Виновностью - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Убежденный в виновности режима, он проявил большое упорство в сопротивлении взяткам и внешнему давлению во время проведения судебного процесса. |
Convinced of the guilt of the regime, he showed great tenacity in resisting bribes and external pressures during the conduct of the trial. |
В своих заявлениях для прессы и в ходе уголовного разбирательства Киндлон высказал предположение, что полицейское управление Вифлеема заранее определило виновность Кристофера Порко. |
In statements to the press and criminal proceedings, Kindlon suggested that the Bethlehem Police Department had made Christopher Porco's guilt a foregone conclusion. |
Your friendship with Tusk implies guilt by association. |
|
Они сказали, что хотя они признают казнь Стинни в возрасте 14 лет спорной, они никогда не сомневались в его виновности. |
They said that although they acknowledge Stinney's execution at the age of 14 is controversial, they never doubted his guilt. |
Военная юридическая система основана на принципе виновности. |
The whole military judicial system is based on denial. |
Однако на самом деле в нем признавалась виновность обеих сторон в актах насилия. |
However, it had actually said that all sides were guilty of acts of violence. |
Суд решит вопрос о виновности либо водителя Бора, либо водителя Фиата. |
The court will decide the guilt of either the BOR or Fiat's driver. |
Израильское расследование установило виновность израильских сил, но также пришло к выводу, что обвинения не могут быть предъявлены каким-либо конкретным лицам. |
An Israeli inquiry found Israeli forces at fault, but it also concluded that charges could not be brought against any particular individuals. |
Разрешите доложить, ваше величество, что они уличены в гнусном преступлении, и виновность их ясно доказана. Судьи, согласно закону, приговорили их к повешению. |
Please your Majesty, a black crime is charged upon them, and clearly proven; wherefore the judges have decreed, according to the law, that they be hanged. |
Аргументы, отрицающие виновность, такие как приравнивание вины к черным, смещают вину с белых актеров и возлагают ее на чернокожих жителей и их белых союзников. |
Arguments that deny culpability, such as equating blame onto blacks, shifts blame away from the white actors and places it onto black residents and their white allies. |
Точно так же будьте благоразумны в использовании признаться, признаться, раскрыть и отрицать, особенно для живых людей, потому что эти глаголы могут неуместно подразумевать виновность. |
Similarly, be judicious in the use of admit, confess, reveal, and deny, particularly for living people, because these verbs can inappropriately imply culpability. |
Отрицала, что человек способен отличать правду от лжи, добро от зла, - и постоянно твердила про виновность и предательство. |
It denied his power to distinguish good and evil-and at the same time it spoke pathetically of guilt and treachery. |
Если доказательства, свидетельствующие о виновности, не представлены, дело считается закрытым, и ACD продолжает действовать в соответствии со своим стандартным курсом действий. |
If evidence demonstrating guilt is not presented, the matter is deemed dismissed, and the ACD proceeds along its standard course of action. |
Вопрос о виновности в Холокосте был особенно ярким примером этой проблемы. |
The question of holocaust guilt was a particular clear example of this problem. |
Милорд, это был безнравственное поведение, но самоубийство не входило в намерения и таким образом виновность не может быть вменена |
My Lord, this was a grossly immoral act, but suicide was not the intention and so culpability cannot be attached. |
Так что когда полиция уверена в виновности человека, но результаты тестов неясные, я даю правоохранительным органам преимущества. |
So when the police are sure who did it, but the tests aren't clear, I give law enforcement the benefit of the doubt. |
Что касается инцидента с участием офицера Питера Грассо, то судья Келлер на заседании департамента полиции вынесла решение о виновности этого офицера и рекомендовала уволить его из органов. |
In regard to the incident involving Officer Peter Grasso, Judge Keller has concluded the departmental hearing with a guilty verdict and a recommendation for termination. |
Основная критика этого критерия состоит в том, что он в первую очередь касается виновности, а не фактической причинности. |
The main criticism of this test is that it is preeminently concerned with culpability, rather than actual causation. |
Спасибо, но мне кажется, что виновность Аниты в его смерти не так однозначна. |
Well, I do everyday, but I think Anita's culpability is unambiguous at this point. |
Виновность возрастает тогда, когда намерение обмануть влечет за собой риск смертельных последствий для тех, кто сбивается с пути истинного. |
The culpability is greater when the intention of deceiving entails the risk of deadly consequences for those who are led astray. |
Отсутствие соблюдения кодекса означает халатность и, следовательно, виновность. |
The absence of code compliance spells negligence and thus culpability. |
Итак, это означает, джентельмены... что, во-первый, суд сначала определится с виновностью или невиновностью. |
Now what this means, gentlemen... is first, we will have a trial to determine guilt or innocence. |
Эта статья, статья 231, позже стала известна как клаузула о виновности в войне. |
This article, Article 231, later became known as the War Guilt clause. |
До сих пор все свидетельствовало о виновности Кэролайн Крейл, теперь же и ее собственные слова оборачивались показанием против нее. |
Everything so far had pointed unswervingly to Caroline Crale's guilt. Now even her own words testified against her. |
Его смех служит свидетельством виновности. |
His amusement is tantamount to culpability! |
У вас есть убедительные доказательства, которые могут опровергнуть его виновность? |
Do you have conclusive evidence that would overturn his conviction? |
Откровенно говоря... Не было ни малейших сомнений относительно ее виновности. |
Frankly, as man to man, he said, I don't think there's much doubt about it. |
Есть обстоятельство, заставляющее усомниться в виновности мисс Ховард. |
