Деяния - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
дела, действия, поступкам, делам, делах, деяниях
Утверждается, что именно Гарри несет ответственность за эти ужасные деяния, хотя он и пытается доказать свою невиновность. |
Harry is claimed to be the one responsible for the atrocious acts, although he attempts to plead innocence. |
Деяния различных мучеников показывают, что многие крестились в темнице, ожидая мученичества; погружение было бы невозможно. |
Acts of various martyrs show that many were baptized in prison, while awaiting martyrdom; immersion would have been impossible. |
Персидский историк Минхадж-и-Сирадж в своей книге Табакат-и Насири описал его деяния несколькими десятилетиями позже. |
Known as an area rich in history of gold mining and associated industries. |
Глобальная Анабаптистская Меннонитская энциклопедия ссылается, в частности, на деяния 15 как на пример консенсуса в Новом Завете. |
The Global Anabaptist Mennonite Encyclopedia references, in particular, Acts 15 as an example of consensus in the New Testament. |
Высокое происхождение Императора не оставляло никаких сомнений. Превозносились его достоинства и деяния как, впрочем, и у любого другого владыки. |
The Emperor had been highly praised as, no doubt, had all Emperors in their own lifetime, regardless of their deeds. |
Сын и Святой Дух совечностны с Отцом, путем неотъемлемого и важнейшего деяния Отца! |
The Son and the Holy Ghost are coeternal with the Father by an immanent and necessary operation of the Father. |
Sometimes the greatest acts of love are the hardest acts to commit. |
|
Our job is to love him without questioning his plan. |
|
Наши жестокие деяния - крики отчаяния из глубин безысходности. |
Our acts of violence are cries of desperation from the pit of despair. |
Ученые сравнивают оба текста с поддельными текстами V века н. э. деяния Шарбеля и мученичество Барсамьи, чтобы определить достоверность текстов. |
Scholars compare both texts with the spurious 5th century AD texts Acts of Sharbel and the Martyrdom of Barsamya in order to determine the reliability of the texts. |
Молодой человек взял на себя деяния друга, тот оказался не силен характером. |
Uh, a young man was taking the blame for his friend, who wasn't a very strong character. |
С этих пор, Все злые деяния будут держаться моим управляющим/молодым человеком. |
From here on out, all evil doings will be handled by my manager/boyfriend. |
Все обдумав, я должен признать, что для меня очень приятно быть первым человеком, который выполнил этот вид деяния. |
Everything considered, I must admit that I found it very gratifying to be the first person to carry out this sort of exploit. |
Только за деяния, связанные с бесчестьем, его лишают статуса и судят как простолюдина. |
Only for very serious offenses involving disgrace to their honor were they stripped of their status and treated as commoners. |
Он имел обыкновение говорить, что тот, кто иллюстрирует деяния Христа, должен быть со Христом. |
He was wont to say that he who illustrates the acts of Christ should be with Christ. |
The wicked skies punish good deeds. |
|
В пересмотренном Кодексе более четко определяются различные деяния, которые квалифицируются как преступная деятельность в соответствии с законом. |
The revised code defines more specifically various acts that constitute criminal activity under the law. |
Наказание за совершение такого деяния предусматривало лишение свободы на срок от одного месяца до одного года с каторжными работами или без них. |
Penalty for committing such an act resulted in imprisonment from one month to one year, with or without hard labor. |
Судьба и деяния самых передовых женщин способны либо поощрять, либо расхолаживать других женщин и девочек в плане того, чтобы ставить перед собой более высокие цели. |
The fate or outcome of the women trailblazers either encourage or discourage other women and girls to aim higher. |
Было предсказано, что его великие деяния принесут ему вечную славу, но жизнь его будет короткой. |
It was prophesied that his great deeds would give him everlasting fame, but his life would be a short one. |
Если мужчина был когда-нибудь ее поклонником, у нее всегда сохранялось убеждение, что он в какой-то мере принадлежит ей и все его славные деяния возвышали ее в собственных глазах. |
Once a man had been her beau, she never lost the conviction that he belonged to her, and all his good deeds redounded to her credit. |
Сколько уродов, которые делают злые деяния против собственной воли. |
Freaks doing their evil deeds they don't want to. |
