Наказание должно быть в два раза - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя существительное: punishment, penalty, chastisement, castigation, judgment, judgement, discipline, correction, penance, plague
административное наказание - administrative punishment
применение телесных наказаний - corporal punishment
без страха наказания - without fear of penalty
будут наказаны - would be punished
ввести соответствующие меры наказания - impose appropriate penalties
дальнейшее наказание - further punishment
назначение наказания (в установленных законом пределах) по усмотрению суда - flexible sentencing
наказание другое - punishment other
наказаниях - penalties imposed
усиливающий наказание - increasing the penalty
Синонимы к Наказание: карающее правосудие, наказание, возмездие, наказание наказание, месть, справедливость, покаяние, приговор, санкция, дисциплина
Антонимы к Наказание: процент, премия, награда, компенсация, вознаграждение, поощрение, безнаказанность, приз
Значение Наказание: Мера воздействия против совершившего преступление, проступок.
должно иметься - should be
должно быть много - must have a lot
должно быть приоритетом - must be a priority
должно быть скомпонованными - should be layed
должно продолжаться - should last
время удерживания должно равняться 2 сек. - duration of the hold must be 2 sec.
его должно быть - its must be
внимание должно быть сосредоточено на - attention should be focused on
ничто не должно быть - nothing should be
это должно сделать это - this should do it
Синонимы к должно: нужно, надобно, необходимо, надо, видимо, поди, видать, надлежит, подобает, следует
Значение должно: Следует, необходимо.
быть недовольным собой - be dissatisfied with oneself
быть эластичным - be elastic
быть несправедливым - be unjust
быть принятым - be accepted
быть щедрым - lavish
быть наказанным - be punished
быть в передней части - be at the front of
быть прибыльным - be profitable
быть бременем на - be a burden on
быть отраженным - be reflected
Синонимы к быть: существовать, бытийствовать, бытовать, жить, составлять, состоять, являться, фигурировать, пребывать, присутствовать
Значение быть: Существовать, иметься.
в-третьих - third
в ’молоко’ - in the ’milk’
пойти в стрелку - go to the arrow
сдавать в аренду - lease
пыль, стоящая в воздухе - dust in the air
монета в пять центов - nickel
передача в другую инстанцию - transfer to another authority
переплетать в общий переплет - bind up
вводить в курс дела - to induct
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
два волшебника - two wizards
осталось два поворота - two turns left
более чем два или три - more than two or three
два адреса - two addresses
два выдающихся случая - two outstanding cases
два из основных - two of the major
два из пяти - two out of five
два или три дня - two or three days
два контроллера домена - two domain controllers
два легких - two lungs
Синонимы к два: пара, плохо, двое, двойка, банан, чет, двоякий, неуд, неудовлетворительный
Значение два: Число, цифра и количество 2.
из раза в раз - from time to time
более чем в два раза - more than twice
2 дополнительных раза - 2 additional times
2,5 раза больше, - 2.5 fold larger
более чем в два раза больше - more than twice as big
два четыре раза - two four times
в 8,8 раза - 8.8 times
имеет более чем в три раза - has more than tripled
может быть в два раза - could be doubled
один или два раза в день - once or twice a day
Синонимы к раза: Раза, уступчивость, самоуспокоенность, согласие
Наказание за такое преступление должно быть показательным. |
The punishment for such a crime must be exemplary. |
Наказание должно быть суровым. ...чтобы ни один раб не посмел более выказать сопротивления. |
The punishment should be so draconian... .. that no slave would dare show resistance again. |
Его адвокат утверждал, что наказание должно применяться только к одному сезону—позиция, поддержанная правительством в судебных документах. |
His lawyer has argued that the punishment should apply to only one season—a position supported by the government in court papers. |
Я планировал вынудить его на незаконный поступок, за совершение которого должно было последовать наказание на Майкогене. |
I planned to have the mathematician be encouraged to commit some blasphemous act-such acts are easy to commit in Mycogen, especially for an outsider-one that would call for severe punishment. |
Чем мягче наказание, тем больше у детей должно быть внутреннего оправдания для хорошего поведения. |
The milder the punishment, the more children must develop internal justification for behaving well. |
Они спрашивают Иисуса, должно ли наказание для таких, как она, быть побиванием камнями, как предписано законом Моисея. |
They ask Jesus whether the punishment for someone like her should be stoning, as prescribed by Mosaic Law. |
Исполнение приговора о тюремном заключении не должно выходить за рамки наказания, предусматривающего только лишение свободы. |
The enforcement of a sentence of imprisonment must be arranged so that the penalty comprises the deprivation of liberty only. |
Совершенно очевидно, что это тот случай, когда гуманное запрещение высшей меры наказания должно быть отменено во имя высших интересов всего человечества. |
