В частности, для больших - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
сокращать в числе - thin
реклама в афишах - billing
хранить в бутылках - bottled
впадать в транс - trance
прием в члены - admission
принимать в игру - take in the game
пополнение в личном составе - replacement
оставаться в силе - remain in force
в противоположном направлении - in the opposite direction
вступать в брак - get married
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
в частности - in particular
школа в частности - schools in particular
ан частности - en particular
в частности разделы - in particular the sections
в частности, для бедных - particularly for the poor
в частности, зависит - depend particularly
в частности, подтвердил, - specifically confirmed
в частности, после - in particular after
содержащиеся в частности, - contained inter alia
Я думаю, в частности - am thinking in particular
щепотка чая для заварки - drawing
собака для охоты на птицу - bird dog
длинная шпилька для волос - bodkin
без ущерба для - without prejudice
иметь иена для - have a yen for
иметь мягкое пятно для - have a soft spot for
есть место для - have room for
для этого случая - ad hoc
игла для подкожных инъекций - hypodermic needle
кувшин для облегчения - relief pitcher
Синонимы к для: для того, на, в целях, с целью, к, в интересах, чтобы, на предмет, во избежание
Значение для: Указывает назначение или цель чего-н..
элерон для больших скоростей - high-speed aileron
малая помощь лучше больших сожалений - little help is worth a deal of pity
атака с больших высот - high-level attack
появление больших пикселов - blocky pixelization
для больших расстояний - for large distances
Некоторые из больших - some of the big
подходит для больших - suited for large
скрестный перехват и поворот на 180 град при больших оборотах - cross-change giant
метод больших выборок - large sample method
часть больших усилий - part of a larger effort
Синонимы к больших: большой, крупный, высокий, обширный, взрослый
Чиновники признали в ФРК, что самые большие риски лежат в финансовом секторе, в частности, из-за очень больших обязательств у органов местного самоуправления. |
Officials acknowledged at the CDF that the biggest risks lie in the financial sector, particularly owing to local governments' very large liabilities. |
В частности, порядок следования группы G должен быть большим, особенно если одна и та же группа используется для больших объемов трафика. |
In particular, the order of the group G must be large, particularly if the same group is used for large amounts of traffic. |
В частности, методы, используемые в больших данных, такие как прогнозная аналитика, могут считаться противоречащими научному методу. |
In particular, practices used within Big data, such as predictive analytics, may be considered to be at odds with the scientific method. |
В частности, у майя в Центральной Америке существовал определенный ежемесячный ритуал, во время которого жители деревни собирались вместе и сжигали свой мусор на больших свалках. |
In particular, the Maya of Central America had a fixed monthly ritual, in which the people of the village would gather together and burn their rubbish in large dumps. |
Автомобильная ассоциация и Королевский автомобильный клуб сообщают о больших заторах на дорогах по всей стране, в частности на тех, что ведут в Уэллс и Вест Каунтри. |
The AA and RAC have reported heavy congestion on roads up and down the country, particularly those leading to Wales and the West Country. |
А долгая и трудная работа по формированию подлинно новых партнерств, в частности, с Индией и Бразилией, не даст в ближайшие годы больших дивидендов. |
The long, hard slog of forging truly new partnerships — with India and Brazil, in particular — would not generate dividends for years to come. |
В частности, они предполагают, что реальность двумерна в планковском масштабе и что пространство-время постепенно становится 4D в больших масштабах. |
Specifically; they suggest that reality is 2D at the Planck scale, and that spacetime gradually becomes 4D at larger scales. |
Инженеры XIX века добились больших успехов, в частности Томас Телфорд и Джон Лаудон Макадам. |
19th-century engineers made great advances, notably Thomas Telford and John Loudon McAdam. |
Контент-анализ текстовых больших данных, производимых новыми медиа, в частности социальными сетями и мобильными устройствами, стал популярным. |
Content analysis of textual big data produced by new media, particularly social media and mobile devices has become popular. |
Он рассматривал имена как произвольные условности, неспособные определять абстрактные универсалии как знаки индуктивных частностей. |
He viewed names as arbitrary conventions, incapable of defining abstract universals to function as signs of inductive particulars. |
По слухам, работа была в больших городах, и я направился пешком в Олбани. |
The rumor was that there were jobs in the cities, so I got it into my head that I'd walk to Albany. |
Америка известна тем, что делает большие автомобили, и в 60-е и 70-е годы были одни из самых больших. |
America is known for making big cars and the '60s and '70s saw some of the biggest. |
Алгоритмы, как вирусы, способны распространять ошибки в больших масштабах и очень быстро. |
However, algorithms, like viruses, can spread bias on a massive scale at a rapid pace. |
Хорошая новость: это решение не требует больших затрат, сложного медикаментозного лечения или новых технологий. |
And the good news is, it's a solution that isn't particularly expensive, and doesn't require any fancy drug treatments or new technologies. |
Мы впервые заглянули в БАК в поисках новых, больших и заметных частиц и теперь можем сообщить, что таких нет. |
