Будет оставаться в силе до тех пор, - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
будет через - be through
победа будет за мной - victory will be mine
будет способствовать - will contribute
, скорее всего, будет компенсировано - is likely to be offset
больше не будет использоваться по прямому назначению - no longer be used for its intended purpose
будет архивный - will be archived
будет бегущая - would be traveling
будет в огне - will be on fire
будет выброшено - will be emitted
будет вылетающим - will be departing
Синонимы к будет: стать, хороший, достаточно, довольно, бросить, хватить, перестать, больше не надо, полно
оставаться честным - keep straight
оставаться вместе - stay together
будет оставаться проблемой - will remain a challenge
должна оставаться - must remain
может оставаться открытым - may remain open
оставаться сосредоточенным - to stay focused
оставаться здесь до тех пор, - stay here as long as
оставаться на текущем уровне - stay at current level
оставаться там до - stay there till
оставаться человеком - remain human
Синонимы к оставаться: оставаться, продолжать существовать, сохраняться, отставать, пробыть, пропадать, останавливаться, замирать, застопоряться, стать
выступать в качестве истца - act as a plaintiff
помещать в фокусе - focus
заносить в дневник - book
команда игроков в регби - fifteen
в полном смысле слова - in the full sense of the word
учебное время в школе - session
игра в пятнашки - spot game
выводить в главной роли - feature
быть в курсе - be aware of
кровать в ночлежном доме - doss
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
Княжество Силенд - Principality of Sealand
Коста-дель-Силенсио - costa del silencio
силезский - Silesian
был еще в силе - was still in effect
В настоящее время в силе - presently in force
о силе - about force
составил в силе - constituted valid
ранее в силе - previously valid
приказ останется в силе - the order will stand
остается в силе до 31 декабря 2001 года - remains valid until 31 december 2001
Синонимы к силе: песчаное копье
предлог: to, before, until, till, prior to, unto, previous to, above, ere, afore
союз: before
наречие: as far as
имя существительное: C, do
сокращение: CS
словосочетание: this side
до - before
до такой степени - to such an extent
пройти инфекцию до - pass infection to
заполнен до - filled to capacity
до раннего утра - til the early hours
краткосрочное кредитное обязательство местных органов власти, имеющее целью привлечение средств до момента поступления налогов и - short-term credit commitment of local authorities, with a view to raising funds until the receipt of taxes and
до последней крайности - to the last extremity
до скончания века (или мира) - until the end of time (or the world)
не дочитал до конца - not read to the end
путь до конца - way through
Синонимы к до: до самого, вплоть до, перед, давно, прежде, звук, накануне, ступень, нота
Значение до: Употр. для указания на расстояние или время, отделяющее одно место или событие от другого.
мы в ответе за тех кого приручили - we are responsible for those who tamed
а также тех, которые приняты - as well as those adopted
будет проходить до тех пор, - will be held until
была на одной из тех, - was on one of those
должны ждать до тех пор, - must wait until
десять лет с тех пор - ten years since
всех тех, кто отдал свою жизнь - all those who lost their lives
до тех пор пока есть - until then have a
до тех пор, как солнце светит - as long as the sun shines
до тех пор, пока мы продолжаем - as long as we continue
Синонимы к тех: те, теми
Значение тех: Сокращение в знач. технический ,.
