Впредь до особых указаний - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
наречие: henceforth, henceforward, in the future, from now on, forward, forwards, forth, thenceforth, thenceforward, for the future
впредь - henceforth
никогда впредь - nevermore
и впредь поддерживать - continue to support
и впредь демонстрировать - continue to demonstrate
и впредь предпринимать - continue to undertake
и впредь отстаивать - continue to defend
будет и впредь - will continue to be
отныне и впредь - from now on
впредь до урегулирования - a pending arrangement
мы и впредь будем стремиться - we will continue to strive
Синонимы к впредь: в дальнейшем, в будущем, потом, больше, затем, вперед, впоследствии, на будущее время, отныне
Значение впредь: На будущее время.
предлог: to, before, until, till, prior to, unto, previous to, above, ere, afore
союз: before
наречие: as far as
имя существительное: C, do
сокращение: CS
словосочетание: this side
до тех пор - until
до гражданской войны в США - antebellum
пропитанный до костей - drenched to the bone
доводить партии до победы - win game
земля, смытая до коренной породы - scab land
высушивать бетон до схватывания - dry to stiff concrete
дериват, содержащий до 97% соевого белка - soybean protein isolate
не дойти до адресата - not reach the addressee
до ужаса - terribly
нунтяку-до - nuntyaku-up
Синонимы к до: до самого, вплоть до, перед, давно, прежде, звук, накануне, ступень, нота
Значение до: Употр. для указания на расстояние или время, отделяющее одно место или событие от другого.
прилагать особых усилий - make special efforts
движется без особых усилий - moves effortlessly
впредь до особых указаний - until further advised
за исключением особых случаев, - except in very limited circumstances
удовлетворение особых потребностей наименее - address the special needs of least
метод особых возмущений - singular perturbation method
потребности особых групп - needs of special groups
прогностическая карта особых явлений - prognostic significant weather chart
эффект особых интересов - special-interest effect
на особых потребностях - on special needs
указание единичных цен - unit pricing
предварительное указание - advance note
биржевой брокер, действующий лишь по разовым указаниям клиентов - execution-only stockbroker
дает указание о - gives indication about
дать указания государствам - provide guidance to states
конкретные указания сектора - sector specific guidance
любые дальнейшие указания - any further guidance
текст пьесы с режиссерскими указаниями - acting copy
служебная записка, содержащая техническое указание - technical directive memorandum
с указанием того, что - with indications that
Синонимы к указаний: руководство, водительство, руководства, водительству
При таком раскладе, впредь до получения новых указаний, для всех поставок мистеру Ротштейну мы будем пользоваться только проселочными дорогами, оставляя Тейбор Хайтс в стороне. |
That being the case, until further notice, all shipments to Mr. Rothstein will use back roads only, avoiding Tabor Heights altogether. |
Впредь до дальнейших указаний Швейк передается в распоряжение господина фельдкурата Каца, - коротко приказал он. |
'Until further orders,' he said laconically, ' Svejk is sent to Chaplain Katz for his disposal. |
Дитя мое, впредь до моих на то указаний и не помышляй о господине де Рюбампре. |
Until further orders, my child, think no more of the Sieur de Rubempre. |
Специальный представитель изучает возможные варианты подготовки руководящих указаний по ответственному отношению к подписанию контрактов для всех сторон, участвующих в переговорах. |
The Special Representative is exploring possible guidance for all parties on responsible contracting. |
С папашей Канкоэлем можно говорить без обиняков, без всяких там нежностей, не так ли? Ступай-ка вниз да поостерегись впредь совать нос в наши дела. |
With old Canquoelle I need not mince matters, I should think, or wear gloves, heh? - Go on downstairs, and take care not to meddle in our concerns any more. |
Он принялся, однако, отговаривать Бенджамина (которого впредь мы будем называть Партриджем) от его намерения, но все было напрасно! |
He then advanced many prudential reasons, in order to dissuade Benjamin (whom we shall hereafter call Partridge) from his purpose; but all were in vain. |
Также может быть очень сложно сформулировать ответ, без указаний на дезинформацию, который бы не выходил за рамки свободы слова и демократических ценностей. |
It can also be tricky to calibrate a response beyond pointing out disinformation that doesn’t overstep the bounds of free speech and democratic values. |
Перрин еле сдержался, но решил впредь не глазеть по сторонам так откровенно. |
