Быть в восторге - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
быть в дружеских отношениях - be on friendly terms
быть вкрапленными - be interspersed
быть в беде - be in distress
быть пораженным - be smitten with
быть совместимым - be compatible
быть разрешенным - be permitted
быть жадным - be greedy
быть в соответствии с - be in keeping with
быть обязанным участвовать - have a role to play
собираться быть - be going to be
Синонимы к быть: существовать, бытийствовать, бытовать, жить, составлять, состоять, являться, фигурировать, пребывать, присутствовать
Значение быть: Существовать, иметься.
держать в руках - keep in hand
грузить в поезд - entrain
школы в - school in
в компании - in the company of
в курсе дела - in the know
допуск в оборот - admission into circulation
рисунок в рубчик - cord effect
магистр наук в области фармацевтики - master of science in pharmacy
трудный для введения в состав - difficult to incorporate
слайд в рамке - slide mount
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
имя существительное: delight, enthusiasm, rapture, exaltation, admiration, elation, glory, ravishment
приводить в восторг - enthrall
выражать восторг - express delight
сентиментальный восторг - gush
восторг в - raptness in
безумный восторг - delirious with delight
божественный восторг - divine rapture
телячий восторг - foolish enthusiasm
разделять восторг - share enthusiasm
приходить в дикий восторг - go gaga over
испытывать восторг - feel delight
Синонимы к восторг: воодушевление, вдохновение, подъем, восторг, энтузиазм, увлечение, упоение, восхищение, экстаз, исступление
Значение восторг: Большой подъём чувств, восхищение.
порадоваться, обрадоваться, радоваться, быть рад
А может быть, и на документики какие-нибудь нападем, - прибавил он в сладком восторге, потирая руки. |
And maybe we may come upon some documents, he added gleefully, rubbing his hands. |
Тогда вы должны быть в восторге от обещания Премьер-министра Сайгала увеличить объемы местного производства в Индии. |
So, you must be thrilled by Prime Minister Saigal's vow to ramp up India's native manufacturing. |
Ты тоже должна быть в восторге, потому что ты в главной роли. |
And you should be, too, because you're the star. |
Не больно ли быть так сильно преданным тому, кто, очевидно, от тебя не в восторге? |
Does it hurt at all to be bound by loyalty to one so obviously unimpressed by you? |
Я должен быть в восторге, ибо в этой победе я принимал участие, но я не испытываю того удовольствия, какого следовало бы ждать. |
I ought to be delighted, for it is a victory in which I had taken my part; but I am not so pleased as I would have expected to be. |
О, вот он! - заорал в восторге мальчишка, видимо испытывая облегчение оттого, что загадка благополучно разрешилась, - он, должно быть, свалился с парома! |
Oh, there 'e is! cried the boy delightedly, evidently much relieved at this satisfactory solution of the mystery; 'e must ha' tumbled off the punt. |
Я не в восторге, что мне приходится прятаться в своем гараже с секретной индейкой в кроватке, но быть оплотом надежности не всегда весело. |
I don't love being the person who hides in her garage with her secret crib turkey, but it's not always fun being the backstop. |
Дети, должно быть, были в восторге. |
The children must have adored you. |
Она должна быть в восторге, что ты не пропадаешь во Франкфурте каждую неделю. |
She must be thrilled you're not in Frankfurt every week. |
Твоя смерть станет историей, чтобы пугать детей... чтобы заставлять любовников быть ближе в их восторге. |
Your death will be a tale to frighten children, to make lovers cling closer in their rapture. |
Фрэнки должно быть в восторге. |
Aye, Frankie must be delighted. |
Альбом должен был быть основан на рассказах Я, робот, написанных Азимовым, и Эрик Вулфсон поговорил с самим Азимовым, который был в восторге от этой идеи. |
The album was intended to be based on the I, Robot stories written by Asimov, and Eric Woolfson spoke with Asimov himself, who was enthusiastic about the idea. |
Джейн может быть не в восторге от того, что её данные обрабатываются в облаке. |
Jane might not feel that happy about all that data being processed into the cloud. |
Нет, ты должна быть от меня в восторге. |
No, you should be ecstatic about me. |
Когда я была младше, я не была в восторге от моего брата, потому что он повсюду за мной ходил, и хотел делать все, что делала я, быть рядом и играть со мной и моими друзьями. |