до тех пор пока - until
до сих пор не в состоянии - still fail
дух до сих пор - spirit still
до сих пор агитация - still canvassing
до сих пор его - so far it
до сих пор есть вопросы - still have questions
до сих пор еще некоторые - still some more
до сих пор не всегда - still not always
до сих пор не удается - still fails
до сих пор прочного - still lasting
Синонимы к пор: в отдельных случаях, когда, время, в некоторых случаях, время от времени, день, самое время, надо, место
Как бы мы, возможно, ни хотели более обнадеживающих перспектив, мировая экономика будет оставаться необыкновенно нестабильной в ближайшие годы. |
As much as we may wish for a more reassuring outlook, the world economy will remain unusually fluid in the coming years. |
USAID (Агентство междунар. развития) Агентство глобальных перемещений... и впредь будет оставаться флагманом международной борьбы с торговлей людьми. |
USAID the Global Displacement Agency... continues to be a pioneer at international counter-trafficking. |
Теперь, я считаю, он... будет оставаться в теплом морском течении, и пойдёт по нему далее. |
Now, I believe the shark will this stream of hot water because he is going forth . |
А что касается Эдит, - полк не будет долго оставаться на Корфу. |
And as for Edith, the regiment won't remain much longer in Corfu. |
Не очень-то ему удобно будет с ней развестись и оставаться ее антрепренером. |
He couldn't very well divorce her and continue to manage for her. |
Пока процесс не завершится тем или иным приемлемым для российского лидера соглашением, всегда будет оставаться вероятность, что Россия возобновит участие в конфликте. |
Until the process ends in some sort of deal acceptable to him, there will always be a possibility of Russia re-entering the fray. |
Но мы не оcознаём, что это золото на протяжении веков будет оставаться одним из главных орудий западного Ислама. |
But we don't realize that for centuries this gold was one of the decisive weapons of western Islam. |
Никто не будет мне указывать когда уходить-приходить-оставаться, никто. |
No one tells me when to go, when to come, when to slop out, nobody. |
В настоящее время он находится в больнице со своей женой, в тесном контакте с врачами, где он будет оставаться в надежде на успешное выздоровление. |
He is currently at the hospital with his wife, in close contact with doctors, where he will remain in hopes of a successful recovery. |
Чем дольше мы разрешим марсианам оставаться в живых, тем дольше будет продолжаться эта страшная бойня. |
The longer the Martians are allowed to stay alive, the longer that slaughter will continue. |
Сборщик будет оставаться поблизости от Звездных Врат на протяжении всех переговоров. |
The harvester will remain in the vicinity of the Stargate throughout the negotiations. |
В случае естественного или искусственного изменения русла водного пути государственная граница будет оставаться там, где это было установлено на местности в качестве границы до вышеуказанного изменения. |
In the case of a natural or artificial modification of the waterway, the State border will remain at the place determined on the ground as the borderline prior to the modification. |
Он не будет здесь оставаться. |
He's not going to hang around. |
В Новой Зеландии, дефицит торгового баланса будет оставаться более или менее на том же уровне. |
In New Zealand, trade deficit is expected to remain more or less at the same levels. |
Пропагандистская деятельность будет оставаться на уровне 1996-1997 годов. |
Promotional activities will be at the 1996-1997 level. |
Это требование всегда будет оставаться несовершенным до тех пор, пока такая информация предоставляется самими сторонами. |
This requirement will always be imperfect as long as the parties themselves provide this information. |
Тогда оракул заявил, что Земля будет оставаться сухой и бесплодной, пока жив Ликург, и его народ приказал разграбить ее и четвертовать. |
An oracle then claimed that the land would stay dry and barren as long as Lycurgus lived, and his people had him drawn and quartered. |
It would be safer if you got back in the oar, okay? |
|
Я думаю, ты должна успеть туда и обратно за день, так что тебе даже не нужно будет оставаться там на ночь. |
I think you should be able to get there and back in a day, so you won't even have to stay overnight. |
С этого момента, сотрудник с наименьшим количеством очков, каждый субботний вечер будет оставаться до закрытия магазина |
From now on, the employee with the lowest scores will close up every Saturday night |
До тех пор пока ни одна из сторон не начнет предпринимать решительных действий, Германия будет оставаться слабой в экономическом отношении и непредсказуемой - в политическом. |