Perrin held his tongue with an effort, resolving not to stare so openly again. |
Нет никаких указаний на то, что она планировала покинуть корабль. |
There's nothing that indicates she was planning to leave the ship. |
Никогда впредь не позволяй поколебать твою веру, Освин. |
Never let that shake your faith in the hereafter. |
Взамен вы дадите слово никогда впредь не нарушать покой зеленого царства. |
In return you will undertake never again to disturb the green realm. |
Они вознамерились преподать ему хороший урок, чтобы впредь он не смел нарушать законы. |
They were going to teach him a lesson for disobeying the household regulations. |
В обеспечении ликвидации разрыва в использовании компьютерных технологий должно и впредь активно участвовать международное сообщество. |
The international community must remain engaged to ensure that the digital divide was bridged. |
Пять стран Северной Европы намерены и впредь вносить свой вклад в это общее дело. |
The five Nordic countries intend to continue contributing in this joint undertaking. |
Организация будет и впредь укреплять их в ключевых областях деятельности и процессах. |
The organization will further consolidate it in focus areas and processes. |
Меры, направленные на расширение сотрудничества в правоохранительной области в целях борьбы с незаконным оборотом наркотиков, должны и впредь носить первоочередной характер. |
Efforts to promote judicial cooperation to fight illicit drug trafficking have remained a high priority. |
Теперь вы всегда сможете различить впредь, что музыкант делает эти акценты не в тех местах. |
And for the rest of your life, every time you hear classical music, you'll always be able to know if you hear those impulses. |
Бразилия готова и впредь поддерживать инициативы, направленные на урегулирование нынешнего кризиса. |
Brazil is ready to continue to support initiatives aimed at resolving the current crisis. |
Рассчитываем на то, что сможем и впредь работать сообща во имя спасения жизни людей. |
We look forward to the lifesaving work we can continue to do together. |
Комиссия рекомендовала впредь представлять более конкретные и краткие доклады совещаний. |
The Commission has recommended that meeting reports henceforth be significantly streamlined and shortened. |
Однако не существует указаний относительно того, какую часть ссуды они должны будут держать и как долго. |
But there is no indication as to how much of the loan they would be required to hold, or for how long. |
Юристы надеются, что страны будут и впредь придерживаться Соглашения о деятельности государств на Луне, воздерживаясь от легализации личных имущественных требований на участки лунной поверхности. |
Legal commentators are hopeful that states will remain loyal to the treaty and refrain from recognising or endorsing a private property claim. |
Эта цель заключается и должна и впредь заключаться в том, чтобы добиться позитивных изменений в странах, включенных в ее повестку дня, путем эффективного устранения выявленных пробелов в области миростроительства. |
That goal is and must remain to make a positive difference in the countries on its agenda by ensuring that the identified peacebuilding gaps are effectively addressed. |
Для целей настоящих правил нумерация разделов, в отсутствие иных указаний, соответствует нумерации разделов приложения к решению 27/СМР.1; кроме того. |
For the purposes of these rules section numbers refer to the section so numbered in the annex to decision 27/CMP.1, unless otherwise noted, and. |
Необходимо и впредь содействовать развитию транзитных коридоров, в частности, в деле разработки концепции и ее практической реализации, а также путем обмена передовой практикой. |
Corridor developments needed to be supported further, in particular in relation to conceptualization and implementation, and through the sharing of best practices. |
Но впредь будь осторожен, берегись, как бы не постигла тебя худшая участь. Говорю тебе, Морис де Браси, берегись! |
But beware of the future, lest a worse thing befall thee.-Maurice de Bracy, I say BEWARE! |
Я провозглашаю Льюиса Динкума официальным помощником шерифа отныне и впредь, пока его услуги нужны городу Соммертон Джанкшен... |
I do hereby instate one Lewis Dinkum to serve as deputy from this day forward. Or until his services are no longer required by the people of Sommerton Junction. |
I doubt I could get through a single day without your clear and concise instruction. |
|
Попинджея посадили под замок - чтобы впредь было неповадно... А майора Меткафа отправили на Соломоновы острова закапывать трупы. |
Popinjay was locked up to be taught a lesson, and Major Metcalf was shipped to the Solomon Islands to bury bodies. |
