Я обещал тебе - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
я прошу Вас дать мне ответ - I must ask you to reply
куда я - where I
чтобы я сказал - for me to say
я не хочу уходить - I do not want to leave
откуда я родом - where am I from
я христианка - I am a Christian
я хочу поговорить - I want to talk
я знаю - I know
могу я чем - can I do anything
более я-глубина - more i-depth
Синонимы к я: лично, мы, сам, себя
как я обещал - like i promised
обещали дать мне - promised to give me
обещали свою мать - promised your mother
я обещал ему - i promised him
он обещал мне - he promised me
мы обещали - we promised
что вы обещали мне - what you promised me
обещал изменения - promised to change
она обещала мне - she promised me
она обещала - she promised
Синонимы к обещал: делать, облагать налогом, будет, выполнять
решать тебе - it's up to you
тебе плохо - you feel bad
даю тебе последний шанс - I give you one last chance
больше о тебе - more about you
забыл о тебе - forget about you
Все, что тебе нужно знать - all you need to know
всегда думаю о тебе - always think of you
скучаю по тебе, как сумасшедший - miss you like crazy
скучаю по тебе больше всего - miss you most
я должен я тебе говорил - i should have told you i
Синонимы к тебе: вы, твоя милость, у тебя, твое величество
You promised Abraham you'd send him to his reward. |
|
Он предложит тебе должность посла в Международную организацию гражданской авиации. |
He would like to offer you an ambassadorship to the International Civil Aviation Organization. |
А теперь тебе нужно стать домашним котом, поэтому ты не можешь продолжать гадить, где попало. |
And now you have to be an indoor cat, so you can't be peeing all over the walls. |
Я когда-нибудь тебе рассказывал о прекрасной древней секире, что я когда-то нашел? |
Did I ever tell you about the beautiful old battle-axe |
У меня возникла блестящая идея, что я смогу кое-что тебе доказать, если выслежу этих типов. |
I got the bright idea I could show you something if I followed those guys. |
Твоя душа отравлена, и тебе необходимо избавиться от разъедающего ее яда. |
There's poison inside of you, Adela, and you need to get rid of it. |
Позже я попросила её уйти, потому что ты обещал позвонить мне. |
Later I begged her to go, because you promised to call me. |
Чтобы было понятней, Джеки, приостановление лицензии означает, что тебе нельзя прикасаться к пациентам... |
Let's be quite clear, Jackie, a suspended nursing license means you may not touch patients... |
But, Winston, you got to climb aboard, man. |
|
Она доверяла тебе так же, как и я. |
She trusted you as much as I did. |
Теперь тебе нужно быть очень осторожным! |
Now you must really be careful! |
Please wait a moment, he promised me he would be here. |
|
Я тут подумал... если тебе страшно оставаться одному, можешь какое-то время пожить у нас. |
If you're scared of being alone, you could come stay with us for a while. |
Я дала тебе более ответственную маму, когда ты родилась. |
I gave you a more responsible mommy when you were born. |
Тебе больше не надо притворяться, что тебе нравится моя музыка. |
You don't have to pretend to like my music anymore. |
You should stop saying bad things about people. |
|
Когда поднимаешься по склону и думаешь, как тебе тяжело, можно, как минимум, утешаться одним. |
When you're walking uphill, you can take comfort in one thing... |
You won't be embarrassed to be seen with me? |
|
Ты обещал, что мы вернемся в Лондон за пять минут до отъезда из Лох-Несса. |
You promised me we'd be back in London five minutes before leaving Loch Ness. |
Я обещал Роуз показать рентгеновские снимки. |
I promised Rose I'd show her some X rays. |
Maybe you should keep a sack of them handy. |
|
Вот тебе зеркало, расчёсывай смех в нём, лицо твоё подпирает железная грусть. |
You take this mirror, comb your laughter in it, you face is underlayed with iron sadness. |
Я про тюрьму, там тебе бы пришлось вставать очень рано, всегда носить одну и ту же одежду и выполнять, то что тебе прикажет какой-то идиот, да? |
I mean, in jail, you'd have to wake up super early, always wear the same clothes and do everything some stupid idiot tells you, right? |
I think I'd like to punch you in the face. |
|
Я шёл, погружённый в эгоистические размышления о моей любви к тебе. |
I walked, immersed in my selfish love for you. |
Я обещал выложить пересказ этого эпизода в блоге Мистера Бельведера до 6-ти часов. |
I promised my mr.Belvedere chat group I'd post a summary of this episode by 6:00. |
Сам он обещал все время быть настороже, чтобы гости не слишком перепились. |
He would keep his eye on the glasses, to prevent sunstrokes. |
Не то чтоб сразу это стало ясно, но обещал Максим Петрович, что в игре будет ясней. |
Of course it wasn't all clear at once, but Maxim Petrovich promised them it would be when they actually started. |