Until one side or the other acts decisively, Germany will remain economically weak and politically unpredictable. |
Значение ниже 14 приводит к более чувствительному индикатору, но показатель не будет долго оставаться выше +100 или ниже -100. |
A setting of less than 14 results in a more reactive indicator, but the reading does not remain in either the +100 or -100 cycle for long. |
Роберт Гэйтс будет оставаться на должности Министра обороны в течение по крайней мере года. |
Robert Gates is gonna remain on the job as Defense Secretary for at least a year. |
В ваши расчеты не входило, что Анни Морисо будет слишком долго оставаться в живых после вступления в права наследницы. |
It had been your intention that your new-made wife should not survive her accession to wealth very long. |
Напряженность с Россией растет день ото дня, и чем дольше Крейг Стерлинг будет оставаться в оперативном штабе, тем ближе мы к войне. |
Tensions with Russia are escalating daily, and the longer Craig Sterling stays in the situation room, the closer we get to war. |
Он говорил, что, возможно, будет снова баллотироваться в президенты в 2018 году, и это значит, что он сможет оставаться у власти до 2024 года. К этому моменту ему будет 72 года. |
The Russian president has stated he may seek re-election in 2018, meaning he would rule until 2024 — by which time he will be 72 years old. |
В конце концов, если она будет оставаться в еврозоне, быстрое выздоровление, обусловленное увеличением экспорта, будет невозможно. |
After all, by staying in the euro, a rapid export-led recovery would be impossible. |
Независимо от спроса, это будет естественной точкой опоры для цен на нефть ? назовем ее сланцевой полкой ? и они, вероятно, будут оставаться на месте в течение длительного периода. |
Regardless of demand, this will be the natural nesting range for the price of oil – call it the “shale shelf” – and will likely remain in place for a protracted period. |
С точки зрения Путина, преимущества такой ситуации очевидны: если конфликт на Украине будет оставаться нерешенным, это помешает ее интеграции с Евросоюзом и НАТО. |
For Putin, the advantage is clear: Keeping the conflict unresolved may hinder Ukraine’s integration with Europe and the North Atlantic Treaty Organization. |
Соавторство этого рабочего документа будет оставаться открытым и для других членов КР. |
This working paper will remain open to other members of the Conference for their sponsorship. |
Новый Орлеан будет оставаться прекрасным еще долгое время после того, как мы с тобой сложим кости под его глиноземом. |
New Orleans will remain a beauty long after you and I are bones beneath its clay. |
Америка еще долго будет оставаться богатым обществом, которое будет, однако, становиться все более расколотым и нестабильным. |
America will remain a rich society for a long time to come, but one that is increasingly divided and unstable. |
Поскольку 40% населения еще не определилось, к какому лагерю им примкнуть, то еще долго будет оставаться под вопросом, какая из соперничающих сил возьмет верх. |
With some 40% of the population uncommitted to either camp, the competition between the two forces is far from resolution. |
До тех пор пока дядя Сэм будет оставаться мировым полицейским, его дети не повзрослеют. |
As long as Uncle Sam continues to police the world, his children won't grow up. |
Можете оставаться несчастным, Но ваша давняя потерянная любовь не будет тому причиной. |
You may stay miserable, but your long lost love is not gonna be the reason why. |
Если ‘Take Profit’ не сработал, он будет оставаться в системе. |
If the ‘take profit’ is not triggered it shall remain in the system until a later date. |
Путин продолжает угрожать союзникам по НАТО, и поэтому мы должны иметь такую Америку, которая будет оставаться бдительной и будет поддерживать своих друзей. |
Putin’s continued threat to NATO allies means we must have an America that remains vigilant and stands with our friends. |
Здесь наверху я снял комнатку за сто пятьдесят франков в год; на сорок су в день я буду жить по-княжески, да еще кое-что будет оставаться. |
As for me, children, I have a room upstairs for which I pay fifty crowns a year; I can live like a prince on two francs a day, and still have something left over. |
Текущая работа, связанная с составлением данных об улове и выпуске аквикультуры будет оставаться основным направлением деятельности в области статистики рыболовства. |
Ongoing work related to catch, landings and aquaculture production statistics will still be the major activity in fisheries statistics. |
Покуда он побеждает в битвах, он будет оставаться для них Королем Севера. |
And as long as he keeps winning battles, they'll keep believing he is King in the North. |
