Выдержите - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Я подумываю о том, чтобы произвести в его честь салют - восемьдесят два выстрела, - если только соседи не будут против и если моя пушка выдержит. |
I have a notion of firing eighty-two times, if the neighborhood shouldn't complain, and that cannon of mine should prove equal to the pressure. |
Сегодня вопрос в том, выдержит ли прилавок Шакантлы весь этот обезьяний беспредел? |
The question today is, will Shakuntla's stall survive all the monkey business? |
Не думаю, что игра выдержит критику, в том виде, в котором она сейчас есть. |
I don't even think it can stand alone as it is. |
Даже если Мельбурн выдержит, не думаю что он захочет продолжать. |
Even if Melbourne scrapes through, I don't think he'll carry on. |
Если установить двухсекционные фермы, то стык между ними выдержит большую часть веса крыши. |
With the two-piece trusses installed, the joint between them would bear most of the roof's weight. |
Принимать поздравления после свадьбы — вообще процедура тягостная, и только тот мужчина выдержит ее с честью, который наделен бесконечною чуткостью и тактом. |
It was an awkward ceremony at any time to be receiving wedding visits, and a man had need be all grace to acquit himself well through it. |
Ну, я должна была экстраполировать новое изменение в межразмерной плазменной динамике на лету, но...если математика выдержит... |
I had to extrapolate a new variation on interdimensional plasma dynamics on the fly, but if the math holds... |
Как-то грехом пахнет... смердит так, что ни один ангел не выдержит. |
A sin, so full and wide. It stinks flt to smoke the angels out of heaven. |
God, my heart would crack open. |
|
Думаешь, она выдержит, если мы опустим её на 10 см вниз? |
Will it hold if we pull it down four inches? |
Все марсельские негоцианты были того мнения, что Моррель не выдержит свалившихся на него неудач. |
The opinion of all the commercial men was that, under the reverses which had successively weighed down Morrel, it was impossible for him to remain solvent. |
There's no way it could survive a rain of fire that heavy. |
|
Прошу вас, сэр, этот конь и не такое выдержит! |
Please, sir, this horse can pull through anything! |
Революционер должен избегать тревожных сомнений, иначе нервная система не выдержит. |
A revolutionist must keep his mind free of worry or the pressure becomes intolerable. |
В том смысле, а что, если он не выдержит? |
I mean, what if he couldn't hold out? |
Скоро всё, во что я верю, не выдержит испытания временем и подвергнется осмеянию. |
That everything I believe in will be tested and held up for ridicule over the next few years. |
Твоя гипотеза выдержит тщательную проверку? |
Would your hypothesis stand up to rigorous testing? |
I don't think this place can stand another big hit. |
|
Нет, я не знаю, сможет ли сервер выдержать такой наплыв. Не всякий современный банк выдержит такую нагрузку. |
No, I don't know that the server host can handle the strain or even if the modem bank can stay up with the load. |
Глассит прочен и крепок, но ударов металла он долго не выдержит. |
The glassite was strong and tough, but it would hold out only so long against the battering of metal. |
Do you think he is up to my weight? Jos said. |
|
О милые дамы, какой мужчина, пусть даже самый любящий, выдержит такую муку -ухаживать в течение целого года за предметом своей страсти! |
Ladies, what man's love is there that would stand a year's nursing of the object of his affection? |
Дочь не перестает плакать, пока её не покормят грудью, и я уже не знаю, сколько Жасмин ещё выдержит. |
The baby will not stop crying unless she's breastfeeding and I don't know how much more Jasmine can take. |
Надеюсь, она выдержит. |
I just hope she, uh, pulls through. |
Которую, полагаю, он выдержит. |
That is, assuming he pulls through. |
Акустическая система не выдержит. |
Sound system's not gonna cut it. |
Slate will stop one ball but it won't stop two. |
|
He seems somewhat stabilized, but I don't know how much more of this he can take. |
