Торопить ее - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
глагол: rush, hurry, hasten, hurry up, haste, push, press, precipitate, speed, crowd
словосочетание: put the skids under
торопиться - rush
торопиться сильно - be in much of a hurry
очень торопиться - be hard pressed for time
скупы торопить вас - mean to rush you
торопить ад вверх - hurry the hell up
не торопить вас - not to rush you
торопить вас - to hurry you
торопить нас - rush us
торопить меня - to rush me
торопите процесс - rush the process
Синонимы к торопить: поторапливать, подгонять, погонять, понукать, подстегивать, подхлестывать, гнать, ускорять, пришпоривать, и в хвост и в голову
Значение торопить: Побуждать делать что-н. быстрее.
останови ее - stop her
найду ее - I'll find her
убивает ее - kills her
в ее рот - in her mouth
Германия с ее - germany with its
взять ее через - take her through
видя ее - seeing her
включить ее - include her
заставить ее слушать - make her listen
ее вертикальная ось - its vertical axis
Синонимы к ее: свой, принадлежащий ей
Значение ее: Принадлежащий ей.
Нет, мы не будем торопиться. |
No, we don't want to rush into anything. |
Если ты будешь забывать о ценности времени и торопить события, то... никогда не будешь готова. |
If you ignore the gift of time and rush into things, you... Will never be ready. |
Торопиться не надо – пусть подогревают надежды. |
I'll stay here and let them keep hoping. |
Но, давайте не будем торопиться с разговорами о серийном убийце. |
But let's not get ahead of ourselves with talk of serial killers. |
— Вам не надо торопиться. Позвольте помочь вам. Женщина в вашем положении не должна поднимать тяжести. |
You'd better hurry. Let me help you. A woman in your condition shouldn't be lifting things. |
So whoever's stealing it isn't selling it. |
|
И Господа Бога торопить не можешь. |
No more can you hurry the Lord God. |
Мистер Сэлфридж ясно дал понять, что ты можешь не торопиться на работу. |
Mr Selfridge has made it very clear there is no rush for you to return. |
А я просто не хотела торопиться, но всегда видела в этой идее перспективу. |
I just wanted to take it slowly, but I always thought it had potential. |
Да ладно, давай не будем так торопиться, мы же только начинаем узнавать друг друга. |
Well, let's not be too hasty. I feel like we're just getting to know each other. |
Я не хочу тебя торопить, но давай попробуем успеть на следующий автобус. |
I don't want to rush you, but let's try to catch the next bus. |
Даже когда у мужчин амнезия, они не забывают не торопиться с выбором, верно? |
Even when men have amnesia, they still remember to keep their options open, right? |
Alfredo, you do not tell the I.A.P.D. To hurry up. |
|
She lingered a little over the cocktails. |
|
Нам нужно торопиться в Бьюли. |
I've come to hasten you to Beaulieu. |
Look, we won't go fast, just keep moving. |
|
Я не хочу быть Эйнштейном, я не хочу выбирать в данный момент, я не хочу торопиться с выбором узкой специализации. |
I don't want to be Einstein, I don't want to choose at this moment, I don't want to rush into a narrow specialization. |
Так вот, Чонси... я знаю что ты не тот человек чтобы действовать под влиянием момента, так что ты не обязан торопиться с решением. |
Now, Chauncey I know you're not a man to act on the spur of the moment so don't feel that you have to rush into a decision. |
There's no hurry yet, let's wait a bit. |
|
Руководить и дальше устройством его счастья и торопить ход событий было уже не в ее силах. |
It was no longer in Emma's power to superintend his happiness or quicken his measures. |
Well, let's not rush to judgment. |
|
Я бы не стал торопиться с выводами. |
Hey, let's not jump to any conclusions there. |
Нельзя торопиться с выводами. |
Mustn't jump to conclusions. |
'Tis true, said he: I forgot that we are in haste. |
|
Давай не будем торопиться и посмотрим, не покинет ли тебя удача. |
Let's just take it slow and see if your luck keeps up. |
If I were you I wouldn't be in a hurry to do anything, Lester. |
|
Easy, easy; don't be in a hurry-don't be in a hurry. |
|
R2, мне кажется, не надо так торопиться! |
R2, I really don't think we should rush into all this. |
Не стоит торопиться, да? |
Don't wanna rush into anything, right? |
Мы не хотим торопиться. |
We don't want to rush into anything. |
Дело не в том, что я против, просто нам не нужно торопиться с этим. |
It's not a question of minding. We don't wanna rush into this. |
Хорошо, не стоит торопиться с этим. |
Well,there's no need to rush into it. |
You take all the time you want. |
|
И нужно было торопиться, потому что в любой момент Спарвер мог соскользнуть в глубокую воду. |
There was reason for haste, for at any moment the Sparwehr might slip off into deep water. |