When I was younger, I didn't appreciate my brother that much, because he used to follow me around everywhere, and he would want to do everything, that I was doing, and to come along, and play with me and my friends. |
Может я и должен подчиняться приказу, но вовсе не обязан быть от него в восторге. |
I may have to comply with this order, but I don't have to like it. |
Что означает, что все остальные в этой комнате кого не зовут Лоралай, тоже могут быть в восторге от Еля. |
Which means that everybody else in this room not named Lorelai can be equally over the moon about the 'going to Yale.' |
Мисс Бейтс в любом случае будет в восторге, а Джейн могла бы быть одной из наших главных танцовщиц. |
Miss Bates is a woman who is predisposed to be happy, and Jane could be one of our principal dancers. |
Может быть, если ты увлечешься, Ты действительно будешь в восторге. |
Maybe if you pretend to get excited, you'll actually be excited. |
Твоя смерть станет историей, чтобы пугать детей чтобы заставлять любовников быть ближе в их восторге. |
Your death will be a tale to frighten children to make lovers cling closer in their rapture. |
Если я брошу футбол, вряд ли он будет в восторге А уж, чтоб попросить денег на Францию, и речи быть не может |
Quitting football isn't gonna go over very well, let alone hitting him up two seconds later for money to spend a year in France. |
Знаете, майор, генерал Хэммонд предупредил меня, что люди могут быть не в восторге от всего этого. |
General Hammond warned me people might be less than enthusiastic about this. |
Моя работа заключается в том, чтобы помогать рассказывать истории, которые бросают вызов тому, что мы слышим каждый день о том, каково это — быть чёрным, мусульманином или беженцем и прочими, о которых речь всё время. |
And my job is to help to tell stories that challenge mainstream narratives about what it means to be black or a Muslim or a refugee or any of those other categories that we talk about all the time. |
Но в любой игре должен быть победитель и побежденный. |
But every game needs a winner and a loser. |
Интересно, Брайан, каково быть студентом университета в США? |
Tell me, Brian, what is it like to be a university student in the US? |
Если вы стремитесь быть честным перед историей и выкладываете произведение, говоря, что это правдивая история, скажем, убийство Юлия Цезаря, в точности, как исторических записях, то конечно, у вас есть обязательство, потому что если вы в тоже время сознательно рассказываете не правду, знаете, вы обманываете аудиторию. |
If it's your intention to be truthful to history and you put a piece out saying this is the true story of, say, the murder of Julius Caesar exactly as the historical record has it, then of course, you do have an obligation, because if you then deliberately tell lies about it you are, you know you're deceiving your audience. |
Возможность быть славным предводителем шести социально неадаптированных гиков |
Being the glorious leader of six socially awkward geeks |
Я пыталась быть наставником Кэндис и сделала только хуже. |
I tried to mentor Candace and I made her worse. |
The reasons can be different. |
|
The minister's wife has a cold and she can't make it onto the podium. |
|
В действительности очень трудно быть свободным, когда ты куплен и продан на рынке труда. |
It's real hard to be free when you are bought and sold in the marketplace. |
You may have seen a big black stallion in our stables. |
|
Альпийский магазин старинных книг должен быть в конце этой улицы справа на этой площади. |
The Alpine Antiquarian Bookshop should be at the end of this street and on the right-hand side of the square. |
Угадайте, кто сходил к доктору на обследование, которое должно было быть в 5 лет? |
Guess who just went to the doctor for his five-year checkup? |
Говоря попросту, лица, виновные в геноциде, должны быть наказаны, однако судебная система Руанды была во время геноцида фактически разрушена. |
Put simply, the perpetrators of genocide must be punished - but Rwanda's judiciary was virtually destroyed in the genocide. |
Минимальный верхний предел не должен быть меньше 14 должностей. |
The minimum upper limit has to be at least 14 posts. |
Следовательно, для того чтобы похоронить эту проблему, ответные меры должны быть абсолютно непредвзятыми, жесткими и незамедлительными. |
