Судебное решение в пользу истца из за неявки ответчика - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
В то время как ему грозило судебное преследование, он оставался на зарплате Autodesk, но не работал на компанию. |
While facing prosecution, he remained on the Autodesk payroll but did no work for the company. |
Потом вы видите, как он разгоняет группу подростков, угрожая немедленно выписать судебное предписание. |
And then see how it disperses this other group, who are teenagers, with the threat of an autonomously issued injunction. |
У вас есть судебное предписание на установку подслушивающего устройства? |
You got a warrant saying you can drop a bug on me? |
Мигранты, подпадающие под административное разбирательство, как правило, имеют гораздо меньше гарантий и прав, чем мигранты, подпадающие под судебное разбирательство. |
Migrants subjected to administrative proceedings in general have far fewer guarantees and rights than those subjected to judicial proceedings. |
Что касается встречного иска ответчика, суд определил, что ответчик имеет право требовать возмещения полной цены за поставку соответствующих товаров. |
With regard to the defendant's counterclaim, the court held that the defendant was entitled to claim the full price for the conforming delivery. |
Окружной суд согласился провести судебное разбирательство. |
The district court stayed the proceeding. |
Обязательное судебное разбирательство должно быть предметом конкретных соглашений между государствами, а не рамочной конвенции. |
Recourse to compulsory judicial settlement was a matter for specific agreements between States rather than for a framework convention. |
Если бы тот обрезальщик деревье умер, ты представляешь, какое бы было судебное разбирательство? |
If that tree trimmer died, do you know the lawsuit we'd be facing? |
Для раскрытия содержимого аккаунта может потребоваться запрос или судебное поручение на основе конвенции о взаимной правовой помощи. |
A Mutual Legal Assistance Treaty request or letter rogatory may be required to compel the disclosure of the contents of an account. |
Сложность в том, что судебное решение, основанное на признании его виновным, уже было оспорено и привело к отрицательным результатам для Стивена. |
The problem was that virtually all the issues that would arise from the conviction itself had already been litigated and had already been decided adversely to Steven. |
Вам не грозит никакое судебное преследование, а если что-нибудь подобное и случится, то я найду способ защитить вас. |
You are not in any danger of any legal proceedings; and if you are, I'll help defend you. |
Более того, советники, мне сообщили, что обе стороны - и ответчица, и свидетели обвинения - комментировали это судебное разбирательство на Твитере в реальном времени. |
Likewise, counselors, I have been informed that both the defendant and prosecution witnesses have been live-tweeting this trial. |
Судебное заседание будет назначено на ближайшее возможное время. |
Case will move to trial at the first available date. |
Вы можете вызвать свидетеля, пока судебное преследование отдыхает, мисс Ландау. |
You can recall the witness when prosecution rests, Ms. Landau. |
А со всеми теми деньгами, что они получили, это... судебное разбирательство растянется на долгие годы. |
And with all the money they just made, it's- the investigation is gonna stall out for years. |
Ну взяла небольшое дело тут, судебное рассмотрение там, и выдвинула несколько неопровержимых доказательств. |
Oh, you know, I threw in a little case law here, a little due process there, and I talked it off with some exculpatory evidence. |
Ответчик опубликовал материал очень чувствительного и деструктивного характера для мистера Кофлэна и его личной жизни. |
The defendant has published material of a highly sensitive and damaging nature to Mr. Coughlan and his private affairs. |
Фелиция Брэнд, адвокат этого человека, а это судебное предписание о его немедленном освобождении. |
Felicia Brand, this man's attorney, and this is a court order demanding his immediate release. |
При условии, что ты согласен на домашний арест. Пока будет идти судебное разбирательство, можешь находиться дома с Джоан. |
As long as you agree to house arrest throughout the legal proceedings, you can be home with Joan. |
Устройте им судебное разбирательство? |
Have they brought forward the trial? |
Is the defendant a danger to himself or others? |