We took a first look at the LHC for any new, big, obvious-to-spot particles, and we can report that there are none. |
Они являются большими и легкими, и каждый из них имеет два больших окна с зелеными занавесками, цветы на подоконниках, книжный шкаф около двери, доска на стене. |
They are big and light and each of them has got two large windows with green curtains, flowers on the window-sills, a bookcase near the door, the blackboard on the wall. |
Канадская делегация отмечает, в частности, высокую стоимость автотранспортных средств. |
The Canadian delegation noted in particular the high cost of vehicles. |
В частности, каждая из сторон, рассматривая друг друга пришлым в Нагорном Карабахе, считает эту территорию принадлежащей ей издревле. |
In particular, each side regards the other as the newcomer in Nagorny Karabakh and considers this territory to have belonged to it since olden days. |
В руководстве, в частности, четко указывается, что акты домогательства и дискриминации являются дисциплинарными нарушениями. |
Among other matters, the booklet makes clear that harassment and discrimination are disciplinary offences. |
Полезная модель относится к области обработки углеводородного сырья, в частности, нефтепродуктов, топлива, газовой среды. |
The invention relates to processing hydrocarbon raw material, in particular petroleum products, fuel and a gas medium. |
Кроме того, ЮНЕСКО содействовала реализации инициатив по внедрению радиосети в общинах, в частности по созданию радиостанций, которые принадлежали бы и эксплуатировались маргинализированными общинами. |
Moreover, UNESCO had fostered community radio initiatives, in particular the establishment of community radios owned and operated by marginalized communities. |
Ситуация наиболее сложна в больших семьях (скажем, 6-7 детей), потому что родители мало вкладывают в здоровье, питание и образование каждого своего ребенка. |
The situation is most difficult in large families (say, six or seven children), because parents invest little in the health, nutrition, and education of each child. |
Япония состоит из четырёх больших островов и более чем трех тысяч маленьких, что примерно равняется площади Калифорнии. |
Japan consists of four major islands and over 3,000 small islands, and is about equal to California in area. |
Создавать сеть заново опасно, сложно и требует больших затрат. |
Rebuilding the web is dangerous, difficult and costly. |
Мы должны сбросить внутреннее давление прямо сейчас и гораздо в больших объёмах и чтобы мощности заряда для этого было достаточно. |
We have to relieve the pressure right now. Another tremendously bigger scale than a four foot hole. |
In the cities it's different. |
|
Две из самых больших проблем Аспи-это трудности в чтении языка тела и выяснении чужой мотивации! |
Two of Aspies biggest problems is the difficulty in reading body language and figuring out someone else's motivation! |
В случае больших самолетов могут существовать производственные линии, предназначенные для сборки определенных частей самолета, особенно крыльев и фюзеляжа. |
In the case of large planes, production lines dedicated to the assembly of certain parts of the plane can exist, especially the wings and the fuselage. |
Фабрики используются в различных шаблонах проектирования, в частности, в шаблонах создания, таких как библиотека объектов шаблона проектирования. |
Factories are used in various design patterns, specifically in creational patterns such as the Design pattern object library. |
Он используется исключительно человеческими усилиями, а не с помощью животных или машин, и тянется назад оператором, требуя больших физических усилий. |
It is used solely by human effort rather than with animal or machine assistance, and is pulled backwards by the operator, requiring great physical effort. |
Посмотрите книгу по истории Канады, и хотя она всегда будет посвящена Канаде или канадцам в частности, они почти никогда не раскачивают лодку популярной мировой истории. |
Look up a Canadian history book, and while it will always focus on Canada or Canadians in particular, they almost never rock the boat of popular world history. |
Однако во время Второй мировой войны он попал в плен, а затем работал в качестве международного гражданского служащего, представляя ООН, в частности, в Мали и Габоне. |
However, he was taken prisoner during World War II. Afterwards, he worked as an international civil servant, representing the UN, notably in Mali and Gabon. |
Мускулистый может обозначать любого человека с хорошо развитой мускулатурой, в частности культуриста. |
Muscleman may denote any man with well-developed muscles, in particular a bodybuilder. |
В небольших группах есть только один взрослый самец, в то время как в больших группах есть до четырех взрослых самцов. |
Smaller groups have only a single adult male, while larger groups have up to four adult males. |
Первое устройство было найдено в автомобиле, припаркованном рядом с ночным клубом Tiger Tiger на Хеймаркете, а также в автомобиле были обнаружены два больших газовых баллона и большое количество гвоздей. |
The first device was found in a car parked near the Tiger Tiger nightclub in Haymarket and two large gas canisters and a large number of nails were found in the car. |
Младенцы и дети начинают создавать внутренние представления о своем внешнем окружении, и в частности, ключевые отношения привязанности, вскоре после рождения. |
Infants and children begin to create internal representations of their external environment, and in particular, key attachment relationships, shortly after birth. |
Они почти в два раза меньше больших скрученных цветных карандашей. |
They are nearly half the size of large twistable crayons. |