This is clearly a case in which the humane rule against capital punishment must be waived in the greater interests of all mankind. |
There has to be some supreme punishment. |
|
Я думаю, что поощрение людей думать о краткосрочных блоках как о полезных частях разрешения споров, а не наказания должно быть частью решения этой проблемы. |
I think encouraging people to think of short term blocks as useful parts of dispute resolution rather than punishment should be part of the solution to this problem. |
Мне казалось тогда, что все эти смертные поднимали руку к нему, прося хомут, в который бы они все могли поместиться, и жаждут наказания, которое не должно заставить себя ждать. |
It seemed to me at that time, that all those mortals, were raising their hands towards him, asking for a yoke in which they could all fit, and sob for a punishment that shouldn't be delayed. |
Мне пришлось - должно быть, в наказание за мои грехи - подвергнуться испытанию и самому заглянуть в его душу. |
I had-for my sins, I suppose-to go through the ordeal of looking into it myself. |
Наказание должно соответствовать проступку, Хенрик. |
A punishment to fit the crime, Henrik. |
Я имею в виду, за уголовное преступление должно быть наказание, особенно нашим политическим лидерам. |
I mean, possession is a felony after all and should be taken seriously, particularly by our political leaders. |
Но ваше наказание должно соответствовать преступлениям. |
But your punishments should fit your crimes. |
Епископ Холвик определил, что именно таким должно быть наказание за подобный печальный проступок. |
Bishop Hallwick had advised the punishment for such a grievous offense was adequate penance. |
We decided the entire platoon would share the punishment. |
|
Должно быть назначено наказание за корпоративный шпионаж. |
A penalty for corporate espionage must be levied. |
«Мало кто считает, что наказание ни в коем случае не должно включать в себя психологические неудобства. |
“There are few people who say that mental distress is impermissible in punishment. |
Статья 6 Уголовного кодекса Японии далее гласит, что если новый закон вступает в силу после совершения деяния, то должно быть назначено более мягкое наказание. |
Article 6 of Criminal Code of Japan further states that if a new law comes into force after the deed was committed, the lighter punishment must be given. |
Наказание должно соответствовать преступлению, око за око? |
Let the punishment fit the crime, eye for an eye? |
То, в чем тебя обвиняют, пролитие крови святого, омерзительное, греховное преступление, справедливое наказание за которое должно быть равно его тяжести. |
What you stand accused of, spilling the blood of a Saint, is a heinous, sinful crime whose just punishment must be of equal weight and measure. |
Судья постановил, что наказание для Екатерины Самуцевич должно быть условным, так как охрана вывела ее из храма до того, как она смогла принять участие в представлении. |
The judge ruled that Yekaterina Samutsevich’s sentence should be suspended because she was thrown out of the cathedral by guards before she could take part in the performance. |
Но разве ее наказанием должно быть исключение из школы? |
But does her punishment have to be expulsion? |
Но, поскольку оскорбление кого-то менее серьезно, чем причинение вреда кому-то, наказание за причинение вреда должно быть выше. |
But, as offending someone is less serious than harming someone, the penalties imposed should be higher for causing harm. |
Союзническое наказание Германии за разрушительную войну должно было включать в себя крупномасштабные репарации Польше. |
The Allied punishment of Germany for the war of destruction was intended to include large-scale reparations to Poland. |
Но я все же уверен, что в этом деле наказание должно граничить с милосердием. |
But I do believe that in this case punishment Might well be tempered with mercy. |
Весь дом также определил наказание, которое должно было быть назначено в соответствии с законом. |
The entire House also determined the punishment to be imposed, which had to accord with the law. |
Наказание, которое вы выберете, должно восприниматься, как справедливое, соразмерное и соответствующее. |
Your choice of punishment needs to be seen as fair, proportional and reciprocal. |
Таким образом, наказание за неспособность получить простую белую бахрому должно быть больше, чем наказание за неспособность получить редкую синюю нить. |
Thus the punishment for failing to get the simple white fringe should be greater than the penalty for failing to get the rare blue thread. |
Если он сможет найти слово, означающее планету в сочетании с этими ключевыми словами, это и должно оказаться ответом. |
So if it can find a word which is a planet and which is co-occurring with these keywords, that must be the answer. |
In his room the counter must still be murmuring. |
|
You must be too busy with your new husband. |
|
Из всех многочисленных тайн Востока эта, должно быть, разгадывается легче других, но окутана молчанием. |
Of the various mysteries of the Orient this should be the easiest to unravel, but the subject matter appears to be veiled in a conspiracy of silence. |
Группа охвата: собирающемуся в отпуск лицу должно быть не менее 25 лет. |
