Собственное потребление - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
собственная некомпетентность - own incompetence
была их собственная - was their own
Доля собственного капитала на уровне 32% - equity ratio at 32%
Ваша собственная идентичность - your own identity
ваше собственное будущее - your own future
доход собственников - proprietor's income
их собственная страна - their own country
право на собственное мнение - entitled to his opinion
собственнические интересы - propertied interests
собственно обувь - proper shoes
имя существительное: consumption, intake, consuming, input, expenditure
o2 Потребляемая - o2 consumtion
вялое потребление - sluggish consumption
наше потребление - our consumption
лицо, потребляющее наркотики несистематически - part-time user
нынешние модели производства и потребления - current patterns of consumption and production
продажа и потребление - the sale and consumption
пригодный для потребления человеком - suitable for human consumption
объект потребления - object of consumption
Общее мировое потребление - total global consumption
сокращение потребления топлива - reduction of fuel consumption
Синонимы к потребление: потребление, расход
Антонимы к потребление: приумножение, сбережение, накопление, сбережение
Украина в настоящее время не импортирует российский газ для собственного потребления. |
Ukraine isn't currently importing Russian gas for its own market's consumption. |
Немусульманам разрешается привозить ограниченное количество алкоголя с места их высадки за границу для собственного личного потребления. |
Non-Muslims are allowed to bring in a limited amount of alcohol from their point of embarkation overseas for their own private consumption. |
Из-за этого люди часто оказываются должниками и вообще остаются без риса для собственного потребления . |
This often leaves the people in debt and without any rice of their own to eat. |
Существует более 500 мелких производителей или гильдивов, производящих Клерин для местного потребления в своей собственной деревне. |
There are over 500 small producers or 'guildives' making Clairin for the local consumption of their own village. |
Поскольку потребители ненасытны, а функции полезности растут вместе с количеством, единственное, что ограничивает наше потребление, - это наш собственный бюджет. |
As consumers are insatiable, and utility functions grow with quantity, the only thing that limits our consumption is our own budget. |
Эти тенденции включают постоянную потребность в потреблении, личную зависимость и близость к отсутствию чувства контроля над собственным поведением. |
These tendencies include a constant need to consume, personal dependence, and an affinity to lack of sense of control over self-behavior. |
Женщины могут получить доступ к продовольствию, производя его для собственного потребления или покупая его с доходом. |
Women can gain the access to food through producing it for their own consumption or purchasing it with income. |
Эти современные имитаторы коммунистической пропаганды принесут больше пользы, если обратят внимание на чрезмерное потребление и выбросы двуокиси углерода в своих собственных странах. |
These modern-day imitations of the Communist agitators would do well to look to their own countries' wasteful consumption and carbon-dioxide emissions. |
Как правило, семьи производят небольшое количество продуктов для собственного потребления и для подарков другим. |
Typically, families produce small quantities for their own consumption and for gifts to others. |
Демонстрация демонстративного потребления считается ими вульгарной; вместо этого они предпочитают направлять избыточный доход в инвестиции, особенно в собственность. |
Displays of conspicuous consumption are considered vulgar by them; instead they prefer to channel excess income into investments, especially property. |
Во-первых, они сократили потребление пищи и начали продавать ювелирные изделия, украшения и мелкие предметы личной собственности. |
First, they reduced their food intake and began to sell jewellery, ornaments, and smaller items of personal property. |
Самогон наиболее социально принят в сельской местности, где Он производится для собственного потребления, а не для продажи. |
Moonshine is most socially accepted in the countryside, where it's produced for own consumption rather than for sale. |
Fire OS в основном сосредоточена на потреблении контента, с индивидуальным пользовательским интерфейсом и тяжелыми связями с контентом, доступным из собственных витрин и сервисов Amazon. |
Fire OS primarily centers on content consumption, with a customized user interface and heavy ties to content available from Amazon's own storefronts and services. |
Мало того, что потребители товаров общей собственности могут получать выгоду без оплаты, но потребление одним из них накладывает альтернативные издержки на других. |
Not only can consumers of common-property goods benefit without payment, but consumption by one imposes an opportunity cost on others. |
Но мы узнали, что владение собственностью и потребление... не утоляют жажду поиска смысла. |
But we've discovered that owning things and consuming things... does not satisfy our longing for meaning. |
