Было бы более - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
что было - what happened
было неподвижным - it was fixed
их было много - there were a lot of them
было принято - was taken
А не было FOUND - didn found
было бы исключала - would be precluded
было бы наивно считать - it would be naif to assume
было бы очень интересно знать - would be very interested to know
было бы понятно, если бы вы могли - it would be appreciated if you could
было бы считать - would have been considered
Синонимы к было: в наличии, самое главное, это, стать, дело, до встречи, можно, сделать, сила
да хоть бы и - at least
хотелось бы отметить - would like to note
Would, что я мог бы - would that i could
без которого было бы - without which it would
бы голодали - would have starved
бы от - would be from
бы я спросить - would i ask
был бы признателен за ваши отзывы - would appreciate your feedback
было бы близоруким - it would be myopic
было бы легче для меня - it would be easier for me
Синонимы к бы: гинеколог, сегодня
Значение бы: С глаголами прошедшего времени образует сослагательное наклонение в знач..
облачный (более) - clouded (over)
более чем вероятно - more than likely
более цивилизованный - more civilized
более решительный - more determined
червоточина диаметром не более 1,6 мм - pinhole
червоточина диаметром более 3,2 мм - grubhole
5 или более - 5 or more
более 200 лет назад - more than 200 years ago
более агрессивно - more aggressively
более благоразумным - more prudent
Синонимы к более: еще, больше, сильнее, гораздо, побольше, свыше, паче, вяще
Значение более: Больше.
Так как моя мать не имела возможности быть домохозяйкой, я вынуждена была пойти в ясли, когда мне было не более двух лет. |
As my mother had no possibility to be a housewife I had to be taken to a nursery when I was not more than two years old. |
Между 2007 и 2015 годами не было изменений и, если сравнить наши результаты с малой выборкой фильмов 1946–1955 годов, окажется, что изменений не было на протяжении более полувека. |
There's been no change from 2007 to 2015, and if you compare our results to a small sample of films from 1946 to 1955, there's been no change in over a half of a century. |
Более того, Комитет располагает достоверными сообщениями о том, что не было случаев, когда бы задержанный доставлялся в суд в день его ареста. |
She therefore asked what was the usual time lag before detainees were brought before a judge. |
Согласно исследованию компании comScore, за прошлый год в США через интернет было куплено более половины товаров, проданных в розницу, а мировой рынок электронной торговли оценивается в два триллиона долларов. |
According to a study made by comScore, online shoppers in the US last year did more than half of their retail purchases online, and the global market for e-commerce is estimated to be at two trillion dollars. |
Его название было изменено с тем, чтобы более четко отразить содержание этого типового положения. |
The title has been changed to reflect more accurately the scope of the model provision. |
Более низкий объем расходов является результатом того, что фактически сотрудников было нанято меньше, чем ожидалось. |
The lower level of expenditure was the result of fewer staff members being deployed than expected. |
Трудно было себе представить более неподходящую вещь в доме этих бездельников, но она оказалась здесь. |
I couldn't imagine a more inappropriate object to be in the house of these slobs, but there it was. |
В то время было уже более 1500 наименований. |
At that time there were already more than 1500 items. |
К тому моменту на моём счету было уже более 50 случаев депрессии, и я многое узнал. |
I've had 50-plus at this point, and I've learned a lot. |
Было бы трудно написать историю более красивую, более правдивую, более наполненную. |
It will be hard to write a story more beautiful, more truthful, or more replete. |
Наш мир уже становится более теплым, чем это было сто лет назад. |
Our world is warmer than it was one hundred years ago. |
Это место было столь дивным, что даже Кара стала более мягкой и почти нежной. |
The place was so wondrous that it had even managed to mellow Cara. |
Развод - более обычное явление, чем это было во времена, когда я рос. |
Divorce is more common than it used to be, when I was growing up. |
Когда дело было пересмотрено после вынесения решения судом более высокой инстанции, присяжные вновь оправдали Лопеса, несмотря на постановление Верховного суда. |
When the case was retried after the superior court verdict, the jury again acquitted Lopes despite the ruling of the Supreme Court. |
Соединение было прочным, и легкое жужжащее дрожание было еще более явственным. |
The connection was sound, and the slight humming vibration was more distinct. |
Было предположение, что собственная конституция делала некоторых более восприимчивыми. |
The hypothesis was actually it was your constitution that made you susceptible. |
В мире, который заставляет нас верить, что мы невидимы и бессильны, религиозные общины и ритуалы могут напомнить нам, что сколько бы времени нам не было отпущено на этой земле, какие бы дары и благословения мы не получали, какие бы возможности не имели, мы можем и должны их использовать, чтобы попытаться сделать этот мир чуть более справедливым и любящим. |