|
Из нашего опыта, ты знаешь, что этот стол не выдержит нас двоих. |
And you know from past experience this table cannot support both our weight. |
Если я выберу женщину в жены, то моя любовь выдержит все испытания временем. |
When I take a wife, my love will stand the test of time. |
Наземная часть сооружения не выдержит таких тектонических напряжений. |
The biosphere's superstructure will never withstand the tectonic shocks. |
Господи, прости, помоги, вздыхать и поднимать голову кверху; и почувствовал страх, что не выдержит этого, расплачется или убежит. |
Lord, have mercy on us, and succor us! He sighed, and flung his head up, and began to feel afraid he could not bear it, that he would burst into tears or run away. |
He would face it to the utmost, and no act of his should show that he was afraid. |
|
Ваша карьера не выдержит ещё одного ошибочного решения. |
Your career won't survive another error of judgement. |
Slate will stop one ball but it won't stop two. |
|
My hybrid... My Prius hybrid, won't fit a tree. |
|
И если народ Берлина не выдержит этого, то он потерпит неудачу. |
And if the people of Berlin won't stand that, it will fail. |
Я зову вас опереться на предвечного; не сомневайтесь, он выдержит бремя вашей человеческой слабости. |
It is the Rock of Ages I ask you to lean on: do not doubt but it will bear the weight of your human weakness. |
Если мы потеряемся, этот специальный передатчик выдержит даже взрыв. |
If we get separated, this transmitter is guarded even against EMP. |
Выдержит ли это испытания в лаборатории, как совершенно надежное доказательство что что-либо случилось? |
Would that stand up in a laboratory as absolute foolproof evidence that something happened? |
This cast-iron tub will withstand a hell of a blast. |
|
Я построю вам крышу, которая выдержит любое количество снега. |
I'll build you a roof that'll support under any snow. |
Твой костюм выдержит удар? |
Will your suit insulate you if you get hit? |
Думаешь, он выдержит это? |
You think he'd go through with it? |
Найдите то, что выдержит реактивные гранаты... и стрелковое оружие. |
Find me anything that can sustain heavy rpgs and small arms. |
Убежище у пожарной части легко выдержит попадание бомбы в 250 кг. |
The firehouse shelter can take a hit from a 250-kilo bomb easy. |
Но что если плотина не выдержит? |
But what if the sea wall breaks? |
Он точно тебя выдержит? |
You sure that thing's gonna hold you up? |
The boat holds eight people, but you have nine on board. |
|
Он все выдержит - и публичный позор, и газетных шавок, и всю их дурацкую комедию. |
He would face it out-the publicity, the papers, the whole bally show. |
Ручищи у тебя что надо, если еще и спина выдержит, станешь неплохим рубщиком. |
You've got big hands, so if your back can take it you'll make a good cutter. |
Уже пройдя мастэктомию, она решила, что больше не выдержит химиотерапии и должна смириться со своей неизбежной смертью. |
Having already undergone a mastectomy, she has decided that she will no longer endure chemotherapy and must accept her inevitable death. |
Наш сервер скоро не выдержит. Все заходят и скачивают новости. |
Our news video too... people are coming to download it... |
'She will never bear it,' said he passionately. |
|
Но я сомневаюсь, что она выдержит давление на этой глубине. |
But I doubt its power in high pressure water. |
Они шли, шли и шли; мешочек, который несла Люси, становился все тяжелее и тяжелее, и понемногу девочке стало казаться, что еще шаг - и она просто не выдержит. |
But as they went on walking and walking-and walking-and as the sack she was carrying felt heavier and heavier, she began to wonder how she was going to keep up at all. |
Я не думаю, что он выдержит путешествие. |
I don't think it'll make the trip. |
Но, только Льюиса Кэррола, я полагаю, По настоящему можно назвать, главным литературным талантом, который выдержит проверку временем. |
But only Lewis Carroll, I suggest, can truly be judged a major literary talent who will stand the test of time. |