Поставьте Словарь в шкаф и впредь никогда не позволяйте себе подобных вольностей! |
Replace the Dixonary in the closet, and never venture to take such a liberty in future. |
В последнее время имели место бунты и нанесение ущерба собственности; этого впредь быть не должно. |
There have been riots and destruction of property; this must not be. |
Мой вам совет, мистер Лидгейт, впредь не связывать себя обязательствами и, прекратив опасную игру, просто объявить себя банкротом. |
My advice to you, Mr. Lydgate, would be, that instead of involving yourself in further obligations, and continuing a doubtful struggle, you should simply become a bankrupt. |
Много было разговоров о том, как впредь именовать эту схватку. |
There was much discussion as to what the battle should be called. |
Впредь использование голоса за кадром, как этого повествователя, запрещается мной в соответствии с полномочиями режиссера! |
From now on, the use of off-screen voices such as narration in this film is prohibited by the authority vested in me as the director! |
Впредь ни одна из студий не примет на работу представителей коммунистической партии, а так же никого, кто откажется содействовать нам в борьбе с этой ужасающей новой угрозой. |
No studio will ever employ a member of the Communist Party or anyone refusing to cooperate in our struggle with this terrible new menace. |
So we're gonna start with some strict guidelines. |
|
Но впредь забудь и думать об этом: я хотела наказать ее за дерзость, только и всего. |
But don't notice it further: I wished to punish her sauciness, that's all. |
Разгневанный и оскорбленный, он поплелся дальше, решив, что впредь не станет подвергать себя таким унижениям. |
He wandered on, wounded and indignant, and was resolved to put himself in the way of like treatment no more. |
Ваш сын не оставил указаний. |
Your son didn't have a directive. |
А между тем это одно из самых точнейших указаний на одну из главнейших особенностей русского духа, вами угаданную. |
And yet that was one of the truest statements of the leading peculiarity of the Russian soul, which you divined. |
Впредь мы не произнесем имени этого предательского ублюдка. |
We'll no mention that traitorous bastard's name again. |
Тебе надо изучить столько о деторождении, чтобы впредь не беспокоиться об этом. |
You should learn as much as you can about childbirth until you no longer are worried about it. |
No indication of a lightning strike |
|
Впредь связывайтесь со мной через моего помощника,Бена. |
Please communicate with my associate, Ben, in the future. |
не знаю, что происходит, но надеюсь, ты впредь не будешь тащить сюда своих парней. |
I don't know what's going on, but I hope that you won't bring any more of your dates here in the future. |
Отлично, впредь не будет праздников. |
In the future, there will be no more parties. |
You'll listen from now on? |
|
Обещаю вам, что ...и впредь буду расположена к леди Мэри. |
I promise you that I will continue to show favour to the Lady Mary. |
Команду А и Чирз, сияй и впредь, спасибо, |
The golden girls, My name is Earl The A-Team and cheers So shine on |
Понимаю.Да, мне ясно, что она подразумевает, и я постараюсь впредь придерживать язык. |
Yes, I see what she means, (turning to Mr. Knightley,) and I will try to hold my tongue. |
Я буду заботиться о том, чтобы и впредь твоя семья была обеспечена. |
I will see that your family is provided for from now on. |
Нет никаких указаний на то, кто написал граффити или на его точную дату. |
There is no clue as to who wrote the graffiti or to its exact date. |
Однако с тех пор она опубликовала заявление о том, что это испытание будет и впредь проводиться при поддержке японского правительства. |
However, it has since issued a statement to the effect that the test will continue to be available as a result of support from the Japanese government. |
Масштабы голода в регионе возросли и, как ожидается, будут расти и впредь. |
Rates of hunger in the region have risen, and are expected to continue to rise. |
Более того, нет никаких указаний на то, что эта книга или теория были достаточно заметны, чтобы заслужить такое большое содержание. |
Moreover there is no indication that this book or theory was notable enought to merit so much content. |
Go your way, and from now on do not sin again. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «впредь до особых указаний».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «впредь до особых указаний» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: впредь, до, особых, указаний . Также, к фразе «впредь до особых указаний» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.