|
Да, было судебное разбирательство. |
Yes, there's that court case. |
Ну, мы знаем, что вы с вашим адвокатом начали судебное производство за этот мяч, но ваши отец и сестра предложили просто поговорить, выяснить, сможем ли мы договориться. |
Well, we know that you've begun court proceedings with your attorney here for the ball, but your, uh, father and sister suggested that we have a casual chat, maybe see if we can sort this out. |
Если они не выиграют свое судебное дело об экспроприации, они будут следующими. |
If they don't win their law of expropriation, they could be next. |
А мы молча сидим в библиотеке, зная в глубине души, что здесь сейчас ведется судебное разбирательство, где для Максима решается вопрос: жизнь или смерть. |
And here were we in the library, none of us speaking, knowing in our hearts that Maxim was standing trial here for his life. |
Hart, можете ли вы связать следующее судебное дело... с выводами, которые мы строим? |
Now, Mr. Hart, can you relate our next case... to the summary we've been building? |
Our aim is to make it a great trial. |
|
Это бы не было большой проблемой, если не одно судебное дело, которое на самом деле решило всю проблему с запасанием семян. |
That wouldn't be such a big deal if it weren't for one court case that really decided this whole seed-saving issue. |
Бумажник и судебное дело все еще в портфеле, ключи от машины на земле. |
His wallet and court case still inside the briefcase, car keys on the ground. |
Если мы решим, что есть судебное дело, вы можете продолжить. |
If we determine there's a case, you can proceed. |
Мама, я иду на судебное разбирательство по делу Элисон. |
Mom, I'm going to Alison's trial. |
Ланцетом, мистер Лидгейт, и не желаете, чтобы судебное следствие было изъято из ведения юристов? Ваши слова как будто указывают именно на это. |
'Lancet's' men, Mr. Lydgate-wanting to take the coronership out of the hands of the legal profession: your words appear to point that way. |
Нужно судебное предписание. |
You need to get a court order. |
Она внезапно решила получить судебное предписание, запрещающее к ней приближаться. |
Suddenly, she's thinking of filing a restraining order. |
Апелляции считаются надлежащим способом обжалования решения суда, а не попыткой начать новое судебное разбирательство. |
Appeals are considered the appropriate manner by which to challenge a judgment rather than trying to start a new trial. |
К 930 году большая часть пахотных земель на острове была захвачена; альтинг, Законодательное и судебное собрание, было инициировано для регулирования исландского Содружества. |
By 930, most arable land on the island had been claimed; the Althing, a legislative and judicial assembly, was initiated to regulate the Icelandic Commonwealth. |
В отсутствие адекватной информации скептики благоразумно рекомендуют приостановить судебное разбирательство. |
In the absence of adequate information, the Sceptics prudently recommend suspension of judgement. |
Об этих приостановлениях следует уведомлять Совет Европы, и они не могут затрагивать права на справедливое судебное разбирательство или запрещение пыток. |
The suspensions must be notified to the Council of Europe and may not affect the right to a fair trial or the prohibition on torture. |
Сторона, начинающая или ведущая судебное разбирательство против ответчика с ненадлежащей целью, может быть обязана выплатить материальный штраф территории. |
A party starting or maintaining a proceeding against a defendant for an improper purpose may be ordered to pay a financial penalty to the Territory. |
На такие запреты можно ссылаться в связи с обращением с конкретным лицом в принимающей стране, включая их судебное разбирательство и вынесение приговора. |
Such bars can be invoked in relation to the treatment of the individual in the receiving country, including their trial and sentence. |
Ответчик обычно прибегает к защите по необходимости только против умышленных правонарушений, связанных с посягательством на движимое имущество, посягательством на землю или обращением в другую веру. |
A defendant typically invokes the defense of necessity only against the intentional torts of trespass to chattels, trespass to land, or conversion. |
Нарушение может быть доказано в большинстве юрисдикций, если ответчик нарушает обычай, который широко распространен и сам по себе разумен. |