In a world that conspires to make us believe that we are invisible and that we are impotent, religious communities and religious ritual can remind us that for whatever amount of time we have here on this Earth, whatever gifts and blessings we were given, whatever resources we have, we can and we must use them to try to make the world a little bit more just and a little bit more loving. |
Второе, более сердечное одобрение было вызвано тем, что Провс осознал смысл сказанного. |
The second more hearty agreement was called forth when Prowse realized the implications of what Hornblower was saying. |
Ещё более удивительным было количество других находок, которые выявили гнездовое поведение этих динозавров. |
Even more amazing were a number of other finds that revealed the nesting behaviour of these dinosaurs. |
Согласно другой, более распространенной, точке зрения подобное распространение на оговорки было бы желательным, если речь идет лишь о рекомендации. |
According to another, more widely held point of view, such an extension to reservations would be desirable, since what was involved was only a recommendation. |
Было высказано мнение о том, что единственным надежным выходом из рецессии являются экономический рост и прогрессивное налогообложение с сокращением дефицита государственного сектора на более позднем этапе. |
The only sustainable route out of recession, it was felt, was through growth and progressive taxation, with reductions in public-sector deficits to come later. |
И в школе все было точно так же - всегда находилось что-то более интересное. |
And at school it was just the same – there was always something more interesting. |
Первый участок основной дороги был запущен в 2012 году, благодаря ему было собрано более 3 миллиардов долларов инвестиций частного сектора. |
The first mainline section of trail was opened in 2012, and it's already generated over three billion dollars of private-sector investment. |
Объем поступлений превысил показатели предыдущего года на 7 процентов, и это увеличение было достигнуто в основном благодаря подоходному налогу и более высоким поступлениям от импортной пошлины. |
This represented a 7 per cent increase in revenue over the previous year, derived mainly from income tax and higher revenue from import duties. |
Увеличение потребностей было обусловлено главным образом более высокими, чем планировалось, расходами на поездки в связи с внутренней учебной подготовкой. |
The increased requirements were due mainly to higher than planned costs of travel for internal training. |
Тем более необходимо было беречь всякий труд, обратившийся в общее тело государства. |
All the more necessary was it to conserve all labour that was to become the common body of the State. |
В последнее время было расширено сотрудничество с ЭКА, с тем чтобы более конкретно содействовать использованию традиционных и нетрадиционных продуктов питания. |
Collaboration with ECA has also recently been strengthened to address more specifically the promotion of traditional and non-conventional food. |
Более миллиона копий одного из этих учебников, Макроэкономика, было продано во всем мире, и работа над ним доставила мне так же много удовлетворения, как все, что я сделал в моей профессиональной жизни. |
One textbook, Macroeconomics, sold well over a million copies worldwide and gave me as much satisfaction as anything I have done in my professional life. |
Нарисовать картину и повесить её у всех на виду было бы более утончённо? |
Would the more subtle way be to paint a picture and hang it on the wall for all to see? |
Его волнение было настолько очевидным, что женщина посмотрела на него более внимательно. |
His agitation was so apparent that the woman looked at him with more attention. |
Так как если женщина имеет доступ к финансовой независимости, то у нее может быть выбор, и она может иметь более широкий доступ к образованию, перспективе, благополучию, вот откуда возникла идея и был создан Женский Всемирный банк, предназначение которого было дать женщинам во всем мире более широкий доступ к финансам в своих странах. |
So that if a woman has the access to financial independence, then she can choose, and she can have greater access to education, opportunity, well-being, and that's where the idea came about and Women's World Banking was really set up, the first mission was to give women all over the world a greater access to the economies in their own countries. |
А потом начал сниматься в студенческих фильмах и экспериментальном театре и делать неоплачиваемую работу только, чтобы получить опыт в актерской работе и мне очень нравилось это, а затем начал заниматься этим более серьезно, нашел агента и начал получать серьезные актерские работы, и это было около 13 лет назад. |
And then started doing student films and fringe theatre and unpaid work just to get experience in acting and loved it and then started doing it more seriously and got an agent and started getting proper acting jobs and that was about 13 years ago. |
Было сожжено или серьезно повреждено более 50000 домов и 85 сербских церквей и средневековых монастырей. |
Over 50,000 houses and 85 Serbian churches and medieval monasteries have been burned down or severely damaged. |
Более активную мобилизацию адаптационных ресурсов можно было бы также провести с помощью более энергичных усилий Механизма чистого развития и филантропической поддержки. |
Increased adaptation resources could also be raised through a more robust Clean Development Mechanism and philanthropic support. |
