Myshkin - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
mishkin, muishkin, myschkin
Most notable in this respect are Prince Myshkin, Ippolit, Nastasya Filippovna and Rogozhin. |
Наиболее заметны в этом отношении князь Мышкин, Ипполит, Настасья Филипповна и Рогожин. |
Nastasya Filipovna is preparing to leave with him, exploiting the scandalous scene to humiliate Totsky, when Myshkin himself offers to marry her. |
Настасья Филипповна готовится уехать с ним, пользуясь скандальной сценой, чтобы унизить Тоцкого, когда Мышкин сам предлагает ей выйти за него замуж. |
Когда они уходят, Аглая сует Мышкину в руку записку. |
|
К их удивлению, Мышкин остался в игре. |
|
When the General leaves, Myshkin reads Aglaya's note, which is an urgent request to meet her secretly the following morning. |
Когда генерал уходит, Мышкин читает записку Аглаи, в которой содержится настоятельная просьба тайно встретиться с ней на следующее утро. |
Feeling her anxiety, Myshkin too becomes extremely anxious, but he tells her that it is nothing compared to the joy he feels in her company. |
Чувствуя ее тревогу, Мышкин тоже становится чрезвычайно озабоченным, но он говорит ей, что это ничто по сравнению с радостью, которую он чувствует в ее обществе. |
Myshkin stopped a Mike Ramsey shot, then U.S. team captain Mike Eruzione fired a shot wide. |
Мышкин остановил выстрел Майка Рэмси, а затем капитан сборной США Майк Эрузионе сделал широкий выстрел. |
Myshkin goes mad and, through the efforts of Yevgeny Pavlovich, returns to the sanatorium in Switzerland. |
Мышкин сходит с ума и стараниями Евгения Павловича возвращается в швейцарский санаторий. |
Inexperienced in the ways of the aristocracy, Myshkin is deeply impressed by the elegance and good humour of the company, unsuspicious of its superficiality. |
Неопытный в делах аристократии, Мышкин глубоко впечатлен элегантностью и добродушием компании, не подозревая о ее поверхностности. |
Disgusted, Nastasya Filippovna turns to Myshkin and demands his advice on whether or not to marry Ganya. |
Настасья Филипповна с отвращением поворачивается к Мышкину и спрашивает его совета, жениться или не жениться на Гане. |
For the next six months, Nastasya Filippovna remains unsettled and is torn between Myshkin and Rogozhin. |
Следующие полгода Настасья Филипповна остается неустроенной и разрывается между Мышкиным и Рогожиным. |
Prince Myshkin, the novel's central character, is a young man who has returned to Russia after a long period abroad where he was receiving treatment for epilepsy. |
Князь Мышкин, главный герой романа, - молодой человек, вернувшийся в Россию после длительного пребывания за границей, где он лечился от эпилепсии. |
They are interrupted by General Epanchin who wants Myshkin to walk with him. |
Их прерывает генерал Епанчин, который хочет, чтобы Мышкин пошел с ним. |
Myshkin advises her not to, and Nastasya Filippovna, to the dismay of Totsky, General Epanchin and Ganya, firmly announces that she is following this advice. |
Мышкин советует ей этого не делать, и Настасья Филипповна, к ужасу Тоцкого, генерала Епанчина и Гани, твердо объявляет, что она следует этому совету. |
Eruzione, who had just come onto the ice, fired a shot past Myshkin, who was screened by Vasili Pervukhin. |
Эрузиона, только что вышедшая на лед, выстрелила мимо Мышкина, которого заслонял Василий Первухин. |
So the dead guy in the tub killed the waiter and attacked Myshkin. |
Значит, этот мертвяк из ванны убил официанта и напал на Мышкина. |
The Epanchins' visit is rudely interrupted by the arrival of Burdovsky, a young man who claims to be the illegitimate son of Myshkin's late benefactor, Pavlishchev. |
Визит Епанчиных грубо прерывается приходом Бурдовского, молодого человека, который утверждает, что он незаконнорожденный сын покойного благодетеля Мышкина Павлищева. |
Myshkin, once again torn by her suffering, is unable to deny her and reproaches Aglaya for her attack. |
Мышкин, вновь терзаемый ее страданиями, не может ей отказать и упрекает Аглаю в нападении. |
As Myshkin emerges from his profound astonishment, the general horror turns to amusement and concern for his health. |
Когда Мышкин выходит из своего глубокого изумления, всеобщий ужас сменяется весельем и заботой о его здоровье. |
Софья, представляю тебе князя Мышкина, нового постояльца. |
|
On the day of the wedding, a beautifully attired Nastasya Filippovna is met by Keller and Burdovsky, who are to escort her to the church where Myshkin is waiting. |