Однако в обсуждаемом проекте статей речь должна идти об ответственности государств за совместные противоправные деяния. |
However, the draft articles should address as a separate issue the responsibility of States for the joint commission of wrongful acts. |
Исключительно важно знать способы предупреждения такого недопустимого поведения, снижения степени подверженности такой эксплуатации и привлечения лиц, ответственных за такие противоправные деяния, к судебной ответственности. |
It was imperative to know how to prevent such unacceptable behaviour, reduce vulnerability to exploitation and hold those guilty of misconduct to account. |
Это воззвание, вдохновляющее людей на противозаконные деяния, так ведь? |
This is a letter encouraging people illegal acts, is it not? |
Деяния, которые широко рассматривались бы как морально императивные, остаются правонарушениями, подлежащими суровому наказанию. |
Acts which would widely be considered morally imperative remain offenses subject to heavy penalties. |
В случае установления факта совершения противоправного деяния принимаются меры, связанные с уголовным преследованием и/или дисциплинарными санкциями. |
Where wrongful action has been determined criminal prosecution and/or disciplinary actions are taken. |
Деяния этих мучеников, легендарные даже в романтической степени, не имеют никакой исторической ценности для их жизни и смерти. |
The acts of these martyrs, legendary even to a romantic degree, have no historical value for their life and death. |
Обвинение жертвы происходит тогда, когда жертва преступления или любого противоправного деяния полностью или частично виновна в причиненном ей ущербе. |
Victim blaming occurs when the victim of a crime or any wrongful act is held entirely or partially at fault for the harm that befell them. |
Однако Дамасо начал совершать преступные деяния еще в очень юном возрасте. |
However, Dámaso started to perform criminal acts at a very young age. |
Если бы не было гонений и голода, то не было бы причин считать эти деяния добродетельными. |
If persecution and starvation did not occur, there would be no reason to consider these acts virtuous. |
Некоторые ученые считают, что деяния также противоречат посланиям Павла по многим причинам, в частности, в отношении частоты посещений Павлом Иерусалимской церкви. |
Some scholars believe Acts also contradicts Paul's epistles on multiple accounts, in particular concerning the frequency of Paul's visits to the church in Jerusalem. |
Однако существуют различные наказания за преступление изнасилования мальчиков по сравнению с совершением того же деяния в отношении девочек. |
However there are different penalties for the offense of raping of boys compared to doing the same act to girls. |
Iracebeth of Crims, your crimes against Underland are worthy of death. |
|
Хотя ответчик может быть признан виновным в небрежности в связи с самоубийством другого лица, он не несет ответственности за ущерб, причиненный после совершения этого деяния. |
Although the defendant may be held negligent for another's suicide, he or she is not responsible for damages which occur after the act. |
Кроме того, судья Гарсон обратил внимание на статью 15, которая не допускает политических исключений для наказания отдельных лиц за преступные деяния. |
Furthermore, Judge Garzon had drawn attention to Article 15, which does not admit political exceptions to punishing individuals for criminal acts. |
Заявления о фактической невиновности могут включать в себя оспаривание того, что какое-либо преступление вообще имело место или что обвиняемый был исполнителем преступного деяния. |
Claims of actual innocence may involve disputing that any crime occurred at all, or that the accused was the perpetrator of the criminal act. |
Легендарные Деяния святого Блеза были написаны через 400 лет после его смерти и являются апокрифическими и, возможно, вымышленными. |
The legendary Acts of St. Blaise were written 400 years after his death, and are apocryphal and, perhaps, fictional. |
Они должны раскрывать Священные Писания, проповедовать слово во время и вне времени и возвещать могущественные деяния Божьи. |
They are to unfold the Scriptures, to preach the word in season and out of season, and to declare the mighty acts of God. |
31 штат и округ Колумбия имеют законы, устанавливающие гражданский иск в дополнение к уголовному наказанию за аналогичные деяния. |
31 states and the District of Columbia have statutes creating a civil cause of action, in addition to the criminal penalty, for similar acts. |
Неужели не понимают, что эти деяния вызваны необходимостью?! |
Didn't they see the utter necessity! |
