Для нашего брака - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
место для оркестра или хора - orchestra
характерный для данного художника - idiomatic
альбом для зарисовок - sketchbook
рама для катушек - creel
слот для монет - coin slot
поле для почестей - field of honor
отведенный для - set aside for
подъёмник для боеприпасов - ammunition hoist
котел для охлаждения топленого жира - tallow cooler
жир для поливания обжариваемого мяса - basting fat
Синонимы к для: для того, на, в целях, с целью, к, в интересах, чтобы, на предмет, во избежание
Значение для: Указывает назначение или цель чего-н..
для нашего собственного блага - for our own good
знак нашего уважения - token of our esteem
вызовы нашего времени - challenges of our time
от нашего стола - from our table
мы проводим большую часть нашего времени - we spend most of our time
от нашего магазина - from our shop
после нашего телефонного разговора - following our telephone conversation
требовать нашего внимания - claim our attention
укрепление нашего присутствия - strengthening our presence
работа нашего комитета - work of our committee
консультативная помощь по вопросам семьи и брака - marriage guidance
свидетельство о расторжении брака - certificate of annulment
издержки из-за брака - spoilage costs
задержка брака - delay marriage
перспективы брака - marriage prospects
секс вне брака - sex outside marriage
приобретенные во время брака - acquired during marriage
соединиться узами брака - join in matrimony
практика принудительного брака - practice of forced marriage
ребёнок от предыдущего брака - child of a former marriage
Синонимы к брака: браковочный
Не путай роман, который у вас был, с малейшим пониманием нашего брака, или как ты ничтожен в сравнении с ним. |
Do not mistake any history you have shared for the slightest understanding of what our marriage is, or how insignificant you are in comparison. |
Я буду работать на тебя, и как своего клиента, я буду всегда уступать тебе, в отличии от нашего брака, где скорее всего последнее слово будет за мной. |
I'd be working for you, and as my client, I would always defer to you, unlike in our marriage where I'll most likely always demand the last word. |
и я была счастлива предаваться этому извращению на протяжении всего нашего брака. |
and I have been able to happily indulge in that perversion throughout our marriage. |
I didn't make much of my life back when Marie and I were together. |
|
Я бы поступил так по наступлению нашего брака, но нахождение Эстель под моей крышей было было неправильно. |
I would have done so in advance of our marriage, but it wasn't proper, Estelle staying beneath my roof. |
Мне довелось довольно хорошо изучить его характер за время нашего брака. |
Well, I got to know his character pretty well during the time that we were married. |
You have made a mockery of my emotions and our marriage! |
|
Я лгал тебе все время, с момента заключения нашего брака, тогда как должен был сделать тебя счастливой. |
I spent every day of our marriage deceiving you, when I should have been trying to make you happy. |
Это поможет установить недействительность нашего брака. |
It helps to establish the nullity of our marriage. |
И в пределах нашего брака. |
And right inside the lines of marriage. |
Ты типа просто соскочил Решая судьбу нашего брака в одиночку |
Where do you get off making some kind of unilateral decision about our marriage? |
Я эмоционально отстранился от нашего брака на какое-то время. |
I have been emotionally absent from our marriage for some time. |
Мы здесь, из-за регистрации нашего брака. |
We're here to register for our wedding. |
No dissenting voice was raised against the marriage. |
|
В основном любовные письма, написанные за 11 лет до нашего брака. |
Love letters going back 1 1 years, from before we married. |
Возлюбленные, мы собрались вместе здесь, перед лицом Господа нашего и перед всеми этими людьми , чтобы соединить этого Мужчину и эту Женщину священными узами брака. |
Dearly beloved, we are gathered together here in the sight of God and in the face of this company, to join together this Man and this Woman in holy matrimony. |
мы жили без регистрации нашего брака. |
Even though I got remarried, we lived without registering our marriage. |
Я знал только, что любил ее и... и заставил ее обратиться за помощью, в качестве условия нашего брака. |
I only knew that I loved her and... and so I forced her to get help as a precondition of our marriage. |
You threw away a decade of marriage. |
|
Регистрация означает, что большинство положений, касающихся брака, будут также применимыми к зарегистрированному партнерству. |
The registration means that most provisions concerning marriage will be applicable also to a registered partnership. |
Во многих традиционных общинах женщины рано вступают в брак, и рождение детей до замужества увеличивает вероятность заключения брака. |
In many traditional societies, women marry early, and having children before marriage increases the likelihood that they will marry. |
При заключении брака женщина получает право на гражданство в кантоне и общине мужа, не теряя при этом то право на гражданство, которое она имела, когда не была замужем. |
On entering marriage, the wife receives the cantonal and communal domicile rights of the husband without losing those she held before marriage. |
В Чили заключение брака основано на принципе свободы вступающих в него лиц. |
Marriage in Chile is based on the principle of the free consent of the contracting parties. |
По результатам исследования, около 60% мужчин и женщин жили со своими будущими супругами до заключения брака. |
The results indicate that about 60 percent of men and women have cohabitated prior to getting married. |
По закону женщины и мужчины равноправны в том, что касается заключения брака. |
Women and men share equal right to enter into marriage under the law. |
Мистер Кленнэм знает, как я стараться изо всех сил оградить мою дочь от брака с Вашим праздным, насмехающимся, расточительным сыном! |
Mr Clennam knows I did my damnedest to try to prevent my daughter from marrying your idle, scoffing, shallow waster of a son! |
Это заявление в суд о расторжении брака. |
That's a petition for divorce. |
В ней говорится о закате нашего государства и необходимости перемен. |
