Суждениям - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Точно она не доверяет ему или его суждениям. |
As if she did not trust him or his judgment. |
Я склонен к резким и внезапным суждениям, и вы все проявили много доброты и терпения. |
I tend toward sharp and sudden opinion and you all have shown much kindness and patience. |
Такого рода суждения прямо параллельны суждениям, сделанным в ретроспективных исследованиях предвзятости. |
This kind of judgment directly parallels the judgments made in hindsight bias studies. |
Арета известна как более мудрая, чем Алкинос, и Алкинос доверяет ее суждениям. |
Arete is known as wiser even than Alcinous, and Alcinous trusts her judgment. |
И тут злословие - единственное, чему современное общество еще способно верить, -приметалось к эпиграммам, к остроумным суждениям, к позвякиванию чашек и ложечек. |
The scandals for which existing society has reserved the little faculty of belief that it retains, mingled with epigrams and trenchant witticisms, and the clatter of cups and spoons. |
Понятно, что он должен обладать и способностью к здравым суждениям, иначе все полученные сведения окажутся бесполезными. |
Naturally he must have reasonably good judgment or all the data he gets will avail him nothing. |
И все они с подчеркнутым уважением относились к суждениям мужчин, хотя и не всегда с ними соглашались. |
They made a point of being deferential to men's opinions, whether they were guided by them or not. |
Рациональность повествования требует согласованности и точности, которые способствуют суждениям о причинах. |
Narrative rationality requires coherence and fidelity, which contribute to judgments about reasons. |
Он лишь придает весомость их собственным суждениям и дарит им сознание собственной правоты. |
He merely validates their opinions and makes them feel justified in them. |
Бойд заметил, что Кейл решительно направлял запись, но по мере того, как песни менялись, Дрейк постепенно, казалось, начинал доверять его суждениям. |
Boyd noticed Cale was strongly leading the direction of the recording, but that as the songs were reforming, Drake gradually seemed to gain trust in his judgment. |
Ты правда думаешь, я бы позволил своей личной жизни помешать моим профессиональным суждениям? |
Do you really think I'd let my personal life get in the way of my business judgment? |
Краткие суждения, основанные на тонком разрезе, подобны тем суждениям, которые основаны на гораздо большей информации. |
Brief judgments based on thin-slicing are similar to those judgments based on much more information. |
We have high confidence in these judgments. |
|
Между тем, сейчас лидер Турции, вероятнее всего, крайне зол и склонен к краткосрочным суждениям. |
For the moment, however, the Turkish leader appears to be angry and caught up in short-term thinking. |
Короче, не думаю, что он особо доверял суждениям миссис Салливан. |
Er, I'm not sure how much credence he gave Mrs Sullivan's opinions. |
Years ago, you trusted my opinion. |
|
Если США хотят вести информированную и эффективную внешнюю политику, они должны относиться к России объективно и не позволять ошибочным суждениям оказывать влияние на их действия. |
If the United States wants to have an informed and effective foreign policy, then it ought to view Russia with open eyes and not be swayed by inaccurate portraits. |
Краткие суждения, основанные на тонком разрезе, подобны тем суждениям, которые основаны на гораздо большей информации. |
Brief judgments based on thin-slicing are similar to those judgments based on much more information. |
Аномо, в отсутствие руководящих принципов я бы посоветовал следовать вашим собственным суждениям. |
Anomo, in the absence of guidelines, I'd suggest to follow your own judgement. |
Предписание предполагает наличие авторитетов, суждениям которых могут следовать многие другие ораторы и писатели. |
Prescription presupposes authorities whose judgments may come to be followed by many other speakers and writers. |
У него не было близких, сердечных друзей между товарищами, но его мнения и суждения имели среди них значительную авторитетность. |
He had no intimate, hearty friends among his comrades; but his opinions and judgments had a considerable authoritativeness among them. |
МАУ никогда не устанавливал процесс присвоения пограничных объектов, оставляя такие суждения астрономам. |
The IAU never did establish a process to assign borderline objects, leaving such judgements to astronomers. |
Мы будем использовать наши лучшие суждения при применении этих критериев к вашему запросу. |
We will use our best judgement in applying these criteria to your request. |
В той мере, в какой противоречия невозможны, самопротиворечивые суждения обязательно ложны, поскольку для них невозможно быть истинными. |
To the extent that contradictions are impossible, self-contradictory propositions are necessarily false as it is impossible for them to be true. |
Усталость затуманивает ваши суждения. |
Fatigue is clouding your judgement. |
Но что было абсолютно оправдано, так это его ключевые политические суждения. |
But what was absolutely vindicated were his key political judgements. |
Таким образом, картограф постоянно выносит суждения о том, что включить, что пропустить и что показать в слегка неправильном месте. |
The cartographer is thus constantly making judgements about what to include, what to leave out and what to show in a slightly incorrect place. |
Следовательно, никаких испытаний живым огнем не проводилось, и конструкторам приходилось полагаться на их суждения. |
Consequently, there were no live-fire tests, and the designers had to rely on their judgment. |
Вы должны где-то провести черту, и суждения о воспринимаемом человеком анти-чем-либо изначально субъективны. |
You have to draw the line somewhere, and judgements about a person's percieved anti-anything are inherently subjective. |
Любой, кто читает архивную дискуссию, может сделать свои собственные суждения. |
Anyone that reads the archived discussion can make their own judgments. |
Эта теория объясняет случаи, когда суждения не показывают регрессии к среднему значению. |