В день венчания красиво одетую Настасью Филипповну встречают Келлер и Бурдовский, которые должны проводить ее в церковь, где ждет Мышкин. |
Myshkin makes the acquaintance of Lizaveta Prokofyevna and her three daughters—Alexandra, Adelaida and Aglaya. |
Мышкин знакомится с Лизаветой Прокофьевной и тремя ее дочерьми—Александрой, Аделаидой и Аглаей. |
The most terrible realization for the condemned man, according to Myshkin, is that of a wasted life, and he is consumed by the desperate desire for another chance. |
Самое страшное осознание для осужденного, по Мышкину, - это напрасная жизнь, и его снедает отчаянное желание получить еще один шанс. |
Public opinion is highly critical of Myshkin's actions toward Aglaya, and the Epanchins break off all relations with him. |
Общественное мнение крайне критически относится к действиям Мышкина по отношению к Аглае, и Епанчины разрывают с ним всякие отношения. |
Myshkin joins Lizaveta Prokofyevna, her daughters and Yevgeny Pavlovich for a walk to the park to hear the music. |
Мышкин присоединяется к Лизавете Прокофьевне, ее дочерям и Евгению Павловичу на прогулке в парке, чтобы послушать музыку. |
Myshkin follows the Epanchins back to their dacha, where eventually Aglaya finds him alone on the verandah. |
Мышкин идет за Епанчиными на дачу, где Аглая в конце концов застает его одного на веранде. |
The officer recovers his composure, addresses himself to Myshkin, politely confirms his name, and leaves. |
Офицер приходит в себя, обращается к Мышкину, вежливо подтверждает свое имя и уходит. |
Myshkin is tormented by her suffering, and Rogozhin is tormented by her love for Myshkin and her disdain for his own claims on her. |
Мышкина мучают ее страдания, а Рогожина мучает ее любовь к Мышкину и презрение к его собственным притязаниям на нее. |
The purpose of Myshkin's trip is to make the acquaintance of his distant relative Lizaveta Prokofyevna, and to make inquiries about a matter of business. |
Цель поездки Мышкина-познакомиться с его дальней родственницей Лизаветой Прокофьевной и расспросить о деле. |
Aglaya interprets this as evidence that Nastasya Filippovna is in love with him herself, and demands that Myshkin explain his feelings toward her. |
Аглая истолковывает это как доказательство того, что Настасья Филипповна сама в него влюблена, и требует, чтобы Мышкин объяснил ей свои чувства. |
Yevgeny Pavlovich refuses to facilitate any contact between them and suspects that Myshkin himself is mad. |
Евгений Павлович отказывается содействовать каким-либо контактам между ними и подозревает, что Мышкин сам сумасшедший. |
The novel's protagonist, the 26-year-old Prince Myshkin, returns to Russia after several years at a Swiss sanatorium. |
Главный герой романа, 26-летний князь Мышкин, возвращается в Россию после нескольких лет пребывания в швейцарском санатории. |
Nastasya Filippovna orders Rogozhin to leave and hysterically demands of Myshkin that he stay with her. |
Настасья Филипповна приказывает Рогожину уйти и истерически требует от Мышкина, чтобы он остался с ней. |
Myshkin is perturbed by the information, but he remains in an inexplicably happy frame of mind and speaks with forgiveness and brotherly affection to Rogozhin. |
Мышкин встревожен этой информацией, но остается в необъяснимо счастливом расположении духа и говорит с прощением и братской любовью к Рогожину. |
Myshkin himself merely experiences an uncomplicated joy in her presence and is mortified when she appears to be angry with him. |
Сам Мышкин просто испытывает в ее присутствии незамысловатую радость и огорчается, когда она на него сердится. |
Myshkin becomes increasingly horrified at Rogozhin's attitude to her. |
Мышкина все больше ужасает отношение к ней Рогожина. |
Ganya and the General openly discuss the subject in front of Myshkin. |
Ганя и генерал открыто обсуждают эту тему в присутствии Мышкина. |
Are you Michael John Myshkin of 69 Newstead View, Fitzwilliam? |
Вы Майкл Джон Мышкин, проживающий по адресу 69 Ньюстед вью, Фитцвильям? |
Like Christ, Myshkin is a teacher, confessor and mysterious outsider. |
Как и Христос, Мышкин-учитель, Исповедник и таинственный чужак. |
But when Ivan Petrovich mentions that Pavlishchev ended by giving up everything and going over to the Roman Church, Myshkin is horrified. |
Но когда Иван Петрович упоминает, что Павлищев кончил тем, что все бросил и перешел в Римскую церковь, Мышкин приходит в ужас. |
This is our new lodger, Prince Myshkin. |
Это наш новый постоялец, князь Мышкин. |