Осветит - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Когда Святой Дух осветит меня. |
When the Holy Spirit illumines me. |
Шанс для примирения и кто лучше, чем Стар осветит это? |
A chance for rapprochement, and who better than The Star to report it? |
The comet will soon blaze overhead for only three nights. |
|
Да осветит его благодать деяния ваши и дарует он вам благоразумия и радости от ваших познаний. |
May his grace light your paths and give you the appropriate wisdom and joy from your new experience. |
Я прочитал ее в надежде, что она осветит правильную статью о Всевышнем, которую я все еще намерен когда-нибудь написать. |
I read it in the hope that it would illuminate the proper article on Supreme that I still intend to one day get around to writing. |
Юный Волшебник, да осветит твой путь свет Создателя. |
Young Wizard, may the Creator's light illuminate your path. |
Мы не на пиршестве мясо разрежем Крепким, широким и острым ножом. Факел не к мирному ложу невесты Пламенем синим нам путь осветит. |
The steel glimmers not for the carving of the banquet, It is hard, broad, and sharply pointed; The torch goeth not to the bridal chamber, It steams and glitters blue with sulphur. |
Гелиос рассказывает Зевсу о том, что произошло, и требует, чтобы люди Одиссея были наказаны, иначе он возьмет солнце и осветит им подземный мир. |
Helios tells Zeus what happened and demands Odysseus' men be punished or else he will take the sun and shine it in the Underworld. |
Пусть Госпожа удача осветит мой путь. |
Lady Luck is shining down on me today. |
Воспоминание о том поцелуе осветит для меня самый глухой уголок Африки. |
I will carry the memory ofr that kiss with me to lighten the depths ofr Afrrica. |
Ведь детская память, как летняя зарница: вспыхнет, накоротке осветит все и потухнет. |
A kid's memory is like summer lightning, you know; it flashes and lights things up for a bit, then dies away. |
If the moon shines on the cage, Zachiel, let him loose at once. |
|
Скоро угрожающее пламя кометы осветит небо на целых три ночи. |
The comet will soon blaze overhead, terrifying all for only three nights. |
Завтрашнее солнце осветит мертвый мир, обреченный вечно блуждать по небесам, не населенный даже воспоминаниями. |
Tomorrow's sun will look down upon a dead world which through all eternity must go swinging through the heavens peopled not even by memories. |
Гелиос обращается к Зевсу с просьбой избавиться от людей Одиссея, иначе он возьмет Солнце и осветит им подземный мир. |
Helios appeals to Zeus telling them to dispose of Odysseus' men or he will take the Sun and shine it in the Underworld. |
И если вы отойдете от поколенческого Мумбо-Юмбо, это осветит изменения, которые действительно, кажется, происходят. |
And if you get away from the generational mumbo jumbo, it illuminates changes that really do seem to be taking place. |
Солнце еще высоко в небе; прежде чем оно опустится за те снежные вершины и осветит иные страны, ты все узнаешь, а тогда и рассудишь. |
The sun is yet high in the heavens; before it descends to hide itself behind your snowy precipices and illuminate another world, you will have heard my story and can decide. |
Nothing shines up a halo faster than a death, Matthew. |
|
Наш первый ребенок осветит нам путь в будущее, будущее, которое принадлежит ему. |
Our first child will light our hearts into the future, a future that belongs to him. |
Господи, меня не волнует, какими средствами, законными или нет, подойдут любые; меня не волнует Святой Дух, осветит он меня или нет; |
Lord, I don't care with what means, licit or illicit, they're all fine, I don't care about the Holy Spirit, whether He illumines me or not, |
Моя голова так полна писаний, что фразы путаются и перемешиваются случайно но я все еще укладывала бы каждую щепку к твоим ногам, если бы эти щепки могли осветить твой путь. |
My head is so full of scriptures that the phrases fray... .. and jumble on occasion.... .. but I would still lay every slipple at your feet, if I thought these fragments might illuminate your way. |
Если вы хотите сделать развилку статьи, чтобы осветить внутреннюю полемику в США, идите прямо вперед. |
You want to do a fork of the article to cover the domestic US controversy, go right ahead. |
Вы ищите молодого мужчину, одиночку, который работает за сценой. Это может быть звукорежиссер, осветитель, что-то, что приближает его к действу. |
You're looking for a young man, a loner who works behind the scenes, maybe a sound engineer, a lighting operator, something that gets him close to the action. |
Цвета находятся в стандартном осветителе CIE D65 и дополнительной стандартной Колориметрической системе CIE 1964. |
The colors are in the CIE Standard illuminant D65 and the CIE 1964 Supplementary Standard Colorimetric System. |
Это хорошо, - подумал философ, - нужно осветить всю церковь так, чтобы видно было, как днем. |
That is fine, he thought. I must illuminate the whole church, till it is as bright as day. |
Я огласил свое новое имя, Пий XIII, а они забыли поблагодарить Бога, потому что решили, что Богу не удалось осветить их. |
I spoke my new name, Pius XIII, and they forgot to thank God because they thought that God had failed to illumine them. |
Я работал осветителем на отисвильской постановке Вестсайдской истории, там мы использовали настоящие соперничающие группировки. |
I did work the light board for the Otisville production of West Side story, in which we used actual rival gangs. |
One headlight, one surgeon. |
|
Примерами невизуальной осветительной оптики, использующей солнечную энергию, являются анидольное освещение или солнечные трубы. |
Examples of nonimaging illumination optics using solar energy are anidolic lighting or solar pipes. |
