Такого преступления - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
из такого материала - of such material
вместо такого - in lieu of such
для такого, за исключением - except for such
до такого времени - until such a time
первый такого рода - the first of this kind
С помощью такого - by means of such
получение такого запроса - receipt of such request
преступления такого характера - crimes of this nature
никогда не видел такого - have never seen such
Результаты такого анализа - results of such analysis
тяжкое уголовное преступление - felony crime
серьезное преступление - serious crime
снимки с места преступления - photos from the crime scene
перестрахование от преступлений - crime reinsurance
совершает преступление - commits a crime
составное преступление - divisible crime
квалифицировать как уголовное преступление. - qualify as a criminal offence.
конкретное преступление - individual crime
попробовать преступление - to try crimes
этот вид преступлений - this kind of crimes
Синонимы к преступления: ошибка, грех, вино, черное дело, правонарушение, преступное деяние, воровство, злоупотребление, подделка
преступности, преступление, правонарушение, совершение, криминал, злодейство, убийства, правонарушитель, преступник
Если они не являются обвинением в совершении такого преступления, то им не могут помочь эти предполагаемые последствия. |
If they do not constitute the charge of such an offence, they cannot be aided by these alleged consequences. |
Копаться в историях их преступлений, чтобы найти личность убийцы, это слишком масштабный подход для такого специфичного преступления. |
Casting about their criminal histories for clues of the killer's identity seems a very, very broad approach for such a specific crime. |
Это очень кропотливый процесс, не так ли... осмотр такого места преступления? |
It's a very careful process, isn't it... dealing with a scene like this? |
Есть ли у нас источник, который утверждает, что применение такого оружия в то время являлось военным преступлением? |
Do we have a source that states the use of such weapons, at the time, constituted a war crime? |
По-моему, эти преступления не заслуживают такого пристального освещения. |
I think there has been unwarranted sensationalism around these crimes. |
Нет такого преступления, которое он не совершил бы, чтобы получить его. Он не может успокоиться, пока не сядет на верхушку золотого мешка. |
There is no crime he would not commit to get it. He has no rest till he can sit on the top of a gold-sack. |
Но когда авторитарное государство начинает ослабевать — и особенно если у такого государства длинный список ужасных преступлений — там на свободу могут вырваться такие силы, о которых никто и подумать не мог. |
But when an authoritarian state starts unravelling — particularly when its list of abuses is long and horrific — it unleashes pent-up forces no one can predict. |
Нельзя определить преступление, если должным образом не сформулированы критерии для определения такого преступления. |
Crimes could not be defined if the criteria for them were not properly defined. |
Международные уголовные суды и трибуналы функционируют главным образом потому, что соответствующие государства сами не способны или не желают осуществлять судебное преследование за преступления такого масштаба. |
International criminal courts and tribunals function primarily because the states involved are incapable or unwilling to prosecute crimes of this magnitude themselves. |
После дальнейших преступлений такого рода отдел по уголовным делам решил поместить Хаармана в психиатрическую лечебницу в городе Хильдесхайм в феврале 1897 года. |
Following further offenses of this nature, the Division for Criminal Matters opted to place Haarmann in a mental institution in the city of Hildesheim in February 1897. |
Может быть, преступление такого рода и есть ... в маленьком городке. |
Maybe a crime of this kind is ... in a small town. |
Правительства никогда не подойдут к преступлениям такого масштаба самостоятельно или охотно. |
Governments will never gravitate towards crimes of this magnitude naturally or eagerly. |
Это преступление против нравственности, и любой, кто уличен в такого рода преступлении, оказавшийся виновным в даче ложных показаний, должен быть выслан из Соединенных Штатов на 10 лет. |
It's also a crime of moral turpitude, and any person convicted of such a crime, if found guilty of false representation, faces a 10-year exclusion from the United States. |
Я полностью поддерживаю решение генерального прокурора добиться смертной казни в деле Сайруса Бина. Преступление такого масштаба заслуживает наивысшего наказания. |
Fully support the decision of our attorney general to pursue the death penalty against Cyrus Beene, for a crime of this magnitude deserves no lesser punishment. |
И я в любом случае никогда не допустила бы такого преступления. |
I would not have allowed such a crime in any case. |
Дается определение такого преступления, как туризм с целью вступления в сексуальные отношения с детьми. |