При более полноценном физическом росте у него было множество проблем в умственном развитии. |
It exhibited more complete physical growth, but it was plagued by mental issues in its development. |
Такой форум, где можно было бы открыто обсудить самые разные проблемы, несомненно, позволил бы разработать более конструктивные предложения в этой области. |
An open forum for debate would undoubtedly enable more constructive proposals to be built up in this fundamental domain. |
Было бы ещё более впечатляющим, если бы ты не попадался так часто. |
Be even more impressive if you hadn't been caught so often. |
Это было гораздо более интересно, потому что от нас смерчи выглядели светло-серыми, почти белыми. |
This was even more exciting because our twisters had been a light gray in color, almost white. |
Мелисса Уокер: За последние пять лет было создано более тысячи масок. |
Melissa Walker: Over the past five years, we've had over 1,000 masks made. |
В деятельности каких органов участие гражданского общества было бы более целесообразно? |
What bodies would be better suited for civil society participation? |
Over 900 evictions were carried out in 2003. |
|
В качестве примера было указано, что насчитывается более 40000 зарегистрированных транспортно-экспедиторских компаний и несколько миллионов грузоотправителей. |
By way of example, it was indicated that there were more than 40,000 registered freight forwarders and several million shippers. |
По мнению правительства, необходимо было разработать более гибкий и индивидуальный подход к оказанию поддержки родителям-одиночкам, с тем чтобы они могли начать и продолжать оплачиваемую трудовую деятельность. |
The government considered that a more flexible and individualised approach was needed to support sole parents to enter and sustain paid employment. |
Куда более эффективно было бы внезапное появление целых клаймерных флотов. |
They would have more effective if whole fleets had appeared suddenly. |
Я надеялся, что пополнение образования окажется более приятным и выгодным, чем было до сих пор. |
I hoped the education would prove to be more enjoyable and beneficial than it had been so far. |
Мы думаем, будто раньше на Марсе было более влажно, а когда у воды было достаточно энергии, она распалась на водород и кислород. |
That's because we think Mars used to have a wetter past, and when water had enough energy, it broke up into hydrogen and oxygen. |
Если бы у меня было несколько часов, чтобы исследовать существо более тщательно... |
If I could take a few hours to examine the creature more thoroughly... |
Выполнение решений о приеме на переселение более 20000 человек, которые уже были готовы прибыть в страну, было приостановлено. |
Over 20,000 approved resettlement cases ready to travel were put on hold. |
Что касается размера коллекции, в 1917 году он уже был равен 4000 предметам искусства, в то время как в 1975 году было уже более 50 000 экспонатов. |
As for the size of the collection, by the 1917 it was already equal to 4000 items of art work, whereas in 1975 there was already more than 50 000 items. |
Концепции деятельности по созданию потенциала необходимо было дать значительно более широкое толкование. |
Capacity-building needed to become a much broader concept. |
Мудрости им было не занимать. |
They were absolutely not poor in mind. |
Это вызвало огромное обсуждение онлайн, в социальных сетях, в нём преобладали люди, смеющиеся над собственными заблуждениями, что было лучшим исходом, которого я мог ожидать, в некотором отношении. |
And it sparked an enormous discussion online, on social media, which was largely dominated by people having fun with their misconceptions, which is something that I couldn't have hoped for any better, in some respects. |
Отвращение, как вы говорили, имеет намного более глубокий подтекст. |
Disgust, I've heard you say, takes things to a much deeper level. |
У неё было сольное выступление на каком-то вечере. |
She had given a solo performance, a special event. |
Пушкин родился в дворянской семье, и его первое стихотворение было опубликовано, когда ему было только 15. |
Pushkin was born in a noble family and his first poem was published when he was only 15. |
Я делал плавание, так как мне было 7 лет, когда мой отец взял меня к плавательному бассейну, и я вступал в члены клуба спортивных состязаний Динамо. |
I have been doing swimming since I was 7 when my father took me to a swimming pool and I joined the Dynamo sports club. |
Разговор затронул более серьезную тему, и собравшиеся по предложению Кацутое перешли в соседнее помещение. |
The conversation changed, and Hideyoshi suggested that they move to another room. |
Его подход будет еще более тщательным в случае индивидуальных сообщений. |
Its approach would be even more careful with regard to individual communications. |
В целом начала осуществляться более активная деятельность по содействию конкретному применению достижений науки и техники в целях уменьшения опасности стихийных бедствий. |
Overall, more effort was put into the promotion of concrete applications of science and technology for disaster reduction. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «было бы более».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «было бы более» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: было, бы, более . Также, к фразе «было бы более» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.