Эта проблема иногда усугубляется тем фактом, что товары общей собственности характеризуются конкурирующим потреблением. |
This problem is sometimes compounded by the fact that common-property goods are characterized by rival consumption. |
It's the perfect time to start blazing my own trail. |
|
Следует поддерживать возглавляемые молодыми людьми и проводимые сверстниками кампании в поддержку ответственного с точки зрения потребления и устойчивого образа жизни. |
Youth-led, peer-to-peer campaigns that advance responsible consumption and sustainable lifestyles should be supported. |
Второй по вышине шпиль, вонзавшийся в синее небо, обозначал собственно резиденцию сатрапа. |
The next-to-highest white spire that pointed to the sky denoted the residence of the Satrap. |
Никто, собственно, не говорил вслух, что они собираются бдеть в ожидании Альтии. |
No one had said that they kept vigil for Althea's return. |
Массовое потребление приводит к экологическим проблемам в том, что касается твердых отходов, транспорта, энергетики и городского планирования и проектирования. |
Mass consumption results in environmental problems in solid waste, transport, energy and urban planning and design. |
В состав Багамских Островов входят 700 островов, разбросанных в океане на площади в 80000 квадратных миль и удобно расположенных между крупнейшими производителями наркотиков и рынками их потребления. |
Covering 80,000 square miles of ocean, the Bahamas comprises 700 islands which lie conveniently between the major producer and consumer markets for narcotic drugs. |
Многие страны с низким доходом населения пострадают от снижения цен на товары широкого потребления. |
Many low-income countries will suffer from the decline in commodity prices. |
Один из крупнейших в стране производителей техники для сельского хозяйства, пищевой и перерабатывающей промышленности, изделий судового машиностроения и гидравлики, оснащения для базовых областей промышленности, товаров широкого потребления. |
Major producer of agricultural, food-processing industry, hydraulic equipment, tools for major industries, consumer products. |
Увеличение потребления генераторного топлива является следствием предлагаемого строительства двух дополнительных опорных постов и расширения двух существующих опорных постов. |
The increase in generator fuel consumption results from the proposed construction of two additional team sites and the expansion of two existing team sites. |
Молодежь, приучаемая к потреблению наркотиков наркодельцами, думает, что наркомания - это модная привычка, которую можно легко приобрести или бросить. |
Young people, encouraged to take drugs by traffickers, thought that drug abuse was a fashion which they could adopt and then abandon at will. |
Иногда, заглядывая в женские глаза, обнаруживаешь в них лабиринт твоего собственного творения. |
Sometimes, when you look into a woman's eyes You find a labyrinth of your own invention. |
В случае смены собственника или оператора в течение срока службы цистерны файл цистерны должен передаваться новому собственнику или оператору. |
Should a change of owner or operator occur during the life of the tank the tank record shall be transferred to the new owner or operator. |
По какому, собственно, праву вы пытаетесь устроить скандал в моей семье? |
What kind of a row are you trying to cause in my house anyhow? |
За исключением их, я верю, что любого человека можно перевоспитать, зачастую просто вернув ему чувство собственного достоинства. |
Except for these, I believe all men can be rehabilitated often by the simple act of having their dignity restored. |
Собственно, в его лёгочной ткани есть лишь очень небольшой осадок, а, следовательно, курил он нечасто. |
In fact, there was very little residue in his lung tissue, suggesting he smoked infrequently. |
Мне, собственно, безразлично, как ваша фамилия! |
I don't care what your last name is! |
Таких как, христианский интузиаст Мел Гибсон, у которого есть... собственная комната, которую он иногда использует. |
Such as Christianity enthusiast Mel Gibson, who has his own room... on permanent reserve. A room which he barely uses. |
Да, кожа у Мамушки была черная, но по части понятия о хороших манерах и чувства собственного достоинства она ничуть не уступала белым господам. |
Mammy was black, but her code of conduct and her sense of pride were as high as or higher than those of her owners. |
Я подумала о том, как волнующе будет подвергнуть моего собственного ребенка ранней диагностике. |
I've been thinking about how exciting it will be to expose my own child to early pattern recognition. |
Они прекрасно выдрессированы, собственно. |
They're well trained, actually. |
Обычный пьяный бред, мол я никогда не прощу его за то, что не может сделать мне собственного ребенка. |
The usual drunken rant about how I never forgave him for never being able to give me a baby of my own. |
Они все обсудили этим же вечером за ужином в задней комнате магазина, где, собственно, и жил ван дер Мерв. |
They talked about it at dinner that evening in the room in back of the store that was the Van der Merwe living quarters. |
Какая у нас разница в соотношении производства и потребления нефти? |
What is the difference in our ratio of oil production versus consumption? |
