Трусил - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
I was too chicken to say it, but I believed you. |
|
Сам не знаю, почему я так трусил. |
I don't know why I've become so jumpy. |
Fox was rapidly trotting step to ragtime music. |
|
А Клиффорд совсем терялся, нервничал, трусил, если Конни не сидела рядом, и беседа заходила в тупик. |
Clifford was much more hedgy and nervous, he got cold feet much quicker in Connie's absence, and the talk didn't run. |
И что я должна рассказывать ему о моих поношенных трусилях. |
I should've told him about my worn-out panties. |
Признаюсь, я бы трусил, если бы нам, духовным лицам, приходилось ораторствовать на собраниях, чтобы получить приход. |
I confess that's what I should be afraid of, if we parsons had to stand at the hustings for preferment. |
Так, неважно, это был полный провал, но Бэрнс Уэллис не трусил, находясь лицом к лицо с несчастьями, и мы тоже не будем, как вы увидите позже |
Well, whatever, it was a total failure, but Barnes Wallis didn't give up in the face of adversity, and neither did we, as you shall see later on. |
Хотел пару раз зайти к тебе в гости, но я трусил и не заходил. |
Stopped by to see you a couple times, but... I chickened out and didn't buzz. |
Погруженный в свои ощущения, он молчал и трусил за своим мучителем. Тот, казалось, забыл о нем; изредка только неосторожно и невежливо толкал его локтем. |
Absorbed in his sensations, he trudged dejectedly after his tormentor, who seemed to have forgotten his existence, though he gave him a rude and careless shove with his elbow now and then. |
Джеспер, поджав хвост, трусил взад-вперед по холлу и норовил цапнуть каждого работника, который попадался ему на глаза. |
Jasper trailed about the hall with his tail between his legs, and nipped every workman on sight. |
Одноглазый беспокоился и трусил, а волчицу поселок чем-то притягивал, и она никак не хотела уходить. |
He was worried and apprehensive, yet the camp lured his mate and she was loath to depart. |
Однажды, когда Молли, пережевывая охапку сена, весело трусила по двору, кокетливо помахивая длинным хвостом, к ней подошла Кловер. |
One day, as Mollie strolled blithely into the yard, flirting her long tail and chewing at a stalk of hay, Clover took her aside. |
Полчаса спустя два друга уже весело трусили к востоку на жалких одрах Гендона. |
Half an hour later the two friends were blithely jogging eastward on Hendon's sorry steeds. |
Бараны, привязанные веревочками, трусили позади, время от времени катя шарики и блея душераздирающим образом. |
The sheep, attached with thin cords, trotted behind them, dropping little balls from time to time and emitting heart-wrenching bleats. |
Я ехал во главе колонны рядом с великим тарком, а у ног моего тота трусил Вула, мой дорогой любимый Вула. |
At the head of the column I rode beside the great Thark while at the heels of my mount trotted my beloved Woola. |
Она трусила неуклюже: животное, которому мешало то, что отличало его от животных: каблуки, Платье, миниатюрность. |
She trotted clumsily: an animal impeded by that which distinguished her from animals: her heels, her clothes, her smallness. |
Если бы один из них трусил, как я сам. |
I guess I'd be a little happier about this whole thing if I thought that any of them were as scared as I am. |
Довольно жуткое место, и я видел, что эти два молодца, которых я вел, здорово трусили. |
It was pretty spooky, and you could tell the two hot-shots I was with weren't enjoying it too much. |
Эта девчонка много заливала, но трусила, когда доходило до дела. |
That girl talked big, but a wuss when things got real. |
И хоть ему захватило дух от гнева, но все-таки он трусил ужасно. |
He was almost breathless with anger, as well as in a terrible fright. |
Вождь ровно трусил впереди, наслаждаясь победой; он был теперь настоящий вождь; и он на бегу пронзал воздух копьем. |
The chief led them, trotting steadily, exulting in his achievement He was a chief now in truth; and he made stabbing motions with his spear. |
Y'all should have seen him out there shaking like a little sissy. |
|
За ним испуганно трусил полковник Кэткарт, тщетно надеясь, что подполковник Корн придет ему на помощь. |
Colonel Cathcart cantered fearfully along behind, glancing anxiously about in vain for some sign of help from Colonel Korn. |
И они побежали - так быстро, как только могли. Конькур трусил за ними. Сзади доносился вой оборотня... |
They ran as fast as they could, Buckbeak cantering along behind them. They could hear the werewolf howling behind them... |
За ними лениво трусил милиционер. |
A militiaman trotted along lazily after them. |
Утренний холодок заставил его раза два вздрогнуть... Петр уныло взглянул на него, но Базаров только усмехнулся: он не трусил. |
The morning chill made him shiver twice . . . Pyotr looked at him dismally, but Bazarov only smiled; he was not frightened. |
Адам брел через темный город и все убыстрял шаг, будто за ним, оскалившись, трусило одиночество. |
Adam walked through the dark town, increasing his speed as though his loneliness sniffed along behind him. |
Джек, узнаваемый по рыжим волосам и повадке, шел из лесу. По бокам преданно трусили двое охотников. |
Jack, identifiable by personality and red hair, was advancing from the forest A hunter crouched on either side. |
Король трусил за ним на осле, повесив голову; он тоже был углублен в свои мысли и планы. |
The King was jogging along in his wake, with his head bowed; for he, too, was deep in plans and thinkings. |
На этот раз Джордж не так трусил, и проникнуть в хранилище оказалось легче. |
This time getting into the vault seemed easier. |
Разве Дедлоки тут, Лоуренс? - спросил опекун, когда мы уже отъехали и мистер Бойторн рысцой трусил по обочине, покрытой зеленым дерном. |
Are the Dedlocks down here, Lawrence? said my guardian as we drove along and Mr. Boythorn trotted on the green turf by the roadside. |
Уже в отдаленье, по береговой луке, трое трусили в сторону замка. |
Far off along the bowstave of beach, three figures trotted toward the Castle Rock. |
В двух милях от поляны трусила сквозь ночь вереница лошадей. |
Two miles away a string of horses trotted through the night. |
Зеб Стумп на своей старой кобыле с трудом поспевал за ними. Позади, осторожно ступая по колючей траве, трусила Тара. |
Zeb Stump, astride his ole maar, could only keep up by a constant hammering with his heels; and Tara, picking his steps through the spinous mezquite grass, trotted listlessly in the rear. |
За 40 лет работы в области уголовного права, я встречался лицом к лицу с самыми испорченныйми образцами человечества и никогда не трусил. |
In over 40 years in criminal law, I have come face to face with the most depraved examples of mankind and felt no fear. |