— Мы не хотим Вас торопить, но у нас есть выгодное предложение, которое действует в течение часа. |
Now, we don't mean to rush you, but we do have a bona fide offer that expires in an hour. |
Они неоднократно были свидетелями уличных схваток и принимали в них участие, они знали, как опасно в таких случаях торопиться. |
Both had seen street fighting before-had taken part in it-and knew the disadvantage of an idle shot. |
Это все хорошо, Тэсс, но нужно торопиться, а то пицца остынет. |
That's great, but let's step on it or the pizza's gonna freeze, honey. |
Он не станет торопиться с поцелуями, не так он глуп; жениться на ней - вот чего ему надо, так что пускай сама первая захочет, чтобы он ее целовал. |
He was far too wise to kiss her at this early stage, because he intended to marry her if he could; let her want to be kissed, first. |
Нам надо торопиться, пока не возвратилась моя сестра. |
We must go quickly before my sister gets back. |
I hesitate to swallow, and I certainly don't want to spit it out. |
|
Ведь суд будет торопиться, - добавил он, - так как ваше дело не самое важное на этой сессии. |
From what I hear, he added, the court will dispatch your case as quickly as possible, as it isn't the most important one on the Cause List. |
Хотя, по-моему, Розамонде незачем было торопиться с обручением. |
Not but what I could have wished Rosamond had not engaged herself. |
Ladies and gentlemen, we must move right along. |
|
Well, let's not rush out and tell everyone. |
|
Maybe we shouldn't be in such a hurry to move. |
|
Though her uncle is very keen on the matter, to be honest, I do not want to press her for an answer. |
|
Князь Багратион произносил слова с своим восточным акцентом особенно медленно, как бы внушая, что торопиться некуда. |
Prince Bagration, uttering his words with an Oriental accent, spoke particularly slowly, as if to impress the fact that there was no need to hurry. |
А что если я не буду торопиться, и пойду потихоньку. |
What if I walked a little slowly, just a little. |
Женевьева, я знаю, мы только что познакомились, и я не хочу слишком торопиться... |
Genevieve, I know we just met, and I don't want to be too forward... |
Джордан, нам нужно торопиться, если мы хотим успеть к началу. |
Jordan, we must hurry to be in time for the grand entrance. |
Не торопить ход событий. |
I will, not to rush things. |
Знаешь, я очень высоко ценю твое согласие не торопить события. |
You know, I really appreciate how cool you've been about us taking things slow. |
Но я не буду торопиться, сделаю все как надо. |
But I'll take my time, do things properly. |
Признавшись в своих чувствах друг к другу в прошлом эпизоде, Тед и Зои счастливо встречаются, хотя и соглашаются не торопиться. |
After confessing their feelings for each other in the past episode, Ted and Zoey are happily dating though they agree to take things slow. |
Я не буду торопиться, как в прошлый раз, но хочу отметить, что Апелляционный суд в Эстонии постановил, что однополые браки из других юрисдикций должны быть признаны. |
I won't jump the gun like I did last time, but want to note that an appeals court in Estonia has ruled same-sex marriages from other jurisdictions must be recognized. |
Этот тип экспедиции нельзя торопить, потому что по определению они не знают заранее, с чем они там столкнутся. |
This type of expedition can’t be rushed, because by definition they don’t know in advance what they’re going to encounter out there. |
Относительно небольшое число крупных философов предпочитают не торопиться, а тратить больше времени на то, чтобы получить предельно ясное представление о сути проблемы. |
A relatively small number of major philosophers prefer not to be quick, but to spend more time trying to get extremely clear on what the problem is all about. |
Речь идет о справедливости и вежливости, и, похоже, нет никакой реальной необходимости торопить эти вещи, если они не связаны с процессом quickfail. |
It's about fairness and courtesy, and there appears to be no real need to rush these things, if they are unrelated to the quickfail process. |
Тедди начинает зависеть от Рональда Меррика, когда ему приходится торопиться со свадьбой, чтобы успеть жениться до того, как его пошлют сражаться с японцами. |
Teddie comes to depend upon Ronald Merrick when it becomes necessary to hasten his wedding in order to be married before being sent into battle against the Japanese. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «торопить ее».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «торопить ее» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: торопить, ее . Также, к фразе «торопить ее» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.