It outlines the decline of our government and our need for change. |
Благодаря нашим действиям, мы уже на пороге задержания нашего таинственного противника. |
Thanks to these measures, it won't be long until we arrest our mysterious opponent. |
Джеремая Джонс теперь расскажут нам про природу жизни, брака и любви. |
Jeremiah Jones will now expound on the nature of life, wedlock and love. |
Позволь мне процитировать несколько строчек. из книги нашего города. |
Let me quote a verse... from The Book of Who. |
Если кто-то из присутствующих усомнится в искренности жениха, он может подвергнуть сомнению законность брака. |
If anyone present doubts the groom's sincerity they can challenge the validity of the marriage. |
Очевидно, что я бы предпочла,чтобы вы не жили вне брака, но, учитывая ваши особые обстоятельства, |
Obviously, I would prefer if you weren't living out of wedlock, but given your special circumstances, |
Живое свидетельство идеала нашего шабаша. |
A living testament to the greater ideals of our coven. |
Главный вред брака в том, что он вытравливает из человека эгоизм. |
The real drawback to marriage is that it makes one unselfish. |
Исключительная беременность - это любопытно, но это необязательно предмет нашего расследования. |
Unexpected pregnancy is noteworthy, but it's not necessarily germane to our investigation. |
Мы пригласили экстрасенса, чтобы он вылечил нашего хозяина. |
We've invited a supernatural power person to cure our master. |
С тех пор как не стало препятствий для законного брака он очень озабочен заключением нового соглашения |
Since he's no further impediment, he's very anxious to become a new accommodation. |
Так что после неудачного брака с мошенником... |
So since her failed marriage to the parolee |
Я не уполномочен приказьiвать вам, но я прошу вас, отцов Сената, рассмотреть новьiе законьi относительно брака. |
I have no power to decree, but I beg you, fathers of the Senate, to consider these new laws concerning marriage. |
Мне тяжело было бы лишиться знакомства с вами, а таково было бы неизбежное следствие брака вашего с мистером Мартином. |
It would have grieved me to lose your acquaintance, which must have been the consequence of your marrying Mr. Martin. |
И вот, мистер и миссис Стинсон, после двух недель брака решили развестись. |
And so Mr. and Mrs. Stinson, after two weeks of marriage, decided to call it quits. |
ВНИМАНИЕ КОСМИЧЕСКАЯ РАДИАЦИЯ ...брака. |
ALERT OF COSMIC RADIATION marriage. |
Вы же не думаете, что дети - неотъемлемая часть счастливого брака? Нет-нет-нет. |
You're not suggesting that children are an essential ingredient for a happy marriage? |
Развивая роль Исиды как жены и матери в мифе об Осирисе, ареталоги называют ее изобретательницей брака и родительства. |
Elaborating upon Isis's role as a wife and mother in the Osiris myth, aretalogies call her the inventor of marriage and parenthood. |
Первая - два на дорогу, нелинейная и новаторская британская драма, в которой прослеживается ход проблемного брака пары. |
The first was Two for the Road, a non-linear and innovative British dramedy that traces the course of a couple's troubled marriage. |
В январе 2019 года Рахаф Мохаммед предпринял попытку аналогичного полета от принудительного брака, отправившись в Австралию через Кувейт и Таиланд. |
In January 2019, Rahaf Mohammed attempted a similar flight from a forced marriage, traveling to Australia via Kuwait and Thailand. |
Хотя она не дала ему никаких официальных обязанностей в начале их брака, он сам превратился в очень влиятельного государственного деятеля. |
Though she failed to give him any formal responsibilities at the beginning of their marriage, he does evolve into a highly influential statesman himself. |
За первые три года брака у них родилось трое детей, два мальчика и девочка, и все они умерли в младенчестве. |
During their first three-years of marriage they had three children, two boys and a girl, all of whom died in infancy. |
В послереволюционном Иране запрещена любая сексуальная активность вне гетеросексуального брака. |
In post-revolutionary Iran, any type of sexual activity outside a heterosexual marriage is forbidden. |
У нее был младший брат по имени Кунал и сводная сестра Пунам, которая была дочерью отца Бхарти от первого брака. |
She had a younger brother named Kunal and one half-sister Poonam, who was the child of Bharti's father's first marriage. |
На одном из этапов ее брака с Демиром Шехре забеременела, хотя, чувствуя, что ее отношения с Демиром не будут длиться долго, она сделала аборт. |
At one stage during her marriage to Demir, Çehre fell pregnant, although, sensing that her relationship with Demir wasn't going to last, she had an abortion. |
В 1991 году он женился на Лизе Дилман, у которой было двое детей от предыдущего брака. |
In 1991, he married Lisa Dillman who had two children from a previous marriage. |
От этого брака у Сары Тернер было шестеро детей, в том числе одна дочь и пять сыновей. |
There were six children from the marriage to Sarah Turner including one daughter and five sons. |
Бенни и его жена расстаются после 22 лет брака. |
Benny and his wife separate after 22 years of marriage. |
Уэйн и Марселин официально расстались в 2001 году, после 20 лет брака. |
Wayne and Marcelene legally separated in 2001, after 20 years of marriage. |
В общей сложности у Альберта и Джоанны было пятеро недолговечных детей на протяжении всего их брака. |
In total, Albert and Joanna had five short-lived children throughout their marriage. |
В некоторых других случаях бедуинов бьют плетьми, а еврейскую женщину забивают камнями до смерти за то, что она занималась сексом вне брака. |
In a few others, a Bedouin man is lashed, while a Jewish woman is stoned to death, for having sex outside marriage. |
Законы, касающиеся брака, развода, детей и наследования, не кодифицированы и подпадают под общую юрисдикцию шариатских судов. |
Laws relating to marriage, divorce, children and inheritance are not codified and fall within the general jurisdiction of the Sharia courts. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «для нашего брака».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «для нашего брака» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: для, нашего, брака . Также, к фразе «для нашего брака» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.