Вместе с тем в будущем расходы будут ограничены в тех случаях, когда способность освоения этих средств будет оставаться недостаточной. |
Future expenditures will be constrained, however, where absorptive capacity for these funds remains insufficient. |
И что он будет делать - оставаться пьяным всю оставшуюся жизнь? |
What's he going to do, stay drunk for the rest of his life? |
Потребление будет оставаться ограниченным, в то время как сильное и устойчивое восстановление не может основываться на еще одном долговом пузыре. |
Consumption will remain restrained, while strong and sustainable recovery cannot be based on another debt-fueled bubble. |
Вам будет предоставлен номер, и вы можете оставаться в Ватикане, сколько захотите. |
A suite can be assigned to you, for as long as you may wish to stay. |
Тем не менее, кажется, что особенно отталкивающая бесчеловечность исходных дел будет оставаться более шокирующей, чем детали этого или любого другого сокрытия. |
Still, it seems safe to say that the peculiarly repellant inhumanity of the original deeds will remain more shocking than the details of this or any other cover-up. |
Об этом знает только зам. министра, и он разрешил нам продолжать работу до тех пор, пока всё будет оставаться в пределах этих стен. |
The only person who knows about this is the deputy secretary, and he's only allowing us to keep doing this as long as no one on the inside or outside these walls finds out about it. |
Однако пока некоторые из знаменитых атеистов продолжают проповедовать радикальное безбожие и называть его «секуляризмом», будущее настоящего секуляризма будет оставаться под угрозой. |
Yet as long as some celebrities of nonbelief continue to espouse radical anti-theism (in the name of “secularism,” no less) the future of secularism is imperiled. |
А без возвращения роста ее долговая нагрузка будет оставаться неустойчивой. |
And, without a return to growth, its debt burden will remain unsustainable. |
Мой брат предупредил меня, если вдруг начнут происходить странные вещи когда будет пролетать комета, мы должны оставаться дома. |
My brother, he says... he said that if... if anything strange were to happen... while the comet was passing over... - that we should stay inside. |
Он чувствовал, что тяжело ему будет расстаться с этою жизнью, к которой он так привык; но и оставаться одному было как-то странно. |
He felt he would find it hard to part from this life to which he had grown so accustomed; but for him to stay on alone would also be queer. |
Упорная оборона будет держать их на некотором расстоянии от Таглиоса. |
A stubborn defense would keep them away from Taglios. |
Поэтому Строкову надо будет получить одобрение высшего руководства Болгарии, которое обязательно запросит санкцию нашего руководства. |
So we would have to get political authorization, which necessarily means approval from our own political leadership. |
Если предположить, что уровень рождаемости в африканских странах будет понижаться так быстро, как прогнозируется, то они скоро вступят в период существования демографического окна возможностей. |
Assuming that fertility in African countries declines as fast as projected, they are poised to enter the demographic window of opportunity. |
Большую часть проводимого в детской времени ребенок будет спать или отдыхать в кроватке или люльке. |
Sleeping, or resting in the crib or infant bed is where your baby will spend the majority of their time in the nursery. |
Я не могу оставаться здесь одна. |
I can't stand it here alone. |
Однако из-за бурного моря все это происходило внутри салона Four Seasons, и большинство пассажиров предпочитали оставаться в своих каютах. |
However, due to the rough seas, this was held inside in the Four Seasons lounge; most passengers chose to stay in their cabins. |
Его собственная реакция на это имеет тенденцию оставаться не самоуверенной. |
His own response to this tends to stay non-opinionated. |
Большинство сотрудников штаб-квартиры были убеждены, что стратегия будет заключаться в том, чтобы оставаться в оборонительной позиции до тех пор, пока ситуация не прояснится. |
Most of the headquarters staff were convinced that the strategy would be to remain in a defensive posture until the situation clarified. |
Сепаратор должен проводить ионы и оставаться стабильным в сильно щелочном растворе электролита. |
The separator must conduct ions and remain stable in the highly alkaline electrolyte solution. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «будет оставаться в силе до тех пор,».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «будет оставаться в силе до тех пор,» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: будет, оставаться, в, силе, до, тех, пор, . Также, к фразе «будет оставаться в силе до тех пор,» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.