Breach can be shown in most jurisdictions if a defendant violates a custom that is widespread and itself reasonable. |
Судебное разбирательство было вновь отложено на 25 июля, но подсудимый заявил о своем праве на скорейшее судебное разбирательство, имея в виду, что судебное разбирательство должно было начаться в течение 60 дней. |
The trial was postponed again on July 25, but the defendant asserted his right to a speedy trial, meaning that the trial was required to begin within 60 days. |
Организация Объединенных Наций несет главную ответственность за судебное преследование за преступления против человечности с момента ее создания в 1948 году. |
The United Nations has been primarily responsible for the prosecution of crimes against humanity since it was chartered in 1948. |
Апелляционный суд единогласно постановил, что на присяжных, возможно, повлияли ложные показания Дица, и поэтому необходимо провести новое судебное разбирательство. |
The appellate court held unanimously that the jury might have been influenced by Dietz's false testimony and therefore a new trial would be necessary. |
В марте 2015 года Айша и Сахил наконец-то отключили судебное расследование, официально отозвав свои жалобы друг на друга. |
In March 2015, Ayesha and Sahil finally pulled the plug on the legal investigation by formally withdrawing their complaints against one another. |
В 1999 году он возбудил против певца судебное дело на сумму 10 миллионов долларов в Калифорнии. |
In 1999, he brought a US$10 million court case in California against the singer. |
Ответчик не может избежать ответственности за халатность. |
The defendant cannot escape liability for negligence. |
Он выдается, когда ответчик не выполняет или не показывает достаточных оснований в ответ на альтернативный мандамус. |
It is issued when the defendant defaults on, or fails to show sufficient cause in answer to, an alternative mandamus. |
Было возбуждено международное судебное разбирательство, и через Интерпол были выданы ордера на арест обоих. |
International legal proceedings were instigated and arrest warrants for both were issued via Interpol. |
В 1993 году Эндрю Уилсону было предоставлено новое судебное разбирательство по его гражданскому делу против Берджа 7-м окружным апелляционным судом США. |
In 1993, Andrew Wilson was granted a new judicial hearing in his civil case against Burge by the 7th U.S. Circuit Court of Appeals. |
Среди тех, кому грозило судебное преследование, были бывший директор музея и бывший директор реставрации. |
A former director of the museum and a former director of restoration were among those facing prosecution. |
Если иммунитет не будет отменен, судебное преследование не может быть предпринято. |
If immunity is not waived, prosecution cannot be undertaken. |
Мюнхенский прокурор попытался обвинить инженера из TÜV Munich в неосторожном причинении вреда здоровью, но судебное разбирательство не завершилось. |
The Munich prosecutor tried to accuse the engineer, from TÜV Munich, of negligent injury, but the proceedings did not come to a conclusion. |
Закон о ТОО Киселев является потребителем судебное фирма. |
Kiesel Law LLP is a consumer litigation firm. |
Во-вторых, истец должен доказать, что ответчик воспользовался этой особой инвалидностью. |
Secondly, the claimant must show that the defendant took advantage of this special disability. |
Судебное преследование может стать затруднительным из-за отсутствия доказательств и самой системы политического правосудия. |
Prosecution can become difficult due to the lack of evidence and the political justice system itself. |
Позднее апелляционный суд Манитобы отменил приговор Родсу и назначил новое судебное разбирательство. |
The Manitoba Court of Appeal later overturned Rhodes' conviction and ordered a new trial be set. |
Это спровоцировало вынесение почти 1800 обвинительных заключений и судебное преследование около 1600 человек. |
It provoked the laying of almost 1800 indictments and the prosecution of about 1600 individuals. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «судебное решение в пользу истца из за неявки ответчика».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «судебное решение в пользу истца из за неявки ответчика» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: судебное, решение, в, пользу, истца, из, за, неявки, ответчика . Также, к фразе «судебное решение в пользу истца из за неявки ответчика» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.