Собственно говоря, все элементы тяжелее железа прямо или косвенно образовались из взрывающихся звезд. |
And, in fact, all the elements heavier than iron directly or indirectly were made by exploding stars. |
Собственно, именно сравнительно небольшая сумма выкупа и убеждает меня жизнь моего отца под угрозой. |
In fact, it's - it's the relatively small amount of the ransom that makes me believe that my father is in a life-threatening situation. |
Таким образом, между человеком и вещами создаются осмысленные отношения, отношения, основанные на диалоге, а не на потреблении. |
In this way, a meaningful bond grows up between man and things, boascecd co cd a coguces, not on consumption. |
Юнкера настороженно глядели вдаль, подымая головы от земли, ждали, что, собственно, произойдет? |
Raising their heads, the cadets peered dutifully ahead, wondering what exactly was supposed to happen. |
Все больше поваров и поставщиков продовольствия предпочитают органические продукты местного производства и отказываются от чрезмерного потребления мяса и фастфуда. |
More and more chefs and other food suppliers are focusing on local and organic produce and shifting away from meat-heavy meals and fast food. |
Да, я думаю, кроме того, разве ты больше не хочешь быть звездой собственного шоу, а не на разогреве у какого-то изгоя до выхода собственного альбома? |
Yeah, I mean, plus, wouldn't you rather be the star of your own show than opening for some pariah when your album's released? |
В результате возникшее финансовое давление заставило собственников приветствовать чаевые как способ пополнения заработной платы работников. |
The resulting financial pressure caused proprietors to welcome tips, as a way of supplementing employee wages. |
Да, все здания, о которых вы говорите, принадлежат Римско-Католической Церкви-западному обряду Католической Церкви, который, собственно говоря, не имеет модификатора. |
Yes, all the buildings you speak of belong to the Roman Catholic Church-the Western Rite of the Catholic Church which properly has no modifier. |
Этнические группы были собственниками своих районов, которые их молодые люди часто патрулировали против чужаков. |
Ethnic groups were possessive of their neighborhoods, which their young men often patrolled against outsiders. |
Собственники и домовладельцы, которые владели недвижимостью 7 июня 1989 года, в день, когда ФБР совершило налет на завод, имеют право подать иск о девальвации имущества. |
Property and homeowners who owned property on June 7, 1989, the day the FBI raided the plant, are eligible to file a claim for property devaluation. |
Он часто продается из переносного пищевого киоска, тележки для продуктов питания или грузовика для продуктов питания и предназначен для немедленного потребления. |
It is often sold from a portable food booth, food cart, or food truck and meant for immediate consumption. |
Итак, если у человека есть идея Бога, то Бог должен существовать до этой мысли, потому что человек не может создать идею своего собственного воображения. |
So, if man has the idea of God, then God must exist before this thought, because man cannot create an idea of his own imagination. |
Придворная дама, известная также под титулом своего собственного положения, если таковое имелось, принимала имя, относящееся к рангу или титулу родственника мужского пола. |
A court lady, as well as being known by the title of her own position, if any, took a name referring to the rank or title of a male relative. |
Раскол не должен был платить дань, он должен был сам выбирать себе графа и архиепископа, которого утвердит король, он сохранил свои старые римские законы и назначил своего собственного судью. |
Split was to pay no tribute, it was to choose its own count and archbishop whom the king would confirm, it preserved its old Roman laws, and appointed its own judge. |
Собственная жизнь Уитмена подверглась критике за его предполагаемую гомосексуальность. |
Whitman's own life came under scrutiny for his presumed homosexuality. |
Рост человеческих волос-это прежде всего функция диеты, особенно потребления питьевой воды. |
Human hair growth is primarily a function of diet, especially drinking water intake. |
Социальные предприятия расширяют возможности потребителей принимать более этичные решения о потреблении. |
Social enterprises are empowering consumers to make more ethical consumptions decisions. |
Однако самоуправляемые автомобили вызовут большее потребление энергии, дорожные заторы и разрастание. |
However, self-driving cars will cause greater energy use, traffic congestion and sprawl. |
Требование к пищевому потреблению питательных веществ относится к животным, растениям, грибам и протистам. |
The requirement for dietary nutrient intake applies to animals, plants, fungi, and protists. |
В результате на многие лекарства влияет потребление цитрусового сока. |
As a result, many drugs are impacted by consumption of citrus juice. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «собственное потребление».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «собственное потребление» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: собственное, потребление . Также, к фразе «собственное потребление» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.