Обычно изображаемый в виде монаха с нимбом вокруг бритой головы, он несет посох, чтобы силой открыть врата ада, и исполняющий желания драгоценный камень, чтобы осветить тьму. |
Usually depicted as a monk with a halo around his shaved head, he carries a staff to force open the gates of hell and a wish-fulfilling jewel to light up the darkness. |
Каталог LED осветительного оборудования компании Litepanels 2009. |
Catalog LED technology lightning equipment, Litepanels 2009. |
Хватит ли этого, чтобы зажечь фонарик, уличный фонарь или осветить квартал? |
Enough to power a flashlight, street lamp,an entire city block? |
Слушайте, если мы хотим добиться лучшего от этого небольшого тренинга, нам придется поднапрячься. и осветите таламус. |
Everyone, in order for us to get the most out of this little spin class we're doing, we're gonna have to really push ourselves and light up the thalamus. |
Один из строителей случайно выбросил осветительную арматуру, поэтому бригадир вернулся, чтобы забрать её, и нашёл тело. |
One of the construction guys accidentally threw out some lighting fixtures, so foreman came back to retrieve 'em, found the body. |
Потрудитесь в кратчайший срок осветить. |
Try and get the lights switched on as quickly as possible. |
Предел дальности устанавливается осветителем и определением тепловизора. |
The range limit is set by the illuminator and the definition of the imager. |
Буду декоратором, осветителем, костюмером, и, если понадобится, дублером. |
I'm gonna build sets and rig lights and sew costumes, and I'll even be an understudy if need be. |
Позволь пламени проникнуть в твои мысли, осветить темнейшие уголки твоего разума. |
Let the flames search out your thoughts, feel them burn into the darkest recesses of your mind. |
Как только Голденрод запустят в работу в эти выходные, нас приглашают это осветить. |
As soon as Goldenrod becomes operational this weekend, we've been invited to bang the drum. |
У Жана Вальжана не было того факела, каким пользуемся мы, чтобы осветить читателю его подземное странствие, - он не знал названий улиц. |
This torch of the names of the streets of Paris, with which we are illuminating for the reader Jean Valjean's subterranean march, Jean Valjean himself did not possess. |
F4U часто действовали с помощью ракетных кораблей C-47, которые сбрасывали сотни 1,000,000 свечей магния, чтобы осветить цели. |
The F4Us often operated with the help of C-47 'flare ships' which dropped hundreds of 1,000,000 candlepower magnesium flares to illuminate the targets. |
Оператор также умер от сердечного приступа, когда бежал, чтобы осветить этот инцидент. |
A cameraman also died of a heart attack while running to cover the incident. |
Осветительные снаряды имеют существенно меньшую начальную скорость. |
Illuminating shells have a substantially lower muzzle velocity. |
Эти осветительные ракеты осветили участок над территорией Ирана. |
The flare bullets lit up the area over Iranian territory. |
I can offer him no light upon welcoming shore. |
|
Молекулы в крови поглощают инфракрасное излучение которое испускает осветитель камеры. |
The molecules in the blood absorb the infrared radiation that the camera's light emits. |
The carpenters, electricians, scene-shifters... |
|
Мы удваиваем количество звуковиков и осветителей, так что тебе надо удвоить это. |
We're doubling up on front-of-house staff, so you'll need to double up back here. Can you do that? |
Я не ратую за прелести окопной жизни, - просто хочу осветить проблему любви с правильных позиций. |
And that's not to say anything for the trenches; that's only to show love up in its true light. |
Эй, Патрик-осветитель - первоклассный парень! |
Hey, Patrick the grip is a real hunk! |
Нет того, чтобы собрать штаб, осветить положение, прочесть руководству лекцию о цинге и мерах борьбы с нею. |
Why don't you gather the staff, shed light on the situation, give a lecture to the superiors about scurvy and the means of fighting it? |
Промышленная Революция - и Прометей - Дали нам это, возможность осветить мир. |
The Industrial Revolution - and Prometheus - has given us this, the ability to light up the world. |
Мы получили восторженные отзывы и запросы осветить и другие темы глубоко. |
We got passionate requests to do other things Deeply. |
У нас только лампы и фонарики, а этого не хватит, чтобы осветить улицы. |
All we have is lanterns and flashlights. That's not enough to light up the street, though. |
- осветительный патрон - flare
- осветительная сеть в качестве антенны - lamp socket antenna
- узел осветителя - light source assembly
- осветительный свет - glaring light
- осветительная ракета - illuminating flare
- осветительная арматура - light fitting
- осветительное масло - mineral burning oil
- осветительные боеприпасы - illumination ammunition
- полностью осветить - place in the clearest light
- осветительные бомбы - flares
- осветительный прибор - illuminant
- осветительное оборудование - lighting equipment
- осветительный прожектор - lighting spotlight
- осветительный щит - light board
- осветительный кабель - lighting cable
- осветительный огонь - floodlight
- я хотел бы осветить - I would like to illuminate
- осветить вопрос о - highlight the issue of
- аф осветитель - af illuminator
- осветительная призма - illumination prism
- бытовыми осветительными - household lighting
- вибростойкая осветительная арматура - vibration-resistant lighting fitting
- винтовочный осветительный патрон - rifle flare
- Внешние осветительные системы - exterior lighting systems
- осветительная винтовочная граната - illumination rifle grenade
- осветительная подсистема шлюзовой камеры - airlock illumination subassembly
- осветительный пиротехнический состав - illuminating pyrotechnic compound
- осветит тебя в огне - light you on fire
- установка для стрельбы осветительными ракетами - illuminating mortar
- осветить фон - illuminate the background