed of you
- я смутил - i was confused with