Дал себе труд - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
дать понять - make clear
дать большие пальцы вниз - give the thumbs down to
дать медаль - give a medal to
дать подробную информацию - give details of
дать ему чистый - give it a clean
дать выстрел в руку - give a shot in the arm to
дать то, что - give one what for
дать кому-л. в ухо - smb. in ear
дать слово - give word
не дать свободы - not give freedom
Синонимы к дать: подать, передать, вручить, отдать, предоставить, принести, доставить, наделить, одарить, наградить
местоимение: himself, yourself, itself, themselves, myself, ourselves, herself, yourselves, oneself
прокладывать себе дорогу - pave one’s way
испортить себе зрение - ruin eyesight
концентрация сексуального желания на самом себе - the concentration of sexual desire on itself
На себе - On myself
голову себе сломал - currently head broke
имеющий себе равных - unparalleled
вызывать к себе - summon
зарубите себе на носу! - mark it well!
подавлять в себе желание - inhibit desire
обеспечивать себе - ensure
Синонимы к себе: на лицо, себя, собою, из себя, лицом, с лица, внешне, ликом
Значение себе: Примыкает к предыдущему глаголу или местоимению как усилительная.
научный труд - treatise
физический труд - physical work
механизированный труд - mechanical work
подневольный труд - slave labor
торговый труд - Commercial work
аффективный труд - affective labor
дневной труд - daily work
немеханизированный труд - non-mechanical work
труд по договору - contract labour
производственный труд - direct labor
Синонимы к труд: работа, книга, рукоделие, издание, сочинение, дело, деятельность, надрыв, надсада, натуга
Значение труд: Целесообразная и общественно полезная деятельность человека, требующая умственного и физического напряжения.
Они утверждают, что трудящиеся должны быть свободны вступать в профсоюзы или воздерживаться от них, и поэтому иногда ссылаются на государства, не имеющие законов о праве на труд, как на государства принудительного профсоюзного движения. |
They argue that workers should both be free to join unions or to refrain, and thus, sometimes refer to states without right-to-work laws as forced unionism states. |
Как прекрасен труд, единственное орудие которого любовь! |
How noble a task is that which has no instrument but love! |
I would not want it wasted his life well. |
|
Мы никогда не сможем добиться результата, если не будем заботиться о себе. |
We can never go the distance if we forget to take care of ourselves. |
It was precisely the sort of work that he hated. |
|
Настоящим преступлением в данном случае является глупость, высокомерие и не правильный выбор себе родителей. |
The real crimes here are stupidity, arrogance, and a bad choice of parents. |
Федерация сочувствует их горю, но они никак не помогут себе атаками, подобной этой. |
The Federation is sympathetic to their cause but they're not helping themselves with an attack like this. |
Тем более необходимо было беречь всякий труд, обратившийся в общее тело государства. |
All the more necessary was it to conserve all labour that was to become the common body of the State. |
She had known tears and laughter, toil, love, sweat, and danger. |
|
Они глубоко взволновали нас, рассказав, что значит испытывать на себе расизм и дискриминацию. |
They impressed and touched us with their accounts of what it feels like to be on the receiving end of racism and discrimination. |
Мне приходится хромать по трем пролетам лестницы, я не могу позволить себе купить мебель, и ночью здесь холодно. |
It's a limp up three flights of stairs, I can't afford any furniture, and it's cold at night. |
Может ты сердишься на себя что не позволял себе принять его все эти годы. |
Maybe you're mad at yourself for taking him for granted all these years. |
Чтобы облегчить их труд, мы собрали в одном сборнике исчерпывающую информацию о метро как медиаканале». |
To facilitate their work, we gathered in one digest comprehensive information on the metro as a media channel . |
Make one hell of a bumper sticker. |
|
Отдельные случаи свидетельствуют о том, что жертвы испытывают на себе последствия в течение многих лет после пыток. |
There are cases which demonstrate that victims of torture continue to suffer after-effects for many years. |
Буквально, представьте себе верёвку. У неё очень сложная структура плетения. |
So literally, you think about a rope. It has very complex structure in the weave. |
Sebastião was completely submerged in the field of manual labor. |
|