Неверно рассматривать разрушение, происходящее в Откровении, как деяния Бога. |
It is wrong to see the destruction that occurs in Revelation as acts of God. |
What I have done so thoroughly pales in comparison to what you did before me. |
|
Такая же мера наказания применяется к лицу, допускающему совершение деяния, упомянутого в пункте 1. |
The same penalty shall be applicable to a person, who allows the commitment of the act referred to in paragraph 1. |
А деяния эти были: Распятие Его и Воскрешение. |
The crucifixion and the resurrection. |
Я должна также рассказать и о моей собственной жизни, о том, что произошло во мне после этого деяния, и где я был до моего ареста, а также резолюции, которые я сделал. |
I shall also describe my own life and what occurred within me after the act and where I have been since the crime until my arrest, and also the resolutions I made. |
Это особенно верно в отношении положений, регулирующих правовые последствия международно-противоправного деяния. |
This applies in particular to the provisions dealing with the legal consequences of an internationally wrongful act. |
В соответствии с норвежским законодательством, Лиам не будет привлечён к суду, но... учитывая серьёзность деяния, требование властей провести оценку психического состояния. |
Under Norwegian law, they will not be prosecuted, but given the seriousness of the offense, the authorities have ruled that psychological assessment take place. |
В период проведения расследования в отношении предполагаемого противоправного деяния в отношении заключенного соответствующий надзиратель тюрьмы временно отстраняется от исполнения своих обязанностей. |
A prison warden will be temporarily suspended from work while an investigation of an alleged criminal offence against a prisoner takes place. |
В книгах, например, утверждается, что Шекспир изобрел злые деяния, которые он приписывал Ричарду III, и представил Калигулу сумасшедшим. |
The books, for example, claim that Shakespeare invented the evil actions he attributed to Richard III and present Caligula as being insane. |
не дай, Господи, приобщенным через крещение к твоей Церкви, отвернуться от Тебя, но через деяния свои даруй им свет, счастье и мир. |
... and do not let eternal King, who in baptism was incorporated into your church, look away from you but by your glorious merits grant them the place of light, happiness and peace, |
Да осветит его благодать деяния ваши и дарует он вам благоразумия и радости от ваших познаний. |
May his grace light your paths and give you the appropriate wisdom and joy from your new experience. |
За свои деяния они не имеют права снова вознестись на небеса. |
For their deeds, they are not allowed to ascend to heaven again. |
Жертва первоначального несправедливого деяния может счесть необходимым отомстить либо одним актом мести, либо несколькими актами, чтобы создать равные условия для игры. |
It can be deemed necessary by the victim of the initial unjust act to retaliate with either one act of revenge or several acts in order to create a level playing field. |
- деяния апостолов - acts of apostles
- Деяния Иоанна - acts of john
- деяния святых апостолов - acts of the apostles
- благие деяния - good deeds
- великие деяния - great deeds
- добрые деяния - good deeds
- злые деяния - evil deeds
- бесчеловечные деяния - inhumane acts
- Деяния правила - the acts regulations
- Деяния Союза в 1707 году - Acts of Union in 1707
- деяния, связанный с - conduct associated with
- деяния, совершенные за пределами - acts committed outside
- деяния, указанные в статье - conduct set forth in article
- преступные деяния, совершенные - criminal acts committed by
- правовые последствия международно-противоправного деяния - legal consequences of an internationally wrongful act
- личностные характеристики субъекта деяния - actor's personality
- ответственность государства за международно-противоправные деяния - state responsibility for internationally wrongful acts
- международно-противоправные деяния - internationally wrongful acts
- мотив деяния - motive for act
- совершение преступного деяния - commission of a criminal act
- многие преступные деяния совершаются непредумышленно - great deal of criminal behaviour is extemporaneous
- уклоняться от ответственности за свои деяния - evade legal consequences of one's actions
- что преступные деяния - that criminal acts
- совершение международно-противоправного деяния - the commission of an internationally wrongful act
- Ответственность государств за международно-противоправные деяния - responsibility of states for internationally wrongful acts