На больших кораблях у него была своя каюта в оружейной комнате, но на небольших кораблях он жил вместе с мичманами на палубе орлопа. |
On large ships, he had his own cabin in the gunroom, but on smaller vessels he lived with the midshipmen on the orlop deck. |
В некоторых случаях используются дополнительные фазы, в частности реконструкция линий и предварительная обработка, но это редко. |
In some cases additional phases are used, notably line reconstruction and preprocessing, but these are rare. |
Первоначальная связь с другим человеком в профессиональной обстановке обычно начинается с прикосновения, в частности рукопожатия. |
The initial connection to another person in a professional setting usually starts off with a touch, specifically a handshake. |
Другие подходы, в частности связанные с социальной поддержкой, также могут иметь важное значение. |
Other approaches, in particular involving social supports, may also be important. |
Трубопроводы, как правило, являются наиболее экономичным способом транспортировки больших объемов нефти, нефтепродуктов или природного газа по суше. |
Pipelines are generally the most economical way to transport large quantities of oil, refined oil products or natural gas over land. |
Вполне возможно, что пренатальная недостаточность питания играет определенную роль в развитии шизофрении, в частности недостаток микроэлементов. |
It is possible that prenatal nutritional deficiency plays a role in the development of schizophrenia, in particular the lack of micronutrients. |
Северная кампания против Кай Коло в высокогорье была аналогичной, но включала в себя удаление мятежников из больших, хорошо защищенных пещер в регионе. |
The northern campaign against the Kai Colo in the highlands was similar but involved removing the rebels from large, well protected caves in the region. |
В частности, казнь его бывшего учителя сэра Саймона де Берли была оскорблением, которое нелегко забыть. |
In particular, the execution of his former teacher Sir Simon de Burley was an insult not easily forgotten. |
Пищевые волокна-это углеводы, в частности полисахариды, которые не полностью усваиваются человеком и некоторыми животными. |
Dietary fiber is a carbohydrate, specifically a polysaccharide, which is incompletely absorbed in humans and in some animals. |
Харрис, в частности, выражает серьезные сомнения относительно аспектов движения, частью которого он был. |
Harris in particular expresses serious second thoughts about aspects of the movement he was part of. |
Кроме того, многие алгоритмы оптимизации, в частности популяционные алгоритмы, значительно продвинулись вперед. |
In addition, many optimization algorithms, in particular the population-based algorithms, have advanced significantly. |
Однако при возникновении ошибки использование больших пакетов также означает необходимость повторной отправки большего количества данных. |
However, when an error does occur, using larger packets also means that more data has to be re-sent. |
Под рубрикой viae privatae были также включены дороги, ведущие от общественных или больших дорог к конкретным поместьям или поселениям. |
Under the heading of viae privatae were also included roads leading from the public or high roads to particular estates or settlements. |
В частности, они опубликовали работы лингвистов Николааса Ван Вейка и Романа Якобсона. |
Particularly, they had published works by linguists Nicolaas Van Wijk and Roman Jakobson. |
Потребление чистого изолированного D2O может повлиять на биохимические процессы-прием больших количеств ухудшает функцию почек и центральной нервной системы. |
Consumption of pure isolated D2O may affect biochemical processes – ingestion of large amounts impairs kidney and central nervous system function. |
В частности, речь идет об установке новой антенны Patriot на холме на полигоне, а также о повторных соревнованиях, которые состоятся в ближайшее время. |
In particular, it glosses over the installation of the new Patriot antenna on a hill at the site, and the recompetition which will be happening soon. |
Смотрите сульфат натрия, в частности кривую растворимости, может ли кто-нибудь объяснить колено на графике? |
See Sodium sulfate specifically the solubility curve, can anyone explain the 'knee' in the graph? |
В зданиях много каменных скульптур и резьбы, особенно на больших дверях, которым сотни лет. |
The buildings have many stone sculptures and carvings, particularly on large doors, which are hundreds of years old. |
Некоторые витамины имеют документально подтвержденную острую или хроническую токсичность при больших дозах, которая называется гипертоксичностью. |
Some vitamins have documented acute or chronic toxicity at larger intakes, which is referred to as hypertoxicity. |
На практике этот метод требует больших вычислительных мощностей или системы, архитектура которой специализирована на динамическом программировании. |
In practice, the method requires large amounts of computing power or a system whose architecture is specialized for dynamic programming. |
Военные исследования 1950-х годов показали меньшую насыщенность парникового эффекта на больших высотах. |
1950s military research found less saturation of the greenhouse effect at high altitudes. |
Пять больших лун, по-видимому, представляют собой ледяные скальные конгломераты, подобные спутникам Сатурна. |
However, in this case, the laboratory worker increases the coincidence risk by expanding the criteria for declaring a match. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «в частности, для больших».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «в частности, для больших» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: в, частности,, для, больших . Также, к фразе «в частности, для больших» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.