Оба они представили свои предварительные выводы перед Лондонским Линнеевским обществом, и только потом Дарвин произвел настоящую революцию, опубликовав свой труд «О происхождении видов».) |
The two presented their preliminary findings to the Linnean Society of London, before Darwin blew the lid off the whole thing with On the Origin of Species.) |
Yes, he told himself, there's an answer there somewhere. |
|
Надейтесь только на провидение и на свой труд. |
Trust in nothing but in Providence and your own efforts. |
Усердие, бережливость и тяжкий труд... Кроме того, я застал издателя наедине с секретаршей. |
Thrift, industry and hard work... and catching the publisher with his secretary. |
Она бы не стала брать на себя этот труд, если бы я не понравилась ей. |
She would not have done that if she disliked me. |
Он прославился в своей части графства теоретическими познаниями и практическими успехами в сельском хозяйстве и создал труд |
He became rather distinguished in his side of the county as a theoretic and practical farmer, and produced a work on the |
Не удивительно, учитывая ваш тяжкий труд в научной безызвестности. |
Not surprising, considering you toil in scientific obscurity. |
В моей мастерской я использовала труд девчушек, которые хотели научиться шить, а они использовали меня. |
When I had my shop I exploited the girls who wanted to learn to sew-and they exploited me. |
All of my hard work has paid off. |
|
Они выкапывали огромные горы грязи, использовали детский труд и искали алмазы, которые называют кровавыми. |
They excavate enormous mountains of mud, they use little children and they find diamonds, called blood diamonds. |
Physically, it's not a very demanding job. |
|
Ярость душила Каупервуда, и он был даже рад, что Стефани взяла на себя труд предупредить его о своем намерении провести этот вечер у Джорджии Тимберлейк. |
He was angry and yet grateful that she had, in her genial way, taken the trouble to call and assure him that she was going to a summer lawn-party and dance. |
Я лишь имел в виду, что из-за такой мелочи вам не стоило лично брать на себя труд. |
All I meant was that it wasn't important enough for you yourself to be put out over it. |
Это месье Зиглер. Он взял на себя труд сюда приехать, чтоб тебе кое-что предложить. |
This is Mr Ziegler who came here in person to make you an offer. |
Но тут доставка грузов, перевозка сахара, строительство – ручной труд. |
I see cargo operations, transportation of sugar, building, all sorts of manual labor. |
Это молодая девушка, которая встала против саудовского правительства, требуя равноправия в образовании и право на труд. |
That is the the young woman who stood up against the Saudi government to demand an equal education and the right to work. |
Упорство, постоянный труд и вера. |
Dedication, hard work all the time, and belief. |
Thank you for the courtesy of letting me know. |
|
В 2015 году правительство расширило определение рабства, включив в него детский труд, хотя они испытывают трудности с обеспечением соблюдения антирабовладельческих законов. |
In 2015, the government expanded the definition of slavery to include child labor, although they have difficulty enforcing anti-slavery laws. |
Поскольку они были порабощены, труд рабов был невольным, их неоплачиваемый труд был насильственно вытеснен из их неоплачиваемых хозяев. |
As they were enslaved, the labor of slaves was involuntary, their unpaid labor was forcibly impressed from their unpaid masters. |
По меньшей мере 152 миллиона детей в возрасте до 5 лет работали в 2016 году, но эта цифра занижена, потому что домашний труд не учитывается. |
At least 152 million children under 5 years of age worked in 2016, but the figure is underestimated because domestic labour is not counted. |
В пьесе Уильяма Шекспира утраченный труд любви комические персонажи пытаются поставить такую маску, но она погружается в хаос. |
In William Shakespeare's play Love's Labour's Lost the comic characters attempt to stage such a masque, but it descends into chaos. |
Формальный и неформальный труд можно разделить на подкатегории сельскохозяйственного труда и несельскохозяйственного труда. |
Formal and informal labour can be divided into the subcategories of agricultural work and non-agricultural work. |
Выставка была посвящена жизни госпожи Жук, украинки, пережившей нацистский принудительный труд и концентрационные лагеря, которая после возвращения подверглась преследованиям со стороны КГБ. |
The exhibition was about the life of Ms Zhuk, a Ukrainian survivor of Nazi forced labour and concentration camps who was persecuted by the KGB after her return. |
