Валят - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Давай отправимся в жаркие страны И будем просто валяться и пить целыми днями коктейли! |
You know, we'll go someplace hot and just lay out and drink some daiquiris. |
Do not even think fool around with me ! |
|
I was out of breath anyway, so I quit horsing around. |
|
Другой голос призывал его не валять дурака; а тьма и безумие этой затеи делали ночь немыслимой, как зубоврачебное кресло. |
Another voice told him not to be a fool; and the darkness and desperate enterprise gave the night a kind of dentist's chair unreality. |
Если останешься, так будешь у меня валяться на спине, все лицо перемажешь маслом, - сказал Том. |
Well, you'll lay on your back an' get grease in your face if you stay here, Tom said. |
Везут ее в тележке на городское кладбище, валят красную глину ей в глаза. |
They cart her down to the city burying ground, roll red clay into her eyes. |
Жервеза проспала десять часов без просыпа и, едва открыв глаза, стала жаловаться, что ей больше невтерпеж валяться. |
But the latter, after ten hours of sleep, bewailed her position, saying that she already felt pains all over her through having been so long in bed. |
Всегда готов! - Ленц подал ему рюмку. - От такого коньяка я откажусь не раньше, чем буду валяться на полу и не смогу поднять головы! |
On with the dance. Lenz held out his glass. I only say No to a cognac when I can't raise my head off the floor. |
Валятся на газон, как мухи. |
They're falling all around like dead flies! |
Мы бы спорили до следующей недели, но продюсеры сказали: Продолжайте валять дурака, но будьте готовы к первому заданию. |
We could have bickered until the middle of next week but the producers, keen to show we were morons, were ready with the first challenge. |
Ты будешь кричать, валяться на полу камеры, свернувшись калачиком в позе эмбриона, выворачивая внутренности наизнанку. |
You're going to be crying, lying on the floor of your cell, curled up in the fetal position, puking your guts out. |
I haven't time to spend three days in bed. |
|
Учитель сказал нам не валяться на солнышке подобно собакам, а помогать родителям ухаживать за деревьями. |
The teacher told us not to lie around in the sun like hounds, but to help our parents in the cutting. |
Глядишь, и он снова будет валяться у нее в ногах. Она добродушно посмеивалась втихомолку, думая о том, как он, бывало, унижался перед ней. |
She laughed a little to herself, good-humouredly, when she thought how he had come and eaten dirt before her. |
Он может быть мертвым, валяться где-нибудь в канве, вы понимаете? |
He could be dead, he could be lying in a ditch somewhere, do you understand? |
Если кто и заслуживает валяться в постели, так это он. |
If anyone deserves to be lying around in bed, it's him. |
Oh, stop playing the fool and tell me what happened. |
|
Так, умный двигатель, он не может позволить себе валять дурака. |
So, engine-wise, it can't afford to mess about. |
That's not a small thing to go fooling around with. |
|
We don't have time to fool around with the slot machines now. |
|
We'll stand no nonsense whatever. |
|
You can definitely try funny business at a wedding. |
|
А когда ты прикажешь им валяться в грязи, рядом с животными, которых им положено пожирать? |
And then when you order them to lay in the filth beside the animals it is their right to feed upon? |
They shout at you all day make you roll in the mud. |
|
Потом он сказал мне прекратить валять дурака. |
After that, he told me to stop fooling around. |
К тому времени, как мы обнаружим маршрут его побега он будет валяться на каком-то пляже и смеяться над нами. |
By the time we figure out his real escape route, He'll be on a beach somewhere laughing at us. |
These guys like to fool around. |
|
Хватит валять дурака. Вставай уже! |
Stop fooling around and just get up! |
I don't think you can actually try funny business at a wedding, sir. |
|
Хватит мне валяться, - и попробовал встать, но ноги не держали его, он снова сел на кровать и смешливо фыркнул - любую свою неудачу он всегда встречал таким фырканьем. |
I'll have to get up, tried it and sat weakly back, chuckling-the sound he made when any force in the world defeated him. |
Запомните, этот тип не станет дурака валять, так что действуйте жестко и быстро. |
Remember, this lot don't mess about, so hit 'em hard and fast. |
Когда ты опустился до того, что стал валять дурака перед матчем? |
Where do you come down on the whole fooling around before a match issue? |
Everyone, remove your clothes and wallow in filth. |
|
На ней возможно будет, а может и не будет валяться банановая кожура. |
There may or may not be a banana peel involved. |
Listen old man, don't fool around! |
|
Помнится, до рождения детей я мог просто валяться в кровати по субботам. |
I remember before we got kids and I could just lie in bed on Saturday. |
И когда он перестанет валять дурака? |
Now, when is he going to stop playing around like that? |
Джордж, помогите-ка мистеру Гридли подняться, и посмотрим, может, ему лучше встать, чем валяться в постели. |
George, you lend Mr. Gridley a hand, and let's see now whether he won't be better up than down. |
В то время как их товарищи сражались на фронте, они воображали, что будут валяться в постели, получать больничное питание и ждать, пока кончится война. |
While their comrades were fighting on the battlefield they thought they'd lounge about in bed, get hospital rations and wait until the war flew by. |
У тебя есть разрешение тут валяться? |
Hey, you got a permit to be here? |
It's so good just to mess around with those people! |
|
Он вынул пистолет и снял пиджак, оставив его валяться на камнях площади. |
Taking the gun, he slipped off his jacket and dropped it on the ground. |
Больше тебе не валяться лениво. |
No more lazy Saturdays for you. |
Банки вдруг начинают вязаться, отвратительные фигуры и десятки исчезают, валят восьмерки и девятки. |
The banks suddenly start losing, the disgusting pictures and tens disappear, the eights and nines come out one by one. |
you can lie around without having to... |
|
Ну потому что мы только подружились... И ты любишь бегать, а я люблю валяться и... одна из нас должна была уступить. |
Because we were starting to become friends, and you like to run, and I like to... sit and... one of us had to give. |
Don't you see these men are dropping with weariness? |
|
Even if the garbage is gonna smell up the yard for a week... |
|
Перестань валять дурака и сосредоточься. |
Stop mucking about and concentrate. |
Там, в конце концов, мы можем непрерывно, 48 часов валяться в постели. |
There's a major amount of uninterrupted we could spend the next 48 hours in bed. |
Многие из этих кур, сделав несколько шагов, валятся на землю. |
A lot of these chickens here, they can take a few steps and then they plop down. |
Люди на воле полагаются на тебя, так что, хватит валять дурака и сделай это. |
I've got people on the outside relying on you, so stop messing about and get it done. |
А может быть вместо того, чтобы валяться, ты занялся бы делом. |
Well, maybe you could use this downtime to do some actual work. |
Повсюду - в баночках с кремом, в блюдах с виноградом и на полу под кроватью - будут валяться окурки сигарет. |
The mashed stubs of cigarettes lay everywhere - in cleansing cream, in a dish of grapes, and on the floor beneath the bed. |
И мы будем валяться на пляже и восстанавливать силы. |
And we're gonna lie around the beach and just gonna get healthy. |
Tourists in droves arrive on the island .. |
|
Are you staying in bed all day, then? |
|
His attorneys will try to attack you, they'll drag you through the mud. |