This theory explains cases where judgments fail to show regression toward the mean. |
Он выражает оценочные суждения относительно тональности и без доказательств выносит суждения о степени тональности Бузони. |
It expresses value judgments regarding tonality, and without evidence pronounces judgments on the degree to which Busoni is tonal. |
Изменения в сознании могут последовать через несколько часов, которые включают нарушение способности суждения и памяти, спутанность сознания, сонливость и ступор. |
Alterations in consciousness may follow several hours later, which include impaired judgement and memory, confusion, somnolence and stupor. |
Многие романы рассказывают дети, чья неопытность может ухудшить их суждения и сделать их ненадежными. |
Many novels are narrated by children, whose inexperience can impair their judgment and make them unreliable. |
Суждения, основанные на тонком разрезе, могут быть столь же точными или даже более точными, чем суждения, основанные на гораздо большем количестве информации. |
Judgments based on thin-slicing can be as accurate, or even more accurate, than judgments based on much more information. |
Я пытаюсь установить, могли ли его суждения быть неполноценными. |
I'm trying to assess whether his judgment may have been impaired. |
Потому что ... с каждой унцией моего лучшего суждения, моего рассудка, и моего здравого смысла ... |
Because... against every ounce of my better judgment, my sanity, and my common sense... |
Res judicata не только препятствует тому, чтобы будущие решения противоречили предыдущим, но также препятствует тому, чтобы тяжущиеся стороны умножали свои суждения и вносили путаницу. |
Res judicata does not merely prevent future judgments from contradicting earlier ones, but also prevents litigants from multiplying judgments, and confusion. |
Кант считает, что определение истины является чисто номинальным, и поэтому мы не можем использовать его для установления того, какие суждения истинны. |
Kant holds that the definition of truth is merely nominal and, therefore, we cannot employ it to establish which judgements are true. |
Such judgments seemed very daring to me, and quite corrupted me. |
|
Обеспеченный мудростью, из звука суждения, однако о нем много вопросов. |
Endowed with wisdom, of judgement sound, nevertheless about him the questions abound. |
I have allowed that to cloud my judgement. |
|
Равнофокусные видеокассеты порождали суждения о добровольности, которые ничем не отличались от суждений, основанных на аудиозаписях или стенограммах. |
Equal-focus videotapes produced voluntariness judgments that did not differ from those based on either audiotapes or transcripts. |
Теологи Ашари утверждали, что обычные моральные суждения проистекают из эмоций и социальных условностей, которые недостаточны для того, чтобы осуждать или оправдывать божественные действия. |
Ash'ari theologians argued that ordinary moral judgments stem from emotion and social convention, which are inadequate to either condemn or justify divine actions. |
Этот Пятриций лгал нам, использовал нас, судил нас, но сам смог избежать суждения. |
This five lied to us, used us, judged us, yet exempts itself from judgment. |
А ты в ответ согласилась полагаться на мои суждения? |
Do you remember that you agreed to trust my judgment? |
Эти представления о привлекательности могут влиять на суждения, связанные с личностными чертами. |
These perceptions of attractiveness may affect judgments tied to personality traits. |
Обе стороны здесь должны попытаться улучшить статью, убедившись, что она отражает суждения недавних ученых, а не спорить о политике Герхарда Риттера. |
Both sides here should be trying to improve the article by making sure it reflects the judgments of recent scholarship, not arguing about Gerhard Ritter's politics. |
В случае суждения различение может быть психологическим, моральным или эстетическим по своей природе. |
In the case of judgement, discernment can be psychological, moral or aesthetic in nature. |
В частности, одним из важнейших аспектов такого подхода было бы отделение суждения от власти. |
In particular, one critical aspect of such would be the separation of judgement from power. |
Я понимаю, что когда кто-то слепо подчиняется установленной власти, их суждения часто бывают ошибочны. |
I understand that when someone is blindly subservient to institutional authority, their judgment is frequently compromised. |
Суждения есть недостаток, присущий натуре человека, которую ты впитал, однако ты выше их. |
Assumptions are flaws inherent in the human instincts you have adopted, but they are beneath you. |
На противоположном конце временного спектра находится фраза вымер по инстинкту, которая означает принятие фатального решения на основе поспешного суждения или инстинктивной реакции. |
On the opposite end of the time spectrum is the phrase extinct by instinct, which is making a fatal decision based on hasty judgment or a gut reaction. |
У меня ошибочные суждения? |
I've had lapses in judgment? |
Ваше утверждение об обратном просто показывает, насколько плохи ваши исследовательские навыки и суждения. |
Your claim to the contrary just shows how poor your research skills and judgement are. |
На основе оценки и последующего субъективного суждения в ответе на поставленную задачу. |
Based on the evaluation and the subsequent subjective judgement in answer to a problem. |
Принятие независимых критериев практического и логического суждения загрязняет рассуждение. |
Assuming independent criteria of practical and logical judgment contaminates reasoning. |
Именно благодаря нашим предубеждениям мы способны выносить суждения о вещах, которые воспринимаем. |
It is through our preconceptions that we are able to make judgments about the things that we perceive. |
Это стратегическое видение является результатом неверного суждения о соответствующей фазе. |
This strategical vision is the result of the misjudgment of the related phase. |
- доверять его суждениям - trust his judgment
- соответствуют суждениям - comply with the judgements
- склонность к бесплодным суждениям - disposition to futile judgement