Сторонники прожиточного минимума утверждают, что заработная плата-это нечто большее, чем просто компенсация за труд. |
Supporters of a living wage have argued that a wage is more than just compensation for labour. |
Сначала бразильские фермеры использовали африканский рабский труд на кофейных плантациях, но в 1850 году работорговля в Бразилии была отменена. |
At first, Brazilian farmers used African slave labour in the coffee plantations, but in 1850, the slave trade was abolished in Brazil. |
Детский труд с самого начала играл важную роль в промышленной революции, часто вызванной экономическими трудностями. |
Child labour played an important role in the Industrial Revolution from its outset, often brought about by economic hardship. |
Законы, регулирующие детский труд на фабриках, были впервые приняты в 1874 году, но детский труд на фермах оставался нормой вплоть до XX века. |
Laws governing child labour in factories were first passed in 1874, but child labour on farms continued to be the norm up until the 20th century. |
Крестьяне жаловались, что они не могут заменить труд своих рабов, не потеряв при этом чрезмерной суммы денег. |
The farmers complained they could not replace the labour of their slaves without losing an excessive amount of money. |
Группы чаепития также высказались в поддержку законодательства о праве на труд, а также ужесточения пограничной безопасности и выступили против амнистии для нелегальных иммигрантов. |
Tea Party groups have also voiced support for right to work legislation as well as tighter border security, and opposed amnesty for illegal immigrants. |
С 1818 года он ввел европейские сельскохозяйственные орудия и картофель, используя рабский труд для производства сельскохозяйственных культур для торговли. |
From 1818 he introduced European agricultural implements and the potato, using slave labour to produce crops for trade. |
Его труд является продолжением Сократа, Созомена и Феодорита и рассматривает в шести книгах период с 431 по 594 год. |
His work is a continuation of Socrates, Sozomen, and Theodoret, and treats in six books the period from 431 to 594. |
Детский труд также является предметом публичных судебных разбирательств в индийских судах. |
Child labour has also been a subject of public interest litigations in Indian courts. |
Правительство должно иметь какую-то промышленную политику, регулирующую размещение промышленности, промышленное загрязнение, финансирование и промышленный труд. |
A government must have some kind of industrial policy, regulating industrial placement, industrial pollution, financing and industrial labour. |
Он написал хирургический труд Chirurgia magna, который использовался в качестве стандартного текста в течение нескольких столетий. |
He wrote the surgical work Chirurgia magna, which was used as a standard text for some centuries. |
Я взял на себя труд написать их на Вашей странице, а не просто удалить то, что вы сделали. |
I have taken the trouble to write them on your page, rather than simply deleting what you have done. |
Я сосредоточился на том факте, что коллеги могут взять на себя труд посещать занятия по языку жестов неполный или полный рабочий день. |
I focused on the fact that co-workers could take it upon themselves to attend sign language classes part-time or full-time. |
Несмотря на бесконечный труд, нехватка продовольствия стала растущей проблемой, которая все еще сохраняется. |
Despite unending toil, food shortages have become a growing problem that still persists. |
Мужчины в лагерях были отправлены на работу, чтобы пополнить местный сельскохозяйственный труд, потерянный во время войны. |
The men in the camps were put to work to supplement the local farm labor lost to the war. |
Только в советское время Николай Успенский был вновь открыт, переиздан его главный труд. |
It was only in the Soviet times that Nikolai Uspensky has been re-discovered, his major work re-issued. |
Для Бейли ученичество означает работу-служение—и эволюцию тех чувствительных элементов и сил, которые усиливают этот труд. |
For Bailey, discipleship means work—service—and the evolution of those sensitivites and powers that enhance that labor. |
Его сильные стороны включают демографию, женщин, труд и городские исследования. |
Its strengths include demography, women, labour, and urban studies. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «дал себе труд».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «дал себе труд» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: дал, себе, труд . Также, к фразе «дал себе труд» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.