Target group: the person taking leave must be at least 25 years old. |
Я предполагаю, что я, должно быть, любил их. |
I suppose I must have loved them. |
Международное сообщество должно оказывать им максимальную помощь для того, чтобы этот поиск как можно скорее увенчался успехом. |
The international community should assist them as much as possible to fulfil this quest fruitfully and in the shortest possible time. |
Такое сотрудничество должно быть основано на взаимном уважении и открытости. |
Such cooperation needed to be based on mutual respect and an open relationship. |
Вполне логично, что невыполнение этих обязательств должно повлечь за собой последствия в плане ответственности. |
A breach of those obligations naturally had consequences as regards responsibility. |
Мы полагаем, что для обеспечения выживания детей мира международное сообщество должно организовать активные кампании по мобилизации ресурсов. |
We believe that in order for the children of the world to survive, the international community must engage in intense resource mobilization campaigns. |
Международное сотрудничество должно идти рука об руку с осуществлением эффективных и четко сфокусированных программ на национальном уровне. |
International cooperation must go hand in hand with effective and focused programmes at the national level. |
Условием эффективности данной статьи должно быть также признание допустимости импорта, экспорта и транзита через государства, не являющиеся участниками. |
To be effective, recognition should be also imposed in the case of import from, export to and transit through non-State Parties. |
Имеется по крайней мере восемь заживленных переломов ребер, которые, должно быть, существовали за много недель или месяцев до наступления смерти. |
There were a minimum of eight healing rib fractures, which must have been present many weeks or months prior to death. |
Кроме того, осуществление коллективных прав не должно иметь своим следствием коллективную ответственность. |
Moreover, collective rights should not lead to collective responsibility. |
Применение всеобъемлющего подхода в рамках программ борьбы с фистулой должно позволить не только улучшить здоровье женщин и других членов их общин, но и предотвратить случаи заболевания фистулой в будущем. |
The comprehensive approach to fistula programming is intended not only to heal women and their communities, but also to prevent fistula from occurring. |
You must be here for our back waxing special. |
|
оно должно быть получено до того, как вы начнете использовать файлы «cookie» или другие технологии сбора данных; |
Given before using cookies or other storage technology to collect information |
And what is built should not be destroyed. |
|
Ваше приложение должно попытаться выполнить еще один запрос, чтобы установить связь с сетью. |
Your application should attempt to make another request until the network can be reached. |
Должно ли решение по этим выборам быть принято через два месяца после того, как мы проголосовали? |
Should this election be decided two months after we stopped voting? |
В поле Оборудование выберите оборудование, которое должно использоваться для отправки загрузки. |
In the Equipment field, select the equipment to use for shipping the load. |
There should be some sort of a records office. |
|
Должно быть цветочный экстракт имеет побочный эффект смазывания глазных отверстий вплоть до выскакивания. |
The flower essence must have the side effect of lubricating the eye sockets to the point of popping. |
Если бы самолетную прогулку ей уготовили в виде наказания, это было бы жестоко и несколько необычно, но в данном случае полет предлагался ей как награда, как премия и почесть. |
As a punishment the ride would have been cruel and unusual, but it was a prize, a gift, an honor, and an eminence. |
Арингароса направился к столу.— Прошу простить за то, что прибыл в столь поздний час. Но разница в часовых поясах, знаете ли. Вы, должно быть, устали ждать. |
Aringarosa crossed the library toward them. My humble apologies for the hour. We're on different time zones. You must be tired. |
Это должно быть застряло в уплотнителе. |
Must have gotten wedged in the seal. |
Некоторым смягчают наказание, но большинство казнят. |
Some get commuted, but most get put to death. |
Тогда я решила, что в качестве сообщницы сама должна наложить на себя наказание и хотя бы пребывать в строгом заключении. Я велела никого не принимать и всем говорить, что больна. |
I thought, as an accomplice, I should also be punished, and kept within doors; I ordered my gate to be shut, and to let every one know I was indisposed. |
Охранник, поняв, что у них хватило наглости нарушить одиночное наказание, взорвался. |
The guard upon realising they had the nerve to break the solitary punishment, then blew his top. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «Наказание должно быть в два раза».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «Наказание должно быть в два раза» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: Наказание, должно, быть, в, два, раза . Также, к фразе «Наказание должно быть в два раза» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.