It includes the crime of child sexual tourism. |
There can only be one verdict for such a heinous crime. |
|
Штат Канзас признал неконституционным закон штата, который сделал дополнительным преступлением отказ от такого теста, когда нет судебного ордера на тестирование. |
The State of Kansas found unconstitutional a state law that made it an additional crime to refuse such a test when no court-ordered warrant for testing exists. |
Оно не включало преступления геноцида, поскольку большинство членов палаты не сочли, что обвинители представили достаточно доказательств для включения такого обвинения. |
It did not include the crime of genocide because the majority of the Chamber did not find that the prosecutors had provided enough evidence to include such a charge. |
Босх поискал поблизости какое-либо краткое описание этого преступления, но такого не нашел. |
He looked through the Be on Lookout package for any kind of crime summary, but didn't find any. |
Примеры такого рода уголовных преступлений, квалифицированных с помощью широких понятий, имеют отношение к подрыву государственных полномочий или просто к законам об антиподрывной деятельности. |
Examples of such a type of criminal offence couched in broad terms relate to the subversion of State powers or simply anti-subversion laws . |
То есть никогда не было такого потока информации, такого освещения в СМИ, такого количества следователей, такого... даже такого числа шизанутых для одного события, одного преступления. |
I mean, there's never been more information, more-more media coverage, more detectives, more... even the kooks... All about one thing, one crime, ever. |
Если сотрудник полиции подозревается в совершении преступления по расовым мотивам, то расследование такого преступления всегда проводится государственным прокурором. |
Should the police be suspected of a racially motivated offence, the investigation would always be carried out by the public prosecutor. |
Нет такого региона, который не был бы затронут либо одним из видов этих преступлений, либо сразу несколькими. |
There is no region that is not affected by either one or a combination of those crimes. |
Стинеру же предстояло получить наивысший для такого рода преступлений срок заключения, дабы все поняли, как справедливы республиканская партия и суд. |
Stener was to be sentenced the maximum sentence for his crime in order that the party and the courts should appear properly righteous. |
Государство, в котором обычно проживает преступник, если он является лицом без гражданства, или государство, гражданином которого является жертва, также может установить свою юрисдикцию в отношении любого такого преступления. |
The State of habitual residence of the offender, if he is a stateless person, or the State of nationality of the victim, may also establish its jurisdiction over any such crimes. |
Мы должны осознавать скрытые предубеждения такого рода, если мы хотим преодолеть их и построить общество, в котором отношение к людям справедливо и базируется на их поведении, а не на внешних данных. |
We need to understand these kinds of implicit biases if we are to overcome them and aim for a society in which we treat people fairly, based on their behavior and not on the happenstance of their looks. |
It would be quite exciting to have that sort of ancestor, I think. |
|
Его мозг будут изучать на предмет обнаружения следов такого воздействия. |
They'll check his brain for signs of tampering. |
Дарман никогда не видел гражданских так близко, и никогда не видел такого испуга. |
Darman had never seen civilians that close, and he'd never seen anyone that scared. |
Такие организации, как МЦРПМ, МОМ, ЮНИТАР и УВКБ, оказывают существенную материально-техническую помощь для поддержания такого процесса консультаций. |
Organizations such as ICMPD, IOM, UNITAR and UNHCR have provided substantive and logistic support to maintaining such consultative processing. |
Послушайте... Вместо того, чтобы просить такого бедняка, как я... обратитесь лучше к вашему покровителю. |
Don't ask that of a poor man like me. |
Как докладывалось ранее, среди Сторон доступ такого рода не предоставляют Монако и Молдова. |
Among Parties, as reported earlier, Monaco and Moldova do not grant this type of access. |
Делегация Японии просит представить подробное объяснение причин такого решения. |
His delegation wished to have a detailed explanation of the reasons for that decision. |
Улучшение положения в сфере безопасности в Афганистане потребует всеобъемлющего, многостороннего подхода — такого, который будет учитывать как внутренние, так и региональные аспекты этой проблемы. |
Improving security in Afghanistan will require a comprehensive, multifaceted approach — one which will address both the internal and regional dimensions of the problem. |
Но у каждого такого решения имеется этический компонент, и спустя четыре года после публикации ВОЗ своего заключения мы видим, что этическая дорожная карта для выхода из этой чрезвычайной ситуации в медицине по-прежнему плохо прочерчена, и это опасно. |