Now, to my way of thinking, there is one insuperable objection to Miss Howard's being the murderess. |
Никакой неопределенности с виновностью. |
No uncertainties about culpability. |
Дадим за 2 дня уведомление, что мы требуем слушание о залоге, и подготовь бумаги о предоставлении улик виновности третьей стороны. |
Give two days notice that we'll be demanding a new bail hearing, and, uh, draft a motion to introduce evidence of third-party culpability. |
Скорее он предупреждает нас о сложности событий, которые привели к войне, и об ограниченности любого тезиса, который фокусируется на виновности одного актора. |
Rather it alerts us to the complexity of the events that brought war about and the limitations of any thesis that focuses on the culpability of one actor. |
I mean, what about culpability? |
|
Прямая причинность - это единственная теория, которая рассматривает только причинность и не принимает во внимание виновность первоначального субъекта. |
Direct causation is the only theory that addresses only causation and does not take into account the culpability of the original actor. |
Рядом с его телом найдена предсмертная записка в которой он признает свою виновность в позорном грабеже Басры 8 лет назад |
A suicide note found next to the body admitting to his culpability in the infamous Basra heist eight years ago. |
К несчастью для вас когда лаборатория работает правильно, без предубеждений и допущений, ей обычно удаётся убедить присяжных в виновности убийцы. |
Unfortunately for you, when lab work is done right, without bias, without assumption, it really does tend to convince a jury of a killer's guilt. |
But it calls into question Michael Farmer's guilt. |
|
Может, сопоставляя улики, она поверила в виновность Фармера. |
Maybe on the balance of evidence, she believes Michael Farmer's guilty. |
Когда я узнала о его виновности, немедленно созвала эту пресс-конференцию. |
When I learned of his culpability, I immediately called this press conference. |
Убежденный в виновности Фустиана, но не имея доказательств, Кэмпион ищет мотив преступления. |
Convinced of Fustian's guilt but lacking proof, Campion seeks a motive. |
Он арестован Лэниганом, но Рабби Смолл не убежден в виновности Арнольда и продолжает определять истинного виновника. |
He is arrested by Lanigan, but Rabbi Small is not convinced of Arnold's guilt and proceeds to pinpoint the real culprit. |
Обвинение приходит из-за подозрения в виновности. |
The indictment comes because of suspicion of the guilt. |
Словом, теперь она была уверена в виновности своего мужа и немедленно, в большой тревоге, покинула собрание. |
In a word, she was convinced of her husband's guilt, and immediately left the assembly in confusion. |
Прокурор простирал руки к публике и громил мою виновность, не признавая смягчающих обстоятельств. |
The Prosecutor made similar gestures; he agreed that I was guilty, but denied extenuating circumstances. |
Этап, связанный с определением виновности или невиновности подсудимого, завершен. |
This completes the guilt-or-innocence phase of the trial. |
2. Заслуживали ли действия Фрама такой санкции, и была ли необходимость в этом и их виновность должным образом доказаны? |
2. Were Fram's actions deserving of such a sanction, and was the need for this and their culpability adequately proven? |
Уверен, это расстройство заставляет его так себя вести, а ты — легкая цель, и я, разумеется, сомневаюсь в твоей виновности, но... но... |
I'm sure his distress is just causing him to lash out, and you're an easy target for him, and of course I doubt you're involvement in this mishap, but... but... |
Вы со своими клиентами пытаетесь обойти вопрос виновности, чтобы не попадать в неловкое положение. |
You and your clients trying to work out how to skirt round the guilt question so you don't get embarrassed. |
Факты, выяснившиеся за последнее время, не меняют дела; во всяком случае, нет никаких новых доказательств его виновности. |
The facts, that have late come to light, do not alter the case-at least, in any way to strengthen the testimony against him. |
Произошла утечка информации, свидетельствующей о виновности нынешних или бывших крупных фигур в службах безопасности. |
Information was filtering out attributing responsibility to present or former senior figures in the security establishment. |
Согласуется ли эта версия с виновностью Анни Морисо или ее ложью? |
Will that supposition fit in with Anne Morisot's guilt or with Anne Morisot's lie? |
На самом деле, решение Верховного суда по делу против Проекта гуманитарного права дало понять, что благие намерения Проекта не внесли изменений в их виновность. |
In fact, the Supreme Court decision in Holder v. Humanitarian Law Project made it very clear that the good intentions of the Law Project made no difference as to their culpability. |
Я бы оценила вероятность того, что прокурор сможет доказать виновность на основании предыдущих судимостей и свидетельских показаний. |
I'd assess the likelihood that a D.A. Could prove guilt based on priors, witnesses. |
Was he at last convinced of Alfred Inglethorp's guilt? |
|
Плёнка, которую сейчас видели, 1 -я улика виновности подсудимого. |
The video you have just seen... is prima facie evidence that the defendant is guilty as charged. |
Может ли кто-нибудь, кроме Конора, быть увереным в виновности Майка? |
Can anyone besides Connor say for certain that Mike was at fault? |
Над ним был справедливый суд! - кричит какой-то верзила, очевидно кем-то подученный. - В его виновности сомневаться не приходится. |
He's had a fair trial, calls one from the crowd, who seems to speak from instigation; Ne'er a doubt about his being guilty. |
Мы подаем апелляцию о признании виновности Аарона Говарда на том основании, что не предоставлены значительные улики. |
We move to appeal Aaron Howard's conviction on the grounds that significant discovery was withheld. |
На следующий день я узнал, что убийство видели, что виновность Хайда твердо установлена и что убитый был человеком известным и пользовался всеобщим уважением. |
The next day, came the news that the murder had been overlooked, that the guilt of Hyde was patent to the world, and that the victim was a man high in public estimation. |