Фантазиями - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
В реальности же это оказалось чем угодно, но не фантазиями. |
In reality, it was anything but fanciful. |
Для моделей персонажей Отеро и его команда избегали обычных конструкций, вдохновленных Властелином Колец и другими фантазиями. |
For the character models, Otero and his team eschewed conventional designs inspired by The Lord of the Rings and other fantasies. |
Игра в конспирацию и ложные представления, навязанные её фантазиями, иногда приводили её к нелепым перевоплощениям. |
The game of disguises and false features imposed by her fantasies sometimes drove her to absurd impersonations. |
Она начала новый день своей жизни, наполненной фантазиями, укрытой самообманом, припрятанной забвением. |
She begins another day of life, brimming with fantasy, plastered in self-deception, sealed by oblivion |
I've been through too many of these pipe dreams. |
|
Она отказывается, говоря ему, что не может позволить ему гоняться за своими фантазиями, пока она тратит деньги, необходимые им для жизни. |
She refuses, telling him she cannot afford to let him chase his fantasies around while she runs down the funds they would need to live. |
И мы не хотим, чтобы сюда хлынули легионы помпезных хвастунов, со своими фантазиями и современным оружием, и стали бы учить нас, как жить. Нет! |
But we don't want legions of pompous braggarts coming here either with their fancy new weapons, telling us how to live our lives, no. |
Может быть, он не видит разницы между фантазиями и реальностью. |
He may not be able to tell the difference between fantasy and reality. |
Ее сексуальная жизнь ограничена сложными фантазиями, включающими доминирование, садомазохизм и рабство. |
Her sexual life is restricted to elaborate fantasies involving domination, sadomasochism, and bondage. |
Иногда они могут быть полностью поглощены своими фантазиями, из-за чего теряют счет времени и с трудом сосредотачиваются на других задачах. |
They can sometimes be completely absorbed in their fantasies, making them lose track of time and have trouble focusing on other tasks. |
У этой войны нет реальных причин — все причины, которые ее спровоцировали, были лишь мрачными фантазиями. Не было никакого спонсированного ЦРУ фашистского переворота. |
There is no real reason for this war — the reasons that allegedly provoked it were dark fantasies: There was no CIA-sponsored fascist coup in Kiev. |
Они могут быть просто математическими фантазиями без каких-либо реальных оснований. |
They might just be mathematical fantasies with no basis in reality. |
Да и вообще она начала тайком читать эти письма вовсе не для того, чтобы забивать себе голову странными и малоинтересными фантазиями Эшли. |
After all, she wasn't reading Melanie's mail to learn Ashley's puzzling and uninteresting ideas. |
Рауль потакает тому, что он считает фантазиями, и настаивает на том, чтобы пригласить Кристину на ужин. |
Raoul indulges what he assumes are fantasies and insists on taking Christine to dinner. |
Впрочем, прав или не прав, а я очень хочу спать. Итак, нарушив ваш безмятежный сон своими неуместными фантазиями, я удалюсь к себе со спокойной душой. |
And whether I was wrong or right, I'm very sleepy; so, having disturbed your night's rest (as I can see) with my untimely fancies, I'll betake myself with an easy mind to my own.' |
Катись ты со своими фантазиями! |
You take your fancy ideas away. |
Мы обе знаем, что вы считаете меня глупой старухой с фантазиями, не соответствующими моему положению. |
We both know you think I'm a foolish old woman with ideas above my station. |
Вот видите, чего вы добились своими фантазиями, -промолвил жестокосердый Лапидус-младший, - вы хотели избавиться от одной чистки, а попали в другую. |
Now look where all your fantasies got you, said the cold-hearted Lapidus Jr. You wanted to escape one purge and got yourself into another. |
Делится своими фантазиями, чтобы его плоть жевали и глотали. |
Sharing his fantasies of having his flesh chewed up and swallowed. |
Как я ни спешила, я все-таки подошла посмотреть, чтобы после мне не мучить себя фантазиями, будто явилось мне что-то потустороннее. |
Notwithstanding my hurry, I stayed to examine it, lest ever after I should have the conviction impressed on my imagination that it was a creature of the other world. |
Что делает обе картины, особенно, Шоссе в никуда, такими интересными, это то, как в них соотносятся два измерения, реальность и фантазия, их взаимообусловленность, горизонталь. |
What makes both films, especially Lost Highway, so interesting is how they posit the two dimensions, reality and fantasy, side by side, horizontally, as it were. |
Классная была фантазия, жаль что она кончилась. |
That was a fun fantasy. I wish it didn't have to end. |
Кажется, он не принял меня за нищую, но решил, что я эксцентричная дама, которой пришла фантазия отведать черного хлеба. |
I imagine he did not think I was a beggar, but only an eccentric sort of lady, who had taken a fancy to his brown loaf. |
Тем сказал, что она предпочитает термин “темная фантазия” вместо того, чтобы быть описанным как автор ужасов, потому что она хочет беспокоить людей, а не пугать их. |
Tem said that she prefers the term “dark fantasy” instead of being described as a horror author because she wants to disturb people, not scare them. |
Но тут Бобу пришла новая фантазия: он начал пугаться деревьев, коров, кустарника. Волка, собственной тени - словом, любого пустяка. |
But when he turned him around and started forward, Bob proceeded to feign fright at trees, cows, bushes, Wolf, his own shadow-in short, at every ridiculously conceivable object. |
Всего лишь эстетическая фантазия. |
It's only an esthetic fancy. |
Но как бы там ни было, фантазия не очень-то разыгрывается в Чесни-Уолде. |
Be this as it may, there is not much fancy otherwise stirring at Chesney Wold. |