But every fix has an ethical component, and four years after the WHO’s assessment, the ethical roadmap for addressing this medical emergency remains dangerously ill-defined. |
Не говоришь, что кого-то приглашаешь, и приводишь такого недостойного человека, честно! |
Not mentioning you're bringing someone, and bringing such an undignified brat, honestly! |
У нас есть все причины сохранять уверенность в пользе процесса, которые обеспечил такой рост процветания и для такого большего количества людей; об этом никто не мог и мечтать всего лишь несколько десятилетий назад. |
We have every reason to be confident in a process that has delivered more prosperity to more people than anyone could have dreamed of just a few decades ago. |
Налаживание такого тесного взаимодействия между исследованиями, производством и продажами является непростой задачей для руководства фирмы. |
It is no simple task for management to bring about this close relationship between research, production, and sales. |
Даже для такого недовольного дезертира, как я. |
Even for a malcontent washout like me. |
То, что ему удалось достичь такого консенсуса вокруг набора идей, местами столь заметно отклоняющихся от традиционного подхода, уже можно назвать подвигом. |
It is quite a feat to have achieved the degree of consensus he has around a set of ideas that departs in places so markedly from the traditional approach. |
Могу я спросить, Маэстро, что такого очаровательного вы находите в монархии? |
If I may, Maestro... Why exactly do you find the monarchy endearing? |
Бывало раньше, что на похороны такого человека как Джо приходила тысяча цыган. |
Used to be, the burial of a man of Joe's stature would have brought a thousand Romani. |
Таково мое мнение, - сказала Эстер. - Поэтому я никогда больше не скажу тебе ничего такого, что могло бы тебя огорчить, мой слоненок, ты ведь стал простодушен, как дитя. |
That is my intention, said Esther. And I will never again say anything to distress you, my pet elephant, for you are grown as artless as a baby. |
Ты и вправду думаешь, что императору есть дело до такого дешёвого зрелища? |
Do you really think the emperor will care about something as tawdry as this? |
Сэр Лестер галантно подчиняется, однако он все же находит, что заносить такого рода грязь в высшее общество - это... право же... право же... |
Sir Leicester's gallantry concedes the point, though he still feels that to bring this sort of squalor among the upper classes is really-really |
— Обыкновенная, ничего в ней такого нет, а впрочем, судите сами.Какие две буквы алфавита обозначают совершенство? |
It is too much a matter of fact, but here it is.—What two letters of the alphabet are there, that express perfection? |
И я непохожий, - сказал Макмерфи. - Почему же со мной такого не случилось? |
I'm different, McMurphy said. Why didn't something like that happen to me? |
...перехватывает мяч, летящий под нерабочую руку, и врезается в ограждение, но все же уворачивается от стены в последний момент после такого изумительного перехвата... |
'..a back-handed catch and then slams against the fencing, 'spinning away from the wall at the end after a fabulous catch...' |
Даже несчастная жертва, которой заутро предстояло перейти страшный рубеж жизни и смерти, не чувствовала того, что я, - такого глубокого в безысходного ужаса. |
The poor victim, who on the morrow was to pass the awful boundary between life and death, felt not, as I did, such deep and bitter agony. |
— Да, но неблагоразумие такого брака! |
But the imprudence of such a match! |
Что такого важного в каком-то номере на полицейском эполете? |
What's so important about some plod's epaulette number? |
Интересно, что у него такого привлекательного? |
Wonder what he has that's so appealing? |
Easy for a man of some size, Iike you. |
|
О Виктор, поверь, что твоя кузина и товарищ твоих детских игр слишком искренне тебя любит, чтобы не страдать от такого предположения. |
Ah! Victor, be assured that your cousin and playmate has too sincere a love for you not to be made miserable by this supposition. |
Он положил в свой вещевой мешок две бутылки вина и полкруга сыру. - Другого такого города нам уже не найти. |
He put two bottles of wine and half a cheese into his haversack. There won't be a place like this again. |
Осторожность такого рода - необходимое качество для того, кто выступает в роли законодателя общественного вкуса. |
Such caution is requisite in anyone who stands in the position of mentor to the public taste. |
At Sandhurst he had just kept out of the way of that sort of thing. |
|
Боже, в жизни не видел такого непреклонного слепого оптимизма. |
My god,I've never seen such relentless blind encouragement. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «такого преступления».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «такого преступления» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: такого, преступления . Также, к фразе «такого преступления» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.