Accordingly, it must be met with absolute candour, severity and prompt action to bury it. |
Изделия, содержащие взрывчатые вещества, не помещенные в наружную оболочку, должны быть отделены друг от друга во избежание трения или соударения. |
Articles containing explosive substances not enclosed in an outer casing shall be separated from each other in order to prevent friction and impact. |
Точно так же она вносит свои вклады в ряде областей в отношении того, как уроки, извлеченные из применения Конвенции, могут быть применимы в других местах. |
As well, it has provided inputs in a number of areas regarding how the lessons learned from the application of the Convention may be applicable elsewhere. |
Опора на добровольную деятельность ни в коей мере не должна служить основанием для сокращения государственного аппарата, равно как и быть предлогом для эксплуатации неоплачиваемого труда добровольцев. |
Reliance on voluntary action is in no way a rationale for government downsizing, nor is it an excuse to exploit volunteers' unpaid work. |
Почти все это оборудование может быть сдано на хранение или передано другим миссиям. |
Nearly all equipment could be put into storage or transferred to other missions. |
You are aware these rooms are being monitored. |
|
О, ты бывала на этих горах! - вскричала она в восторге. - Значит, и я смогу, когда буду взрослой. |
'Oh, you have been on them!' she cried gleefully. 'Then I can go, too, when I am a woman. |
Леди Доббин с дочерьми были в восторге от перемены в ее судьбе и явились к ней с визитом. |
Lady Dobbin and daughters were delighted at her change of fortune, and waited upon her. |
Видимо, Ленц получил благоприятные сведения и, в явном восторге оттого, что дорога свободна, бурно ухаживал за Биндингом. |
The information must have been good, for Gottfried, who now apparently saw the road clear, from sheer pleasure joined up enthusiastically with Binding. |
Вау, ты в таком восторге от этого, что меня это слегка встревожило. |
Wow, the amount of delight that you're getting out of this is a little unsettling. |
They were wild about my horoscopes. |
|
Хорошо, Джейкоб, я ценю, что ты не хочешь ухудшать ситуацию для шерифа, но всем известно, что шериф не в восторге от твоего казино. |
Now, Jacob, I can appreciate that you don't want to pile on to the sheriff, here, but everybody knows that the sheriff isn't a big fan of your casino. |
I'd be delighted if you, of all people, turned out to be the one to turn the trick. |
|
And I just thought he'd get a kick out of reading it. |
|
Что ж, я в восторге от размаха твоих амбиций, но твои вымышленные навыки лечения оставляют желать лучшего. |
Right, well, I applaud your ambitions, but your fictional healing powers leave a lot to be desired. |
Я в восторге от Святого источника. |
I'm very excited about the Holy Spring. |
Ну ты просто супергерой, я от тебя реально в восторге. |
I mean this in the best possible way, but you are insane. |
We stop delivering... and he is not going to be... thrilled. |
|
He was so excited, you know, like little boys get. |
|
Она объяснила, что конструкция натальности подразумевалась в ее рассуждениях о новых началах и восторге человека перед Творцом как nova creatura. |
She explained that the construct of natality was implied in her discussion of new beginnings and man's elation to the Creator as nova creatura. |
Это возмутило половцев, которые были далеко не в восторге от действий, предпринятых против них, и которые ничего не сделали, чтобы вызвать такие действия, и ненавидели монголов. |
This angered the Cumans, who were far from happy about the actions taken against them, and who had done nothing to invite such actions and hated the Mongols. |
Грег в восторге от идеи оказаться в новой школе, но беспокоится о том, чтобы оставить Роули позади. |
Greg is excited about the idea of being in a new school, but worries about leaving Rowley behind. |
Большинство критиков были в восторге от постановки. |
The majority of critics were in raptures over the production. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «быть в восторге».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «быть в восторге» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: быть, в, восторге . Также, к фразе «быть в восторге» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.