Поэтому, когда вы начинаете видеть, что праздная фантазия вторгается в обычный мир... это странно. |
So when you start to see that idle fantasy intrude on the regular world… It's peculiar. |
Его фантазия и фуга получили в 1877 году премию парижского общества композиторов. |
His Fantasy and Fugue won the 1877 prize of the Société de Compositeurs de Paris. |
Все это я сделал, чтобы помочь тебе понять, что твоя школьная девчачья фантазия о романе с Финном, это несбыточная сказка. |
All I did was help you realize that your schoolgirl fantasy Of running off with finn was nothing but a fairytale. |
Фантазия это именно то, что срабатывает с детьми. |
The conceit is that it's shot from the baby's point of view. |
The dance-the fantasy that she has relinquished something- that is her power. |
|
Фантазия-это неизведанный далекий и идиллический остров в Индийском океане с русалками и змеями. |
Fantaisie is an undiscovered remote and idyllic island in the Indian Ocean with mermaids and serpents. |
Это была не просто фантазия, потому что это происходило по соседству. |
That wasn't just a fantasy because it was happening next door. |
Исследования показали, что подавляющее большинство отношений фидеризма полностью консенсуальны, и неподвижность в основном сохраняется как фантазия для участников. |
Research has shown that the overwhelming majority of feederism relationships are fully consensual and immobility is mostly kept as a fantasy for participants. |
Можешь не верить, но у тебя настолько безумная фантазия, что реальность тебя не удивит, а скорее разочарует. |
And for what it's worth, your imagination is so wild reality will be a breeze, if not a letdown. |
That's my sister's special crotchet. |
|
Его портфолио включает в себя главных франчайзов, таких как окончательная фантазия, Супер Марио |
His portfolio includes major franchises such as Final Fantasy, Super Mario Bros. |
Но это сон, выдумка её больного воображения, ужасная фантазия. |
But it's reverie, an invention of her afflicted spirit, a terrible fantasy of her imagination. |
Комическая фантазия Летучий голландец Тома Холта - это версия истории о Летучем Голландце. |
The comic fantasy Flying Dutch by Tom Holt is a version of the Flying Dutchman story. |
Скажи мне вот что, Энди, если у тебя такая богатая фантазия чтобы придумать все это, чтобы все это спланировать на несколько шагов вперед, чтобы провести того, кто редко попадается на ложь, |
So tell me this, Andy: if you have the imagination to come up with all that, to plan that far ahead, and to fool a bloke who doesn't get fooled very often, how come you never got your shit together? |
Ограниченная фантазия неудовлетворительна, если не укоренена в реальности, потому что фантазер может хотеть, чтобы фантазия казалась реалистичной и в какой-то степени возможной. |
Limerent fantasy is unsatisfactory unless rooted in reality, because the fantasizer may want the fantasy to seem realistic and somewhat possible. |
Она это заметила, и тут ей пришла нелепая фантазия, одна из тех суеверных фантазий, которые так часто заменяют женщинам разум. |
She noticed it, and a wild idea crossed her mind, one of those superstitious notions which are often the whole of a woman's reason. |
Надеюсь, у Сэма фантазия побогаче. |
Well, I hope sam is more imaginative. |
У меня есть фантазия с неизменным сценарием. |
The fantasy always runs something like this. |
Там, где активное воображение стремится воспринять то, что уже есть, фантазия намеревается творить там, где еще ничего не существует. |
Where active imagination seeks to perceive what is already present, fantasy intends to create where nothing yet exists. |
Но могу сказать вот что... неприязнь между девочками делает Джордан подозреваемой, а не твоя фантазия о телекинезе. |
But I can say this... the animosity between those two girls is what makes Jordan a person of interest and not your telekinetic fantasy. |
Когда первый фильм из сериала «Звездные войны» вышел на экраны в 1977 году, он был воспринят как эскапистская фантазия, как «космическая опера», предлагающая «чистое развлечение», как того и добивался Джордж Лукас. |
When the first Star Wars film was released in 1977 it was embraced as an escapist fantasy – a “space opera” offering “pure entertainment”, as George Lucas intended. |
'Ah! if you had but never got this fancy into your head! |
|
Эго - это всего лишь одна психологическая фантазия в совокупности фантазий. |
The ego is but one psychological fantasy within an assemblage of fantasies. |
Ясно, что предоставление частного образования-это просто фантазия для этих семей. |
It is clear that affording private education is a mere fantasy for these families. |
А здесь - фантазия, излишество, мелодрама! |
Here there is excess, fantasy, melodrama! |
Да, это машины, но ни одна машина не может делать то, что делают наши персонажи. Это чистая фантазия. |
Yes they're cars, but no car can do what our characters do. It's pure fantasy. |
Fantasy is stuff like Lord Of The Rings. |
|
Это такая же фантазия о мифическом герое, чья сила бросает вызов законам физики и здравому смыслу. |
It's also a fantasy about a mythic hero whose powers defy the laws of physics and common sense. |
Быть пойманным парнем, одетым в кожаный костюм это моя давняя фантазия, так что спасибо. |
Being scooped up by a guy clad in head-to-toe leather is a long-time fantasy of mine, so thanks. |
То есть почему же тут Корделия? - робко спросил Левин, совершенно забыв, что фантазия изображала короля Лира в степи. |
You mean...what has Cordelia to do with it? Levin asked timidly, forgetting that the fantasia was supposed to represent King Lear. |
Фантазия может возникнуть заново из твоих мечтаний и желаний. |
Fantasia can arise anew from your dreams and wishes. |
In April 2007, Fantasia Barrino took over the role. |
- с фантазиями - with fantasies
- предаваться фантазиям - to indulge in fantasy