Я обещал твоему отцу на смертном ложе что дам тебе всестороннее образование. |
I promised your dad on his deathbed you'd get a well-rounded education. |
Мисс Уолдорф, как я уже говорил, Я встретился с вами, потому что обещал вашей директрисе. |
Miss waldorf,as I was saying,I met with you as a favor to your headmistress. |
Но вся эта дешевая коррупция ничто в сравнении с тем, что я обещал корпорациям Викернеил, Санманто, Вермитас и даже Пайрон, который хотел чтобы я... |
But all this, penny-ante corruption pales in comparison to the promises that I was made by corporations such as Vickernail, Sunmanto, Vermitas and even Piron who all wanted me to... |
Да, я обещал детям, что отведу их покататься на роликах. |
Yeah, I told my kids I'd take them roller skating. |
Но он обещал прийти на торжественную церемонию. И приколоть мне значок за помощь старикам. |
But he promised he'd come to my Explorer ceremony to pin on my Assisting the Elderly badge. |
И Лестер обещал, что и на долю ее матери тоже кое-что достанется. |
And Lester had promised that her mother would share in it. |
Он не мог не прийти, ведь он же обещал. |
He was bound to come; after all, he'd promised, hadn't he? |
Банк вернул свои деньги по страховке, а потом обанкротился, прежде чем выплатил нам компенсацию, как обещал. |
The bank got their money back from the insurance, and then went under before they paid our benefits like they promised. |
I intend to lead the men in retaking the fort as promised. |
|
Невозможно разобраться в такой истории. Отослал его домой и обещал прийти и уладить дело. |
Impossible to fathom a story like that; told him to go home, and promised to come along myself and settle it all. |
I promised you a fun night, and I'm gonna make good on that. |
|
He promises me he doesn't take risks, but I often worry. |
|
Kids, remember when I promised to feed us from that victory garden? |
|
I promised we'd get you home in one piece. |
|
Испанская война кончилась, длительный мир, который обещал воцариться в Европе, мог повредить карьере Фернана. |
The war with Spain being ended, Fernand's career was checked by the long peace which seemed likely to endure throughout Europe. |
Ты обещал пойти в парк. |
You said we would go to the amusement park on Sunday. |
Если Спартак устроит как обещал... |
If Spartacus performs as promised. |
Обещал светить в окно каждые полчаса, чтобы я знала, что я он ещё тут. |
He would shine a light through the window every half an hour so just to let me know that he was still there. |
Мне нужно найти Кристиана и я обещал Кэт, что помогу ей на Защите хип-хопа. |
I've got to go find Christian and I promised Kat I'd help her with her Dark Arts hip-hop thing. |
Sorry, but I never promised a rose garden. |
|
Yeah, well, you were supposed to give up junk food. |
|
Well, that and the money you owe me. |
|
Разве не помнишь, ты обещал мне поставить какие-нибудь пластинки? |
You promised to play me some records, or don't you remember? |
А как насчет провести законы по градостроительному зонированию, как ты и обещал? |
How about you hook me up with the zoning laws you promised to get changed? |
Я хотела неторопливое, ленивое и романтическое утро, как ты и обещал. |
I wanted a long, lazy, romantic morning like the one that you promised me. |
Обещал не пропускать тестов. |
You said you wouldn't miss any tests. |
Мы друзья, но я обещал сторожить этот самолёт, пока лётчики не вернутся. |
We're friends, but I promised to take care of that aircraft until the pilots come back. |
Впрочем, он лишь продолжал дело Форестье, которого Ларош-Матье обещал наградить орденом Почетного легиона, когда настанет день его торжества. |
He was, besides, only continuing the work begun by Forestier, to whom Laroche-Mathieu had promised the Cross of the Legion of Honor when the day of triumph should come. |
В этот момент человек, который обещал напечатать 1000 экземпляров философии мира, как сообщается, скрылся с 900 из них, а также с выплаченными ему деньгами. |
At this point, the man who had promised to press 1,000 copies of Philosophy of the World reportedly absconded with 900 of them, as well as with the money paid to him. |
Он обещал помощь России в ее войне против Османской империи, но по мере продолжения кампании Франция не оказывала ей никакой поддержки. |
He had promised assistance to Russia in its war against the Ottoman Empire, but as the campaign went on, France offered no support at all. |
Кристина видит в Эрике своего Ангела музыки, который, как обещал ее отец, однажды придет к ней. |
Christine sees Erik as her Angel of Music that her father promised would come to her one day. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «я обещал тебе».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «я обещал тебе» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: я, обещал, тебе . Также, к фразе «я обещал тебе» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.